CCH Canadian Ltd против Юридического общества Верхней Канады - CCH Canadian Ltd v Law Society of Upper Canada
CCH Canadian Ltd против Юридического общества Верхней Канады | |
---|---|
Слушание: 10 ноября 2003 г. Решение: 4 марта 2004 г. | |
Полное название дела | CCH Canadian Ltd., Thomson Canada Limited c.o.b. как Carswell Thomson Professional Publishing и Canada Law Book Inc. против Общества юристов Верхней Канады |
Цитаты | [2004] 1 SCR 339, 2004 SCC 13, 236 DLR (4-й) 395, 30 CPR (4-й) 1, 247 FTR 318 |
Номер дела | 29320 |
Предшествующая история | Суждение для издателей в Федеральный апелляционный суд |
Членство в суде | |
Главный судья: Беверли Маклахлин Судьи Puisne: Фрэнк Якобуччи, Джон К. Мейджор, Мишель Бастараш, Ян Бинни, Луиза Арбор, Луи ЛеБель, Мари Дешам, Моррис Фиш | |
Приведенные причины | |
Единодушные причины | Маклахлин К.Дж. |
Применяемые законы | |
Закон об авторском праве, RSC 1985, c С-42 |
CCH Canadian Ltd против Юридического общества Верхней Канады, [2004] 1 SCR 339,[1] 2004 SCC 13 ориентир Верховный суд Канады дело, которое установило порог оригинальности и границы честная сделка в канадском законе об авторском праве. Группа издателей подала в суд на Общество юристов Верхней Канады за Нарушение авторского права за предоставление исследователям фотокопировальных услуг. Суд единогласно постановил, что практика Общества юристов находится в пределах добросовестности.
Фон
С 1954 г. Юридическое общество Верхней Канады, установленный законом, некоммерческая организация, предлагала услуги ксерокопирования по запросу студентам, членам, судебным органам и уполномоченным исследователям в своей Великой библиотеке на Осгуд Холл. Юридическое общество предоставило единичные экземпляры юридических статей, уставы, и решения тем, кто их просил. Это также позволило посетителям Великой библиотеки использовать фотокопировальные устройства для изготовления индивидуальных копий произведений, хранящихся в библиотеке.,[2]
Три крупнейших издателя юридических источников, CCH Canadian Limited, Carswell Thomson Professional Publishing и Canada Law Book Inc. подали в суд на Общество юристов за нарушение авторских прав на 11 конкретных произведений, основанных на этой деятельности. Они запросили помощь в виде заявления о сохранении авторских прав на эти работы и постоянного судебный запрет запрещение Великой библиотеке воспроизводить эти или любые другие произведения, опубликованные истцами.[3]
В ответ Общество юристов заявило, что предлагаемые им услуги необходимы для обеспечения равного доступа к библиотечной коллекции юридических материалов. Многие материалы, хранящиеся в библиотеке, не распространяются, что затрудняет доступ к оригиналам для тех, кто не работает поблизости. Общество юристов добивалось заявления о том, что его деятельность не нарушает авторских прав издателей, либо путем предоставления единственной копии произведения, либо путем предоставления пользователям возможности пользоваться копировальными аппаратами самообслуживания.[4]
Постановление
Единогласное решение суда было вынесено Главный судья Маклахлин. Суд постановил, что Общество юристов не нарушало никаких авторских прав, когда отдельные копии решений, уставов, положений и т. Д. Были сделаны библиотекой или ее посетителями с использованием копировальных аппаратов для аналогичных действий.[5]
Вынося свое решение, Суд должен был решить четыре вопроса:[6]
- Были ли материалы издательства «оригинальные произведения» защищены авторским правом?
- Разрешила ли Большая библиотека нарушение авторских прав, поддерживая копировальные аппараты самообслуживания и копии произведений издателей для использования их покровителями?
- Были ли отношения Общества юристов с работами издателей "честное ведение [s] "согласно разделу 29 Закона Закон об авторском праве ?
- Согласилась ли Canada Law Book на воспроизведение своих произведений Великой библиотекой?
Суд также рассмотрел вопрос о том, нарушало ли Общество юристов авторские права, предоставляя услуги факсимильной связи, и соответствовала ли Великая библиотека критериям исключения для библиотеки. В отношении этих соображений Суд рассмотрел четыре подвопроса:[7]
- Являются ли факсимильные передачи работ издателей юридическим обществом сообщениями «для общественности» в рамках s. 3 (1) (f) Закон об авторском праве как нарушение авторских прав?
- Нарушало ли Юридическое общество авторские права, продавая копии работ издателей вопреки п. 27 (2) из Закон об авторском праве?
- Подпадает ли Юридическое общество под исключение в качестве «библиотеки, архива или музея» согласно сс. 2 и 30.2 (1) Закон об авторском праве?
- В той мере, в какой было установлено, что Юридическое общество нарушает любое одно или несколько произведений издателей, защищенных авторским правом, издатели имеют право на постоянный судебный запрет в соответствии с п. 34 (1) из Закон об авторском праве?
Сохранение авторских прав
В отношении первого вопроса Суд рассмотрел то, что считается значением «оригинальное произведение». Главный судья Маклахлин сначала заметил, что авторское право защищает не идеи, а их выражение.[8] По сравнению с аналогичными Верховный суд США в случае если "Feist Publications Inc." против "Сельской телефонной службы", Маклахлин отклонил Судьи О'Коннора "минимальная степень креативности", но согласилась с ее оценкой "пот на лбу "подход и сочли это слишком низким требованием.[9]
Вместо этого Маклахлин занял золотую середину, потребовав, чтобы «оригинальная работа была продуктом упражнения на умение и суждение», где «умение» означает «использование своих знаний, развитые способности или отработанные способности в создании произведения» и «суждение». «есть» использование способности различать или способности формировать мнение или оценку путем сравнения различных возможных вариантов при создании произведения ». Кроме того, «[t] упражнение в умении и рассудительности, необходимое для производства работы, не должно быть настолько тривиальным, чтобы его можно было охарактеризовать как чисто механическое упражнение».[9] Важно отметить, что требуется, чтобы произведение «было больше, чем просто копией другого произведения».[9][10] Однако «творчество не требуется, чтобы сделать работу« оригинальной »».[11]
В заключение, что все одиннадцать произведений защищены авторским правом, она отметила, что создание заголовков, резюме и тематических указателей требует достаточного умения и суждения, чтобы сделать их «оригинальными» произведениями. Однако она также отметила, что сами судебные решения не охраняются авторским правом, а типографские исправления, сделанные редакторами, недостаточны для защиты авторских прав.[12]
Авторизация
Второй вопрос заключался в том, давала ли библиотека доступ к копировальным аппаратам, неявно разрешая нарушение авторских прав. Маклахлин отклонил этот аргумент, заявив, что предоставление доступа к машине, которая может быть использована для нарушения авторских прав, не предполагает достаточного «разрешения» для нарушения авторских прав.[13] Предполагается, что пользователь, имеющий доступ к машинам, будет использовать их на законных основаниях.[14] Однако это предположение может быть опровергнуто доказательствами, которые показывают, что «между предполагаемым уполномоченным и лицами, совершившими нарушение авторских прав, существовала определенная связь или степень контроля».[15] Издатели не представили таких доказательств.[14] Тот факт, что библиотека разместила для посетителей уведомление о том, что копировальные аппараты не должны использоваться для нарушения авторских прав, не является признанием того, что такое нарушение имело место.[16] Наконец, Общество юристов не имело прямого контроля над своими покровителями, как в случае отношений господин-слуга, и поэтому нельзя было сказать, что оно осуществляло контроль над своими покровителями.[17]
Честное ведение
Третий вопрос касается объема «честной сделки» и, в частности, того, что составляет «исследование» в разделе s. 29 из Закон об авторском праве.
Маклахлин отметил, что честную сделку следует рассматривать как «неотъемлемую часть» Закон об авторском праве а не «просто защита». Исключения, связанные с добросовестной сделкой, были охарактеризованы как право пользователя и должны быть сбалансированы с правами владельцев авторских прав.[18]
Заявляя о «честной сделке», ответчик должен показать, что 1) сделка была совершена с целью исследования или частного изучения и 2) она была честной.[19]
При толковании «исследования» Суд заявил, что ему «необходимо дать широкое и либеральное толкование, чтобы гарантировать, что права пользователей не будут чрезмерно ограничены».[20] Следовательно, это не ограничивается частным и некоммерческим контекстом. Поэтому библиотека делала копии в исследовательских целях.
Затем Маклахлин исследовал значение слова «честный» в контексте «деловых отношений». Она процитировала Лорд Деннинг в Хаббард против Воспера[21] когда он описал честность как «вопрос степени», который не может быть определен конкретно. Она последовала за этим, приняв рассуждение Linden JA, в которую вошли английский и Просмотры США при определении шести факторов для определения справедливости:[22]
- Цель сделки
- Характер сделки
- Сумма сделки
- Альтернативы дилингу
- Характер работы
- Влияние сделки на работу
Применяя эти факторы к фактам, Маклахлин обнаружил, что с учетом ограничений, установленных Юридическим обществом на копирование материалов, библиотека действует справедливо. Она также обнаружила, что библиотека может полагаться на свою общую практику для установления добросовестности и не обязана доказывать, что все посетители используют материалы добросовестно.[22]
Ссылаясь Théberge против Galerie d'Art du Petit Champlain inc.,[23] Маклахлин подчеркнул важность уравновешивания «общественных интересов в поощрении и распространении произведений искусства и интеллекта и получении справедливого вознаграждения для создателя».[24] Она также пояснила, что «честная сделка» не является просто защитой, снимающей ответственность, но вместо этого определяет внешние границы авторского права и предоставляет право пользователю.[18]
Согласие
Учитывая ее постановление о том, что действия Общества юристов были справедливыми, Маклахлин отказалась отвечать на четвертый вопрос.
Законность передачи факсов
Маклахлин пришел к выводу, что передача одного факса одному получателю не была «передачей для всеобщего сведения» в смысле закона об авторском праве.[25]
Продажа материалов
Для продажи копии материалов, защищенных авторским правом, с целью вторичного нарушения, необходимо продемонстрировать, что «(1) копия должна быть продуктом первичного нарушения; (2) вторичный нарушитель должен был знать или должен был знать, что он или она имеет дело с продуктом нарушения; и (3) должна быть установлена вторичная сделка, то есть должна быть продажа ".[26] Поскольку Маклахлин постановил, что копия является честной и, следовательно, не является продуктом первичного нарушения, продажа материалов не может включать вторичное нарушение.[27]
Освобождение библиотеки
"Чтобы считаться библиотекой, Великая библиотека: (1) не должна создаваться или использоваться для получения прибыли; (2) не должна управляться или контролироваться органом, созданным или управляемым для получения прибыли; и (3) должна хранить и поддерживать коллекцию документов и других материалов, открытых для общественности или исследователей ".[28] Поскольку Маклахлин уже пришла к выводу, что дела библиотеки ведутся справедливо, ей не нужно было выносить решение по этому поводу. Тем не менее, она решила, что Великая библиотека могла бы получить исключение для библиотеки.[29]
Судебный запрет
Поскольку было установлено, что Великая библиотека не нарушала авторские права на материалы, не было принято никакого решения относительно того, правильно ли Апелляционный суд отказал в судебном запрете.[30]
Смотрите также
- Список дел Верховного суда Канады (McLachlin Court)
- "Feist Publications Inc." против "Сельской телефонной службы" (1991), аналогичное дело США, касающееся порога оригинальности.
- Уильямс и Уилкинс Ко. Против Соединенных Штатов (1973), аналогичное дело США о добросовестном использовании
- Общество композиторов, авторов и музыкальных издателей Канады против Bell Canada, 2012 SCC 36, более поздний случай, разъясняющий добросовестность в контексте потоковой музыки
- Альберта (образование) v Канадское агентство по лицензированию авторских прав (право доступа), 2012 SCC 37, более позднее дело о применении положений о добросовестности к фотокопиям учебников в государственных школах
дальнейшее чтение
- Г. Д'Агостино, «Исцеление честной сделки? Сравнительный анализ авторских прав Канадской добросовестной сделки с добросовестным ведением дел в Великобритании и добросовестным использованием в США» (2008) 53 Макгилл Л.Дж. 309
внешняя ссылка
- Полный текст Верховный суд Канады решение доступно на LexUM и CanLII
Рекомендации
- ^ CCH Canadian Ltd. против Юридического общества Верхней Канады, [2004] 1 SCR 339 [CCH]
- ^ CCH в пункте 1
- ^ CCH в пункте 2
- ^ CCH в пункте 3
- ^ CCH в пункте 6
- ^ CCH в пункте 4
- ^ CCH в пункте 5
- ^ CCH в пункте 8
- ^ а б c CCH в пункте 16
- ^ Кэмерон, Дональд М. (2015). Канадский справочник по авторским правам / промышленным образцам. Торонто, Онтарио: Carswell. п. 51. ISBN 0-7798-6698-3. OCLC 914195259.
- ^ CCH в пункте 25
- ^ CCH в пункте 35
- ^ CCH в пункте 42
- ^ а б CCH в пункте 43
- ^ CCH в пункте 38
- ^ CCH в пункте 44
- ^ CCH в пункте 45
- ^ а б CCH в пункте 48
- ^ CCH в пункте 50
- ^ CCH в пункте 51
- ^ [1972] 1 Все 1023 э. Р. (C.A.)
- ^ а б CCH в пункте 53
- ^ [2002] 2 S.C.R. 336, 2002 SCC 34
- ^ CCH в пункте 23
- ^ CCH в пункте 78
- ^ CCH в пункте 81
- ^ CCH в пункте 82
- ^ CCH в пункте 83
- ^ CCH в пункте 84
- ^ CCH в пункте 86