Городская сестра Сильвер - City Sister Silver

Городская сестра Сильвер это название Алекс Цукер английский перевод романа 1994 г. Сестра к Чешский автор Яхим Тополь, опубликовано Catbird Press в 2000 году.[1][2]

Чешский оригинал описал чешский писатель. Иван Клима как «первая попытка выразить глубоко и в высшей степени индивидуальным образом чувства целого поколения» с центральным персонажем Потоком, в некотором смысле воплощающим одновременно чувство отчуждения и огромные возможности молодого взрослого во время Бархатная революция и его последствия.

Это сложный, часто мрачный и часто преднамеренно сбивающий с толку роман, английский перевод которого Сэмюэл Томас описывает как «трудный опыт для читателя, незнакомого с чешской культурой, [но] красивого [...] и неизменно изобретательного».[1]

По общему мнению, чешский оригинал не менее сложен и изобретателен. Тополь максимально использовать новые свободы, чтобы играть быстро и свободно с обычными правилами письменного Чешский, в той степени, в которой оригинал был выпущен с отказом от ответственности, в котором говорится о намерении автора «уловить язык в его бессистемности и несвязности».[2]

Сноски

  1. ^ а б Сэмюэл Томас: «Городская сестра Сильвер» в 1001 книга, которую вы должны прочитать перед смертью (Лондон: Quintet Publishing, 2006), стр. 838.
  2. ^ а б Алекс Цукер, Предисловие переводчика, в Городская сестра Сильвер (North Haven, CT: Catbird Press, 2000), стр. vii.