Кодекс Святой Катарины Икстепеджи - Codex of Santa Catarina Ixtepeji

В Кодекс Санта-Катарины Икстепеджи (на испанском, Códice de Santa Catarina Ixtepeji) конец 17 - начало 18 века двуязычный кодекс в испанский и Сапотекские языки. Это 7 футов длиной прокрутка (2,1 м), расписанная вручную история и карта рассказывая часть истории Санта-Катарина Икстепеджи, в Иштланский район в Сьерра-Норте регион Оахака на юго-западе Мексика. Он находился в руках частных коллекционеров до 20-го века, и был повторно обнаружен и идентифицирован как часть владений Американское географическое общество Библиотека в Университет Висконсина – Милуоки в начале 2012 года стараниями ученых UWM, Marquette University и Universidad Nacional Autónoma de México.[1]

Фон

Свиток повествует об истории лидерства и землевладения в этом конкретном городе в Мексике, и, как полагает Лора Мэтью из Маркетта, он был написан как на местном, так и на испанском языках, поскольку его цель заключалась в том, чтобы упорядочить земельные титулы и собственность в глазах бюрократии Испанская Империя. Две даты (1691 и 1709 гг.) ОБЪЯВЛЕНИЕ. ), написанные на нем, как она полагает, - это даты, когда он использовался в качестве наглядное пособие в представлении императорским чиновникам.[2]

Последующая история Кодекса

Кодекс считают Язык сапотеков ученые Мишель Удийк и Себастьян ван Дусбург были одним из двух документов из Санта-Катарина Икстепейи, которые были проданы в начале 20 века; в частности, тот, который продается Британский должностное лицо консульства в Оахаке по имени Рикардс, мексиканец из Шотландский спуск, к Калифорнийский горный инженер им. А.Е. Место. Плейс, как теперь известно, в 1917 году продал Кодекс Американскому географическому обществу (AGS) для своей библиотеки, в то время находившейся в Нью-Йорк. (В письме 1917 года в AGS Плейс писал: «Если бы я не занимался бизнесом здесь, потеряв почти всю свою собственность в Мексике, я бы не продал карту ни за какую цену».)[1]

Повторное открытие

В 1978 году фонды библиотеки AGS, насчитывающие более миллиона единиц хранения, в том числе книги, карты, глобусы, дневники и другие памятные вещи накопленные обществом и его членами,[3] были доставлены в университет Висконсина-Милуоки Библиотека Голды Меир из Нью-Йорка; в Милуоки, кураторы и с тех пор библиотекари проводят свое собственное постоянное исследование огромной коллекции. В 1995 году куратор AGSL Кристофер Барут наткнулся на потрепанный свиток с надписью и изображениями, но без них. код доступа или другие отметки, которые могут соединить его с любым карточка каталога для коллекции. «В то время я кого-то спрашивал об этом, - вспоминает он, - но этот человек не думал, что это имеет какое-то значение».[1]

Между тем, незадолго до начала XXI века Мишель Удийк из Universidad Nacional Autónoma de México и научный сотрудник Сапотек Себастьян ван Дусбург наткнулся на академические отчеты 1960-х годов, в которых говорилось, что два документа из Санта-Катарины Икстепеджи были проданы в начале 20-го века, и с тех пор искал их в различных архивах Европы, Мексики и США. Ван Дусбург опубликовал статью в 2000 году, основанную на низкокачественном черно-белом снимке уголка Кодекса, который он нашел в Национальный музей антропологии в Мехико.[4]

В 2011 году Барут организовывал свой офис в рамках подготовки к выходу на пенсию после 31 года работы в библиотеке AGS, включая шестнадцать в качестве куратора. Сотрудник спросил его о потрепанном старом свитке, и он решил раскрыть тайну. Он показал его доценту кафедры истории UWM Эмсу МакГиннессу, который определил документ как на испанском, так и на английском языке. язык коренных народов он не мог опознать, и, в свою очередь, проконсультировался с Лорой Мэтью, коллегой из перекрестка Marquette University в центре города Милуоки, который специализируется на колониальных Латинская Америка. Лаура Мэтью, доцент кафедры истории, признала то, что она описывает как «характерный вид земельного титула коренных народов середины колониального периода Мексики, смесь традиционного пиктографического повествования и буквенного текста». Она не является экспертом в сапотеке, но знала кого-то, кто им был: Удейка из Национального автономного университета (Universidad Nacional Autónoma). Он увидел отправленные по электронной почте фотографии Кодекса и ответил по электронной почте: "Wooooooooooooowwwwwwww, Es el Códice de Santa Catarina Ixtepeji !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!"Он знал, что это был один из двух документов, которые он и ван Дусбург искали в течение многих лет.[2]

Мэтью вспоминает: «Именно тогда мы узнали, что у нас есть что-то ценное ... И удача сыграла свою роль, потому что [Удийк] уже изучил этот тип документа, и это позволило быстро идентифицировать». Вооружившись этими подсказками, Барут и его коллеги нашли письмо из Плейса 1917 года в последней пятитонной партии архивные материалы из первоначального дома AGS в Нью-Йорке, который не добрался до Милуоки до 2010 года. Барут подозревает, что Кодекс был поспешно отложен на полку, потому что к тому времени, когда он был приобретен, ресурсы библиотеки AGS пользовались большим спросом на документацию после конец чего-либо Первая Мировая Война, а также последующие переговоры по договору и споры по поводу границы и границ.[1]

Сохранение

По настоянию Джима ДеЯнга, старшего консерватор из Художественный музей Милуоки Кодекс был помещен в специальную раму, которую спроектировал и сконструировал ДеЯнг, и, вероятно, больше никогда не будет сворачиваться, чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение.[1]

Рекомендации

  1. ^ а б c d е "Охота, Лаура Л." Научная сеть превращается в найденное " UWM сегодня сайт 9 июля 2012 г. ". Архивировано из оригинал 18 июля 2012 г.. Получено 13 июля, 2012.
  2. ^ а б Мэтью, Лаура. «Бюро находок: в Милуоки найден мексиканский документ трехсотлетней давности» Historians @ Work: блог исторического факультета университета Маркетт 3 апреля 2012 г.
  3. ^ Сайт библиотеки AGS
  4. ^ Ван Дусбург, Себастьян (2000). "El Lienzo de Santa Catarina Ixtepeji; un documento pictográfico tardío de la Sierra Juárez". Ацервос (на испанском). Оахака. 17: 28–34.

внешняя ссылка