Деван Бахаса дан Пустака - Dewan Bahasa dan Pustaka
Деван Бахаса дан Пустака или же ДАД ديوان بهاس دان ڤوستاک | |
Печать Деван Бахаса дан Пустака | |
Обзор агентства | |
---|---|
Сформирован | 22 июня 1956 г. |
Предшествующий |
|
Тип | Регулирование и координация малайского языка и литературы в Малайзия |
Юрисдикция | Малайзия |
Штаб-квартира | Джохор-Бару (1956) Куала Лумпур (с 1957 г.) |
Девиз | "Бахаса Джива Бангса" «Язык - душа нации» |
Руководитель агентства |
|
Интернет сайт | www |
Сноски | |
Деван Бахаса дан Пустака на Facebook |
Деван Бахаса дан Пустака (Английский: Институт языка и литературы, Джави: ديوان بهاس دان ڤوستاک), сокращенно ДАД, государственный орган, ответственный за координацию использования Малайский язык и Малайоязычная литература в Малайзия.
История
DBP Malaysia была основана как Балай Пустака в Джохор-Бару 22 июня 1956 г.,[1] Он был передан в ведение тогдашнего малайского Министерства образования.
Вовремя Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu III (Третий малайский литературный и языковой конгресс), который проходил с 16 по 21 сентября 1956 года в Сингапуре и Джохор-Бару, Балай Пустака был переименован в Деван Бахаса дан Пустака. Роял Проф Унгку Абдул Азиз Унгку Абдул Хамид сыграл важную роль в создании учреждения.
В 1957 г. компания DBP переехала из Джохор-Бару к Куала Лумпур. Через Ординан Деван Бахаса дан Пустака 1959, DBP получила хартию с собственным Советом управляющих. С уставом DBP имеет право формировать политику в отношении малайского языка, несет ответственность за распространение языка и может заниматься книгоиздательским бизнесом.
31 января 1962 года DBP переехала в собственное здание в Джалан Лапанган Тербанг Лама (ныне Джалан Деван Бахаса). Архитектором здания был Ли Юн Тим и видная фреска была написана Исмаил Мустам. Позже в 1977 году он открыл офисы в г. Кота-Кинабалу и Кучинг, взяв на себя роль Литературного бюро Борнео в Сараваке. Вскоре после этого у DBP были все книги в Ибанский язык и другие борнейские языки похоронены. Однако некоторые книги были найдены и спасены. Позже утверждалось, что все книги были сожжены. Первоначально представители DBP настаивали на публикации работ на национальном языке (Малайский язык ) или на других языках. Однако вскоре после этого DBP заявила, что они не могут публиковать книги на региональных языках, потому что это противоречит его собственной политике и экономически невыгодно для небольшого рынка читателей.[2]
Три других офиса были открыты в Букит Мертаджам (1999), Кота-Бару (1999) и Джохор-Бару (2003). В 2006 году учреждение отметило свое 50-летие.
DBP также выпускает много талантливых писателей. Самыми выдающимися авторами романов DBP являются мисс Сити Хабса Абдулла, миссис Малардеви Маргамуту и мистер Сид Сатахкатула бин Мохамед Калик.
Словарь и другие публикации
DBP публикует Камус Деван, на протяжении многих лет престижный словарь малазийского национального языка. Словарь является не только описательным, но и скорее предписывающим, поскольку он представляет результаты усилий DBP по адаптации Малайский язык чтобы приспособиться к вызовам техники и науки. Роль DBP в разработке и регулировании языка можно сравнить с ролью аналогичных государственных органов в других странах, например Académie Française.
Он также обрабатывает многие книги, в основном трудовые книжки и романы.
Рекомендации
- ^ Шухайни Азнам (25 июня 2006 г.). «Хранитель малайского языка». Звезда (Малайзия). Архивировано из оригинал 12 октября 2007 г.
- ^ Постилл, Джон (2006). СМИ и строительство нации: как ибан стал малазийцем. Книги Бергана. С. 59–. ISBN 978-0-85745-687-8.