Деван Бахаса дан Пустака - Dewan Bahasa dan Pustaka

Институт языка и литературы
Деван Бахаса дан Пустака или же ДАД
ديوان بهاس دان ڤوستاک
Деван Бахаса дан Пустака.gif
Печать Деван Бахаса дан Пустака
Куала-Лумпур Малайзия-Деван-Бахаса-Дан-Пустака-12.jpg
Обзор агентства
Сформирован22 июня 1956 г.
Предшествующий
  • Балай Пустака
ТипРегулирование и координация малайского языка и литературы в Малайзия
ЮрисдикцияМалайзия
Штаб-квартираДжохор-Бару (1956)
Куала Лумпур (с 1957 г.)
Девиз"Бахаса Джива Бангса"
«Язык - душа нации»
Руководитель агентства
  • Проф. Дато 'Сери Д-р Сальех бин Яапар, председатель
Интернет сайтwww.dbp.gov.мой
Сноски
Деван Бахаса дан Пустака на Facebook

Деван Бахаса дан Пустака (Английский: Институт языка и литературы, Джави: ديوان بهاس دان ڤوستاک), сокращенно ДАД, государственный орган, ответственный за координацию использования Малайский язык и Малайоязычная литература в Малайзия.

История

DBP Malaysia была основана как Балай Пустака в Джохор-Бару 22 июня 1956 г.,[1] Он был передан в ведение тогдашнего малайского Министерства образования.

Вовремя Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu III (Третий малайский литературный и языковой конгресс), который проходил с 16 по 21 сентября 1956 года в Сингапуре и Джохор-Бару, Балай Пустака был переименован в Деван Бахаса дан Пустака. Роял Проф Унгку Абдул Азиз Унгку Абдул Хамид сыграл важную роль в создании учреждения.

В 1957 г. компания DBP переехала из Джохор-Бару к Куала Лумпур. Через Ординан Деван Бахаса дан Пустака 1959, DBP получила хартию с собственным Советом управляющих. С уставом DBP имеет право формировать политику в отношении малайского языка, несет ответственность за распространение языка и может заниматься книгоиздательским бизнесом.

31 января 1962 года DBP переехала в собственное здание в Джалан Лапанган Тербанг Лама (ныне Джалан Деван Бахаса). Архитектором здания был Ли Юн Тим и видная фреска была написана Исмаил Мустам. Позже в 1977 году он открыл офисы в г. Кота-Кинабалу и Кучинг, взяв на себя роль Литературного бюро Борнео в Сараваке. Вскоре после этого у DBP были все книги в Ибанский язык и другие борнейские языки похоронены. Однако некоторые книги были найдены и спасены. Позже утверждалось, что все книги были сожжены. Первоначально представители DBP настаивали на публикации работ на национальном языке (Малайский язык ) или на других языках. Однако вскоре после этого DBP заявила, что они не могут публиковать книги на региональных языках, потому что это противоречит его собственной политике и экономически невыгодно для небольшого рынка читателей.[2]

Три других офиса были открыты в Букит Мертаджам (1999), Кота-Бару (1999) и Джохор-Бару (2003). В 2006 году учреждение отметило свое 50-летие.

DBP также выпускает много талантливых писателей. Самыми выдающимися авторами романов DBP являются мисс Сити Хабса Абдулла, миссис Малардеви Маргамуту и ​​мистер Сид Сатахкатула бин Мохамед Калик.

Словарь и другие публикации

DBP публикует Камус Деван, на протяжении многих лет престижный словарь малазийского национального языка. Словарь является не только описательным, но и скорее предписывающим, поскольку он представляет результаты усилий DBP по адаптации Малайский язык чтобы приспособиться к вызовам техники и науки. Роль DBP в разработке и регулировании языка можно сравнить с ролью аналогичных государственных органов в других странах, например Académie Française.

Он также обрабатывает многие книги, в основном трудовые книжки и романы.

Рекомендации

  1. ^ Шухайни Азнам (25 июня 2006 г.). «Хранитель малайского языка». Звезда (Малайзия). Архивировано из оригинал 12 октября 2007 г.
  2. ^ Постилл, Джон (2006). СМИ и строительство нации: как ибан стал малазийцем. Книги Бергана. С. 59–. ISBN  978-0-85745-687-8.

внешняя ссылка