Диалог между человеком и его Богом - Википедия - Dialogue between a Man and His God
В Диалог между человеком и его Богом - это самый ранний известный текст, в котором содержится ответ на вопрос, почему бог допускает зло, или теодицея, размышления о человеческих страданиях. Это кусок Литература мудрости сохранившийся на единой глине клинопись таблетка написана на Аккадский и приписывается Кальбануму, в последней строке, человеку, иначе неизвестному. Он датируется последней частью Старовавилонский период, о царствовании Амми-Дитана в соответствии с Ламберт, и в настоящее время находится в Лувр Музей, инвентарный номер AO 4462. Источник неизвестен, так как был приобретен музеем у торговца древностями в 1906 году.[1] Он во многом похож на стиль более раннего Шумерский труд «Человек и его Бог», покаянная молитва UR III период.[2]
Текст
С шестьюдесятью девятью строками, расположенными в десяти строфы, каждый из которых разделен горизонтальной линией, работа построена вокруг диалога между двумя людьми, один из которых потерял благосклонность как своего господина, так и своего личного бога, в результате чего он страдает от неизвестной болезни. Текст сложный и фрагментарный, особенно в середине, что вызывает споры среди ученых о его значении и цели.[3][4] Первая строка была переведена как «человек оплакивает друга своего бога» или, альтернативно, «молодой человек умолял своего бога как друга».[2]:77
Он заявляет о своей невиновности: «Я не знаю, что сделал неправильно!» И считает своего бога ответственным за свое состояние. Он продолжает свои причитания и взывает об избавлении в молитве страдальца.[5] В конце текст переходит к рассказчику от третьего лица, который рассказывает, что мольбы этого человека не остались без внимания и что его бог ответил на его мольбы избавлением от его бедствий с оговоркой «вы никогда не должны до скончания веков забыть [ваш] бог », обрамление« счастливого конца », которое также встречается в других произведениях этого жанра.[6]
Перевод
Линия | Аккадский (романизированный ) | английский перевод[7] |
---|---|---|
Первая строфа | ||
1 | et, -lu-um ru-i-isz a-na i-li-szu i-ba-ak-ki u2-te-ne-en-ne-en iq- [би? …] Szu | Молодой человек плакал перед своим богом, как друг, постоянно молился, он […] его […] |
2 | ха-ми-оно, ли-иб-бу-ус ду-уль-ла-сзу ма-ру-ис,!?-ма | Его сердце пылало, его тяжелый труд. |
3 | и-та-а-да-ар ка-ба-ат-та-сзу и-ни-ин-привет | Его печень горевала от страданий. |
4 | и-ни-ис-ма ик-та-ми-нас и-па-ас-си20-ih | Он согнулся в страдании; он простерт. |
5 | ик-пи2-нас,!?-ма ум-ма ду-уль-ла-сзу ба-ка-и-исз ик-ра-аб | Его труд стал для него слишком тяжелым, он приблизился к слезам. |
6 | ки-ма бу-ри-им па-ар-си-им ша и-мэ-ри и-на-аг-га-аг | Он рычит, как ослиный жеребенок, |
7 | иш-та-пу ма-ха-ар и-ли- [им] реши- […] -шу | Он стал громким в присутствии бога, его начальника, |
8 | ри-му-ум пу-шу-у2 ла-аль-ла-ра-ма ри-ги-им- [š] | Бык - это его речь, [его] голос - два плачущих, |
9 | Be-li-iš-šu qu2-ба-ам уб-ба-ла ша-ап-та-аш- [шу] | Его губы несут жалобу на его господина. |
Вторая строфа | ||
10 | бе-ли-иш-шу ду-уль-ли их-бу-ту и-ма-ан-ну | Он рассказывает своему господину о пережитом им тяжелом труде, |
11 | ин-ху и-на-ху-у2 и-па-аш-ша-ар эт, -лу-ум | Мужчина объясняет перенесенные им страдания: |
12 | Бе-ли-ам-та-ал-ка-ам-ма и-на ка-ба-ат-ти-иа | "Мой господин, я отражался в моих поводьях, |
13 | […] И ли-иб-бим ше-эт, и-пу-шу ла и-ди | [...] в моем сердце. Я не знаю, какой грех я совершил. |
14 | […] Ан-зи-ил-ла-ка а-на-ку ик-ки-ба-ам ле-эм-на-ма ам-ма- […] ар | Неужели я [ел] очень злой запретный плод? |
15 | ты2-ул да- [а] -ги-иль а-ху [а] -хи-иш-шу ка-ар-с, я2 иб-ри-им иб-ра-шу ла а-ки-ил | Брат смотрит на брата свысока? |
16 | ты2-ул […] ан-ни […] на шу ша-ап-ли-ка бе-лу би-он ри-а-ши-им | [...] не имеет [...] меня, [...] ниже вас, господина дома радости [...] |
Третья строфа | ||
17 | ши-ми- […] пи […] ра-на-ба-из-за бе-лу ми-ша-ри му- [ši?-я?] | [...] здесь присутствует повелитель правосудия, который постановляет [...] |
18 | […] Я […] ам-ма ли-иб-ба-шу на-ас-ку2-um li | [...] пусть его выбор интеллекта [...] |
19 | […] Я […] ра-ма-ан-шу нас, -с, у2-ра а-на | [...] охранять себя для [...] |
20 | […] Ту […] -ни-ту-а ти-иб-та | [...] мой [...] |
21 | […] -Še ša ku- [… tu] -ul-li-da-an-ni u3 быть-[…] | [...] [вы] родили меня и [...] |
Четвертая строфа | ||
22 | [...] х-ар а-та-сзу-х [...] | [...] Я огорчился [...] |
23 | [...] ки-ма сза х па? - [...] ри-сзе-пи2 Икс... | [...] как при [...] |
24 | UR? x iq-ta-ti ka-ba-at-ti szi? ma x […] da? -ar U4-mi-ia | мой дух кончился, [...] моих дней. |
25 | [isz-tu s,] э-э,2-ре-ку а-ди ра-би-я-ку ур-ри им-ма-ти му- […] | [От] моего детства до моей зрелости дни стали длиннее |
26 | [им-ма] -ти ма-ла ту-да-ми-ка2-ан-ни-ма ма-ла тур-таб-ба […] ла ам-сзи | ? |
Пятая строфа | ||
27 | и-на х ду-ум-ци2 ту-ка-ал-ли-ма лу-ум-на бе-ли-ма х ту-сза-ан-ме-эр ик- [ци2] -ib-bi | По [...] милости ты показал мне зло, мой господин, ты причинил [...] это будет сказано. |
28 | ru-ub-bu mu-usz-qi2 зе-пи2-isz wa-ta-ti-ma me-eh,2-s, e-tim […] ma-h, i-ia | Мое несчастье увеличилось, оно прилипает к [моим] ногам, [оно нанесло] мне удары. |
29 | число Пи2я-ам-ма ат-та ту-ма-ар-ри-ра-ам да-ан-ни-исз […] х-ту-сзу и-ви да-да-ар-сзу | Вы делаете мне горький рот (наполненный пищей), он […] стал как вонючка. |
30 | […] Ту-ур2-ri-x ta-ad-lu-uh, -ma-mi pi2-isz-ri […] -wi-ir isz-tu s, e2-э, -ре-ку | У вас [...], вы мутите воду, [...] с детства. |
31 | […] X-le-et sza-di-i asz-x-mu lu-u2 Му-ри-да ла и-сзу-ни | [...] склон горы, [...] подъем без спуска. |
Шестая строфа | ||
32 | […] Х та-ка-ка2-ar-szu tu-szu-mi-da sze-pi2-я | [...] Ты поставил мои ноги на землю. |
33 | […] X-asz-szi-sza-e-li tu-sza-az-ni-in a-ta | [...] вы сделали, вы сделали мою [...] заботу обо мне. |
34 | […] Ту-сза-ам-ли | [...] вы заполнили. |
35 | […] число Пи2-sza-tim ta-ag-ru-un | [...] вы навалили. |
36 | […] Би-ти-иа а-би му-ти ки-им-ти-иа | [...] моего дома, моего отца, человека моего клана. |
37 | [… Ва?] - ар-ди-сзу | [...] его раба. |
38 | […] Х-сзу | [...] его [...]" |
Седьмая строфа | ||
39 | […] | […] |
40 | […] Х-ар-ки-исз | ? |
41 | […] Х-ра-а, -ку | ? |
42 | […] Х-ар-сзу ту-ма-и-сзу | [...] его [...] его [...] |
43 | […] Х-сзу-ли-ва-сзу ка-ка2-ар-сзу | [...], он возвысил его на землю. |
44 | […] Та-х […] сза-ма-ан а-си-им | [...] с лечебным маслом. |
45 | […] А-ак-ла у3 Ли-би-ус-су2 ик-ту-ум | [...], он [дал] еду и свою одежду. |
46 | […] Х-х, ты2-ум-ма ли-иб-ба-су2 ты2-sza / ta? -an-me-er | [...], он развеселил свой дух. |
47 | я-та-у2-szu ta-ap-sze-h, a-at t, u2-ub szi-ri-szu | и говорил с ним о том облегчении, которое принесет его хорошее здоровье ». |
Восьмая строфа | ||
48 | ši-ib-bu-uk e-de-el li-ib-bu-uk la i-le-em-mi-in | «Опоясывай чресла твои, не унывай, |
49 | га-ам-ра ша-на-ту у4-му ша ам-ла-у2-ни дю-уль-ла | годы закончились, дни, когда я был наполнен тяжелым трудом. |
50 | шу-ум-ма-ма-ан-ла-ка2-би-я-ат а-на ба-ла-т, я-им | Если бы ты к жизни не был рукоположен, |
51 | ки-ма-ма-ан те-ле-'и ди-я-ам ка-аб-та ку-уль-ла-ти-иш-шу та-аш-ду-уд | как возможно вы могли перенести тяжелую болезнь до конца? |
52 | та-му-ур пу-ус-ка2-am i-s, a-bi ka-li-ma | Вы пережили бедствие, но моя [...] отозвана: |
53 | ту-усс-та-аг-ме-эр-ма би-ил-та-сзу ка-би-ит-та та-асз-сзи | Вы выдержали его тяжелую ношу до конца. |
54 | isz-ti-i-qu2-ук па-да-ну-ум пе2-ти-и-ку | Люди [...] тебя преследовали, но [теперь] путь для тебя открыт, |
55 | Ис-ра-ат-ку т, у2-ду-ум ты3 сза-ки-ин-ку ре-му-ум | Твой путь прямой, и тебе даровано сострадание, |
56 | ах, -ре-ти-исз у4-ми ла та-ма-ас-сзу-у2 иль-ка | Вы, кто в будущем не забудет [вашего] бога, |
57 | ба-ни-ка ки та-да-ам-ми-ку2-ним а-ат-та | Ваш создатель, и это вам хорошо. |
Девятая строфа | ||
58 | а-на иль-ка ба-ну-ук ту-ку-уль-ту-ук | Я твой бог, твой создатель, твоя помощь. |
59 | э-ру-кум ма-ас, -с, а-ру-иа у3 да-ан-ну-ку- [ум] | Мои стражи охраняют вас силой для вашей [защиты]. |
60 | а-сза3 ма-ар-ци2-us-su2 i-pe2-эт-ти- [ку-ум] | Я открою тебе убежище, |
61 | а-па-аль-ла-ас-ку-ум-ма да-ри-исз ба-ля-т, а- [ам] | вечную жизнь я обеспечу тебе. |
62 | ты3 a-at-ta e-te-ep-s, i ub-bu-la-am pu-szu-usz | Что до тебя, неумолимо помажь иссохших, |
63 | em-s, a szu-ki-il szi-qi2 с, а-ми-иа ма-ми | накормите голодных, напоите жаждущим водой. |
64 | ты3 sza usz-pu-ma isz-ta-ab-bu-ba i- […] | Но тот, кто сотворил чародейство, [чьи] [...] имеют [...], |
65 | li-it, -t, u2-ул ак-ли-ис-ка ли-цзу-уб ли-ч, у-ур у3 li-ih, - [h, a-ra-mi-it,] | Пусть он будет смотреть на вашу еду, пока она тает, цветет и растворяется. |
66 | па-ти-йе-эт-ку а-бу-уль сзу-уль-ми-им у3 ба-ля-т, я-им | Для тебя врата благополучия и жизни открыты, |
67 | му-ум-ма кэ2-er-bu-usz e-ru-ub s, i-i lu sza-al-ma-a-at | [...] входите и выходите из него и преуспевайте ». |
Десятая строфа | ||
68 | szu-sze-er pa-da-nu-usz pe2-те т, ты2-du-usz un-ne-en a-ar-di-ka li-ri-id a-na li-bi-ka | Сделай ему прямой путь, открой ему путь, пусть молитва твоего слуги проникнет в твой разум. |
69 | ка-аль-ба-ну-ум | Kalbanum |
Первичные публикации
- Жан Нугайрол (1952). "Une version ancienne du" juste souffrant"". Revue Biblique. 59. пл. vii и viii (текст)
- В. фон Соден (1957). "Zum altbabylonischen Gedicht von schuldlos Leidenden". Orientalia - Nova Series (OrNS). 26: 315–319. (с сопоставлением)
- В. Г. Ламберт (1960). Литература вавилонской мудрости. Кларендон Пресс. п. 10.
- В. фон Соден (1965). "Das Fragen nach der Gerechtigkeit Gottes im Alten Orient". Mittheilungen der Deutschen Orient-Gesellschaft (MDOG). 96: 46–48.
- В. Г. Ламберт (1987). «Дальнейшее покушение на вавилонского человека и его Бог»"В книге Франчески Рохберг-Халтон (ред.). Язык, литература и история: филологические и исторические исследования, представленные Эрике Райнер. Американское восточное общество. С. 187–202. издание, с подборками
- В. фон Соден (1990). "Weisheitstexte". В Г. Буркард (ред.). Texte aus der Umwelt des Alten Testaments (TUAT) III / 1. Gutersloher Verlaghaus. С. 135–149. (перевод)
- Бенджамин Р. Фостер (2005). Перед муз: антология аккадской литературы. CDL Press. С. 148–150.
внешняя ссылка
Диалог между человеком и его Богом в CDLI
Рекомендации
- ^ Клайд Э. Фант, Митчелл Дж. Реддиш (2008). Утерянные сокровища Библии: понимание Библии через археологические артефакты в мировых музеях. Wm. Б. Эрдманс. п. 256.
- ^ а б Кэрол А. Ньюсом (2003). Книга Иова: состязание нравственных фантазий. Издательство Оксфордского университета. стр.77 –78.
- ^ Натан Вассерман (1991). «109) Два новых чтения в древневавилонских литературных текстах». НАБУ: 78–79.
- ^ В. Г. Ламберт (1987). "Дальнейшее покушение на вавилонянина" человека и его Бога"В книге Франчески Рохберг-Халтон (ред.). Язык, литература и история: филологические и исторические исследования представлены Эрике Райнер. Американское восточное общество. п. 187.
- ^ Такаёси Осима (2015). Вавилонские поэмы набожных страдальцев: Лудлул Бел Немеки и Вавилонская Теодицея. Мор Зибек. С. 22–24.
- ^ Брюс Цукерман (1991). Иов Безмолвный: исследование исторического контрапункта. Издательство Оксфордского университета. п. 276. примечание 483.
- ^ «Диалог между человеком и его Богом [CDLI Wiki]». cdli.ox.ac.uk. Получено 2019-07-06.