Фарук Абдель Вахаб Мустафа - Farouk Abdel Wahab Mustafa
Фарук Абдель Вахаб Мустафа (арабский: عبد الوهاب ، فاروق; c. 1943 - 3 апреля 2013), псевдоним Фарук Абдель Вахаб, был Египтянин академик и переводчик из США.[1] Он родился в Танта и учился в Каирский университет.[2] Он получил степень бакалавра в 1962 году и степень магистра в области медицины. английская литература в 1969 г. Он учился в докторантуре Университет Миннесоты, получив докторскую степень в сравнительная литература в 1977 г. преподавал в Чикагский университет с 1975 года до самой смерти. Он был первым слушателем университетской профессорской лекции Ибн Рушда по современному арабскому языку.[3] а также был заместителем директора его Центра ближневосточных исследований.
Мустафа был также известным переводчиком современной Арабская литература. Среди его переводов следующие:
- Определенная женщина к Хала эль Бадри
- Птицы янтаря к Ибрагим Абдель Мегид
- Чикаго к Алаа эль-Асвани
- Любовь в изгнании к Бахаа Тахир
- Никто не спит в Александрии Ибрагим Абдель Мегид
- Общежитие к Хайры Шалабы
- Другое место Ибрагим Абдель Мегид
- Файлы Зафарани к Гамаль аль-Гитани
- Зайни Баракат Гамаль аль-Гитани
- Аль-А'маль аль-Камила (Полное собрание сочинений) из Михаил Роман
Мустафа выиграл 2007 Приз Банипала за перевод произведения Хайры Шалабы Общежитие. Он также переводил произведения Шекспир и Пиранделло на арабский. Он был членом Ассоциация ближневосточных исследований и Арабский культурный совет Америки.
Мустафа умер 3 апреля 2013 года.[4]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Профиль на сайте Чикагского университета В архиве 7 апреля 2011 г. Wayback Machine
- ^ Профиль на сайте журнала Banipal
- ^ «Лекции укрепляют приверженность арабскому языку», Университет Чикаго, 9 мая 2002 г.
- ^ "In Memoriam: Фарук Абдель Вахаб Мустафа, опытный переводчик арабской художественной литературы и преподаватель". Сеть исследований транскультурного ислама. 2013-04-05. Проверено 10 апреля 2013.