Il ragazzo della via Gluck - Il ragazzo della via Gluck
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Сентябрь 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
"Il ragazzo della via Gluck" | |
---|---|
Одинокий к Адриано Челентано | |
В стороне | "Il ragazzo della via Gluck" |
Б сторона | «Чи эра луи» |
Вышел | Февраль 1966 |
Жанр | Поп |
Этикетка | Клан Челентано |
Автор (ы) песен | Мики Дель Прете Адриано Челентано Лучано Беретта |
"Il ragazzo della via Gluck"(" Мальчик с Глюк-стрит ") - Итальянский поп песня Адриано Челентано, исполненная артистами из многих других стран.
Сочинение
Музыка песни - Адриано Челентано, слова - Лучано Беретта и Мики Дель Прете. Он был выпущен в 1966 году как двойной A-side. Один Челентано, с "Chi era lui" на оборотной стороне, составленной Паоло Конте с текстами Могол и Мики Дель Прете. Оба трека были согласованный к Детто Мариано. Длительность треков составила 4:17 для "Il ragazzo della via Gluck" и 2:49 для "Chi era lui".
История
Песня впервые появилась в марте 1966 года в альбоме Челентано. Ла феста и в следующем альбоме Челентано Il ragazzo della via Gluck, выпущен в ноябре 1966 г.
Песня была запущена в Сан-Ремо фестиваль в 1966 году, где соревновались без особого успеха. После первой ночи он был исключен из конкурса. Но в конце концов она завоевала большую популярность у поклонников, сделав ее самой известной и самой представительной песней Челентано с множеством автобиографических ссылок; Виа Глюк была улицей Милан где жил мальчиком с семьей, и «восемь лет» ("... passano gli anni, ma 8 sonunghi ...." что означает «... годы идут, но 8 они длинные ...») - это отсылка к вершине карьеры звукозаписи Челентано с 1958 по 1966 год.
Итальянские каверы
В том же году, когда был выпущен первоначальный выпуск, Джорджио Габер записал кавер-версию, которая дважды публиковалась как приложение к итальянскому музыкальному журналу Поп. Впервые в марте 1966 года, как сингл, содержащий "Il ragazzo della via Gluck" / "Дио, давай, амо "(" Боже, я так люблю тебя "), а второй, июнь 1966 г., содержащий" Il ragazzo della via Gluck "/"Una casa в cima al mondo »(« Дом на вершине мира »). Джорджио Габер также выпустил ответ на песню под названием« La Risposta al ragazzo della Via Gluck »(« Ответ мальчику с Глюк-стрит »).
В 2004 году Адриано Челентано записал трек с новым текстом и выпустил его как "Quel Casinha" ("Этот маленький дом") в своем альбоме. C'è semper un motivo (Всегда есть причина). Новый текст был исполнен в Креольский с Сезария Эвора.
В феврале 2013 года итальянская группа Альмамегретта, вместе с Джеймс Сенезе, Марчелло Коулман и Клементино, исполнила песню четвертого вечера 2013 г. Музыкальный фестиваль Сан-Ремо.[1]
Международные обложки
«Гудрон и Цемент»
В 1966 году американский певец Верделл Смит спела английскую версию "Tar and Cement", автор песен Пол Вэнс, Ли Покрисс, Лучано Беретта, Микеле Дель Прет и Адриано Челентано. Это был ее единственный удар. "Tar and Cement" занял первое место в Австралии и 38 место в США. Он также занял шестое место в эфире "Keener 13" радиостанции Детройта. WKNR за неделю, закончившуюся понедельник 27 июня 1966 года. Смитская "Гудрон и цемент" была включена в 2004 г. сборник CD, Girls Go Zonk: Крошки из американской мечты.
Песню «Деготь и цемент» также записали Кэролайн Манро. Это был большой успех для Джо Долан в Ирландия.
"La maison où j'ai grandi"
Она стала любимой песней в Франция когда покрыт Эдди Марней с французскими текстами как "La maison où j'ai grandi". Марней сам перевел текст с итальянского на французский.
«La maison où j'ai grandi» также была более известна Франсуаза Харди и он появляется в ее альбоме, известном как La maison où j'ai grandi. Альбом был выпущен без названия и узнаваем в основном по песне, которую он несет, - его главному хиту. Харди восхищался автобиографической песней Челентано "Il ragazzo della via Gluck", увидев, как он исполняет ее на концерте Сан-Ремо в январе 1966 г.
Оглядываясь на песню 2004 года, она сказала, что почувствовала чувство печали, когда услышала песню для своей матери, помощника бухгалтера, которая в одиночку воспитывала Франсуазу и ее младшую сестру.[3]
"История деревенского мальчика"
Бельгийская группа The Cousins сделала кавер на песню на английском языке как "Story of a Country Boy" на стороне би их сингла 1966 года "You Will Find Another Baby". Песня была заглавной на французском EP 1966 года "The New Sound of The Cousins", сборнике обоих синглов 1966 года. Это был последний релиз оригинальной группы, разошедшейся через несколько месяцев после выхода.
"Ликлига гатан"
Песня пользовалась такой же популярностью в Швеция, когда певец Анна-Лена Лёфгрен пел это с Шведский язык лирика как "Lyckliga gatan". Он был выпущен в 1967 году и получил золотой сертификат в Швеции и платиновый и бриллиантовый в Норвегии. В нем использована мелодия итальянской песни с совершенно другим текстом, который, тем не менее, передает послание и мораль песни.
"Immer am Sonntag"
Анна-Лена Лёфгрен построила свой успех в Швеции и Норвегии, записав немецкоязычную версию песни, поскольку "Immer am Sonntag" стал очень успешным в Германии, выпустив десятки других немецкоязычных песен.
«Ворота Ликклиге»
Норвежская версия, выпущенная в 1968 году на сингле (Triola records), исполненном Маргрет Торесен. Шведская версия по-прежнему намного популярнее в Норвегии.
"Der Junge aus der Via Gluck"
Еще одна немецкоязычная версия была записана в марте 1966 года немецкой телезвездой и радиоведущей (для Радио Люксембург). Камилло Фельген.
"Завидим"
Чешскую версию этой песни, стихи которой написал Йиржи Гроссманн, исполнила Натя Урбанкова.
"Het huis dat tussen rozen stond"
Бельгийский певец Санне записал в 1993 году версию на голландском языке с текстами Эрика Ван Нейгена и Марка Ван Кэленберга.
"La casa donde yo crecí"
В 1999 году аргентинский девичник Seducidas и Abandonadas записал трек на испанском языке как "La casa donde yo crecí". Он появляется на их втором альбоме, Las 4 en punto.
'Η ιστορία ενός φίλου απ 'τα παλιά'
В 2020 году на YouTube была опубликована греческая версия оригинальной песни. Эта версия является продуктом частной работы Василиса Мускуриса. Греческое название песни - «ιστορία ενός φίλου από τα παλιλ», что литературно означает «История старого друга». Эту версию можно найти на YouTube, набрав или скопировав: 'Η ιστορία ενός φίλου απ' τα παλιά (Il ragazzo della via Gluck) '
Рекомендации
- ^ «Сан-Ремо, вечер четвертый». 12points.tv. 15 февраля 2013 г.
- ^ Дискотеки Vogue / Vogue International Industries (EPL 8427)
- ^ Опрос, Парижский матч, выпуск # 2902, 2004 г.