Изабель де Монтольё - Isabelle de Montolieu
Изабель де Монтольё (1751–1832) был швейцарским писателем и переводчиком. Она писала и переводила на французский язык. Монтольё написал несколько оригинальных романов и более 100 томов переводов. Она написала первый французский перевод произведения Джейн Остин. Чувство и чувствительность (Raison et Sensibilité, ou Les Deux Manières d'Aimer) и Убеждение (La Famille Elliot, ou L'Ancienne Inclination).
Один из ее переводов на французский - Иоганн Давид Висс немецкий язык Швейцарская семья Робинзонов (Le Robinson Suisse, ou, Journal d'un père de famille, naufragé avec ses enfans) - неоднократно адаптировался и дополнялся оригинальными эпизодами. Французская версия Монтольё является буквальным источником английских переводов, которые до сих пор часто перепечатываются - например, Уильям Х. Г. Кингстон Версия 1879 года, одна из самых популярных на английском языке за последние годы, на самом деле является переводом французской адаптации Монтольё.[1]
Ее первый роман, Кэролайн де Лихтфилд, «Воспоминания о семье Пруссен», был влиятельным мгновенным бестселлером в 1780-х годах и оставался в печати до середины 19 века.
Примечания
внешняя ссылка
Источники
- Работы Изабель де Монтольё в Проект Гутенберг
- Работы Изабель де Монтольё или о ней в Интернет-архив
- Работы Изабель де Монтольё в Google Книги
- Кэролайн де Лихтфилд, «Воспоминания о фамилии Пруссен», текст романа. (Французский)
- Les Châteaux Suisses, Anciennes Anecdotes et Chroniques, отрывки из текста 1824 года. (Французский)
Другой
- биография, Эллен Муди
- Библиография, Эллен Муди