Янош Витес - János vitéz

Оригинальная обложка к Янош Витес, от Сома Орлай Петрич

Янош Витес ("Иоанн Доблестный") является эпическая поэма написано в венгерский язык от Шандор Петефи. Он был написан в 1845 году и примечателен своей длиной - 370 катрены разделена на 27 глав и за игру слов. Это история о молодом пастухе, который вынужден покинуть свой дом и переживает приключения, побеждая злодеев, таких как турки и ведьмы, в поисках своей настоящей любви.

Поэма приобрела огромную популярность в Венгрии и сегодня считается классикой народного творчества. Венгерская литература.[1][2] Он был адаптирован в популярную оперетту Понграц Качох в 1904 году и в полнометражный анимационный фильм Джонни Корнкоб, первый в своем роде в Венгрии, в 1973 году.

участок

Кукорица Янчи («Джонни Корн») найден брошенным на кукурузном поле в младенчестве; его забирает крестьянин-землевладелец и к юным годам он становится пастухом своего господина. Он влюблен в девочку-сироту Илюску, которую воспитывает завистливая мачеха. Янчи и Илуска надеются пожениться, но однажды, когда они проводят время вместе, многие его овцы уходят прочь, и хозяин гонит его из деревни.

Удрученный, он присоединяется к компании гусар кавалеристы направлялись во Францию, чтобы бороться с турецким вторжением. Путешествие гусар из Венгрии во Францию ​​(пересекая множество сильно вымышленных стран между ними, таких как Венеция, Индия и Монголия, куда они прибывают как раз к битве. Янчи спасает французскую принцессу от плена, а король в благодарность предлагает ему свою руку в браке и королевстве править. Янчи отклоняет предложения, рассказывая королю о своей любви к Илуске; затем король дает ему награду в виде золота и называет его Янош витес («сэр Джон»).

Янош возвращается в Венгрию на лодке, только чтобы узнать, что Илуска была убита своей жестокой мачехой. В память о ней он срывает единственную розу, выросшую из ее могилы, и хранит ее. Затем он отправляется в череду все более опасных приключений, надеясь закончить свою жизнь каким-нибудь славным подвигом. Он достигает Страны Гигантов, где он убивает короля в его замке и заставляет всех остальных гигантов присягать ему. Позже он прибывает в Страну Тьмы, которой правят злые ведьмы. Он призывает своих могущественных вассалов-гигантов помочь ему уничтожить их. Когда каждая ведьма умирает, лес становится немного светлее, и Янош замечает, что одна из них - мачеха Илюски. Она будет уничтожена последней, оставив землю при дневном свете.

После нескольких лет дальнейших скитаний, в том числе убийства дракона, Янош наконец появляется на краю света, на берегу моря Аперенциаш (традиционный непреодолимый океан в венгерском фольклоре). Он снова зовет гиганта, на этот раз перебраться с ним на плече. Через две недели они прибывают на остров, который оказывается страной фей. Янош, неспособный чувствовать себя счастливым без Илуски, хочет покончить с собой в небольшом озере и бросает розу первым. В этот момент выясняется, что в озере находится Живая Вода: роза принимает форму Илуски. Воссоединившись, влюбленные сразу женятся, и феи провозглашают их королем и королевой. Они живут долго и счастливо.

Перевод

Джон Ридланд, профессор английского языка в Калифорнийский университет в Санта-Барбаре, выпустила полный рифмованный английский перевод в 1999 г. под названием Иоанн Доблестный. В переводе были приложены усилия, чтобы сохранить неформальность и тон оригинала, например, «Кукорица Янси» как «Джонни Грейн о'Корн» и «Иллюска» как «Нелли» или «Нел». Ридланд получил несколько наград за свою работу, включая Мемориальную премию Балинта Балаши, врученную Генеральным консулом Венгрии в США.[3] С тех пор работа была доступна в Интернете бесплатно.[4]

Музыкальная адаптация

Понграц Качох был композитором и автором текстов, который ранее положил на музыку народную сказку (Csipkerózsika). В 1904 году он написал Янош Витес, адаптация стихотворения Петефи, ставшая его самым большим успехом.

Оперетта отличалась от поэмы несколькими важными отличиями. Прежде всего, в нем был гораздо более сильный венгерский националистический подтекст, который наиболее ярко проявился в финале.

  • Представлен новый персонаж: Баго, друг Янчи и его потенциальный соперник за сердце Илюски. Поскольку Илуска делает свой выбор предельно ясным, печальный Баго присоединяется к гусарам в начале истории.
  • Янчи становится менее ответственным за катастрофу, которая привела к его изгнанию. В книге он пренебрегает своими обязанностями, чтобы проводить время с Илюской, и стадо уходит само по себе. В оперетте мачеха нанимает другого пастуха, чтобы тот довел стадо до давки.
  • Петефи был франкофилом, а французы в Янош Витес изображаются как благородная страна, попавшая в осаду. В адаптации Качоха они чрезвычайно трусливы и женоподобны, до комического эффекта: армия постоянно отступает, а король устраивает истерику, когда не может найти свою курительную трубку. Принцесса, единственный человек, обладающий какой-либо храбростью, поет песню о том, как она хотела бы быть мужчиной, чтобы она, по крайней мере, могла участвовать в битве.
  • Это Баго сообщает Яношу о смерти Илуски в разгар празднования победы; он и Янош поют печальный дуэт о розе. Затем они вместе отправляются искать ее, будь она «в раю или в аду».
  • Гиганты и ведьмы полностью исключены. Вместо этого двое странников сталкиваются с дьяволом посреди леса, которому не повезло увести их от их поисков.
  • После семи лет поисков странники обнаруживают Источник Жизни посреди, казалось бы, бесконечного леса; Эперенсийский океан полностью исключен. Рядом живет мачеха Илюски, которая пытается отговорить их от раскрытия истинной природы фонтана; они обнаруживают, что она ведьма, и она улетает.
  • После воскрешения Илуски двое любовников женятся феями и правят как король и королева. Единственное предостережение: если они когда-нибудь покинут королевство, их никогда не пустят обратно. Баго, который не может разделить общее счастье пары, решает вернуться в свою деревню. Празднование прерывается звуками игры на флейте Баго, когда он начинает свой обратный путь (отражая прерывание празднования французской победы). Звук завораживает Яноша, который сначала не понимает, что он слышит; когда Илуска говорит ему, что это всего лишь Баго, Янош произносит последний монолог из оперетты: «Он зовет меня - и тебя! Вы этого не слышите? Ты слышишь? Это звук овец - песнь комбайнов. Он зовет меня домой. Мне надо идти!" Илуска решает отправиться с Яношом, и они уезжают на родину.

Концовка совершенно другая, поскольку Янош решает отказаться от бессмертия, вечного блаженства и даже Илуски, чтобы вернуться в свою деревню. Священность венгерской родины была распространенным мотивом в искусстве того времени, призванным поддерживать национализм у венгров под игом Габсбург правило. Хотя это явный отход от оригинала Петефи, он не полностью противоречит остальным произведениям поэта, который сам был пламенным националистом (начав и умер в Венгерская революция 1848 года ).

Фильм

использованная литература

  1. ^ "Национальный театр Печ - Иоанн Храбрый". Pnsz.hu. Получено 2016-06-05.
  2. ^ "János vitéz | Jegymester". Jegymester.hu. Получено 2016-06-05.
  3. ^ «Джон Ридланд получает венгерский меч для перевода». Independent.com. Получено 2016-06-05.
  4. ^ "Янош Витез - Иоанн Доблестный". Magyarmegmaradasert.hu. 2015-02-09. Получено 2016-06-05.

внешние ссылки