Дж. Кейтс - J. Kates
Дж. Кейтс | |
---|---|
Родившийся | Джеймс Джордж Кейтс 1945 (74–75 лет) Уайт-Плейнс, Нью-Йорк |
Род занятий | Поэт, редактор, переводчик |
Язык | английский |
Образование | Уэслианский университет |
Жанр | Поэзия, переводы |
Известные работы | Mappemonde (Oyster River Press ) Metes and Bounds (Accents Publishing) Ветхий Завет (Cold Hub Press) Нашивка из шиповника (Книги Хобблбуша ) |
Супруг | Елена Сафронски Кейтс |
Дети | Станислав, Паула |
Джеймс Джордж "Джим" Кейтс (родился в 1945 г. Уайт-Плейнс, Нью-Йорк ) - американский поэт, литературный переводчик, президент и содиректор Зефир Пресс. Он был награжден тремя Национальный фонд искусств Стипендии, индивидуальная стипендия художников от Государственного совета Нью-Гэмпшира по искусству и книжная премия Клиффа Беккера за перевод избранных стихотворений Михаила Еремина (White Pine Press, 2014). Он опубликовал три сборника собственных стихов: Mappemonde (Пресса Oyster River Press) Метры и границы (Accents Publishing) и Ветхий Завет (Cold Hub Press) и полную книгу, Нашивка из шиповника (Книги Хобблбуша). Он переводчик Счет игры и Ответвление смысла Татьяна Щербина; Скажи спасибо и Уровень с нами Михаил Айзенберг; Когда поэт видит каштан и Секретные войны Жан-Пьер Росне; Коринфская медь Регина Дериева; Жить огнем Алексей Порвин; Тридцать девять номеровНиколай Баитов; Генриха Сапгира Псалмы; и Мадди Ривер, сборник стихов Сергея Стратановского. Он редактор переводов Современная русская поэзия, и редактор В тисках странных мыслей: русская поэзия новой эпохи. Бывший президент Американской ассоциации литературных переводчиков, он также является со-переводчиком четырех книг Латиноамериканская поэзия.
Карьера
С 1997 года вместе с Леорой Цейтлин Кейтс руководит некоммерческим литературным издательством Zephyr Press, специализирующимся на переводах современных произведений из России, Восточной Европы и Азии.[1] Он редактор переводов Современная русская поэзия, и редактор В тисках странных мыслей: русская поэзия новой эпохи. Он был президентом Американской ассоциации литературных переводчиков.
Жизнь
Кейтс выросла в Elmsford и Уайт-Плейнс, Нью-Йорк. Он присутствовал Школа Хакли в Tarrytown и закончил Средняя школа Уайт-Плейнс в 1963 году. Летний проект Миссисипи после первого года обучения в Уэслианский университет в 1964 году, помогая исполнить специальный судебный приказ, поощряющий регистрацию избирателей в Округ Панола. Осенью 1964 года он организовал «Друзья SNCC /COFO в Париж, Франция, чтобы поддержать работу американского движения за гражданские права. Он вернулся в Америку в 1965 году, чтобы работать в Натчез, Миссисипи. Позже он стал учителем государственной школы, тренером по вопросам ненасилия для межличностных и политических движений, поэтом и литературным переводчиком.
Женат на Елене Сафронской Кейт. У них двое детей, Станислав (1986 г.) и Паула (1994 г.).
Награды
- 1984 Национальный фонд искусств Стипендия творческих писателей в области поэзии[2]
- 1995 Индивидуальная стипендия художников от Государственного совета Нью-Гэмпшира по искусству[3]
- Стипендия Национального фонда художественного перевода 2006 г.[4]
Опубликованные работы
- Mappemonde (Oyster River Press ) [5]
- Metes and Bounds (Издательство Accents)
- Ветхий Завет (Cold Hub Press)
- Нашивка из шиповника (Книги Хобблбуша ) [6]
- Мадди Ривер (перевод стихотворений Сергея Стратановского) Carcanet Press: 2016
- Тридцать девять номеров (перевод стихотворения Николая Баитова) Cold Hub Press: 2015
- Избранные стихи 1957-2004 гг. (перевод стихотворений Михаила Еремина) White Pine Press: 2014
- Псалмы 1965-1966 (перевод стихотворений Генриха Сапгира) Cold Hub Press: 2012
- Жить огнем (перевод стихотворений Алексея Порвина) Cold Hub Press: 2011
- Ответвление смысла (перевод стихотворений Татьяны Щербиной) Cold Hub Press: 2011
- Уровень с нами (перевод стихотворений Михаила Айзенберга) Cold Hub Press: 2011
- Коринфская медь (перевод стихотворений Регины Дериевой) Marick Press: 2010
- Секретные войны (перевод стихов Жан-Пьера Росне) Cold Hub Press: 2010
- Когда поэт видит каштан (перевод стихотворений Жан-Пьера Росне) Green Integer Press: 2009
- Современная русская поэзия (редактор переводов) Dalkey Archive Press: 2008
- Скажи спасибо (перевод стихотворений Михаила Айзенберга) Zephyr Press: 2007
- Меньше метра (перевод стихотворений Михаила Айзенберга) Гадкий утенок Пресс: 2004
- Лас Эдадес / Эпохи (перевод стихов Рикардо Фейерштейна *) Colleción Poesía: 2004
- Счет игры (перевод стихотворений Татьяны Щербиной) Zephyr Press: 2003
- Автопортреты и маски (перевод стихотворений Исаака Гольдемберга *) Межкультурные коммуникации: 2002 г.
- В тисках странных мыслей: русская поэзия новой эпохи (редактор) Zephyr Press: 1999
- Мы, поколение в пустыне (перевод стихов Рикардо Файерстайна *) Ford-Brown Press: 1989
- Голос среди множества: еврейские поэты из Латинской Америки *, Библиотеки Северо-Восточного университета: 2011 г.
Переводы
- Счет игры Татьяна Щербина
- Ответвление смысла Татьяна Щербина
- Скажи спасибо Михаил Айзенберг
- Уровень с нами Михаил Айзенберг
- Когда поэт видит каштан к fr: Жан-Пьер Росне
- Секретные войны к fr: Жан-Пьер Росне
- Коринфская медь к Регина Дериева
- Жить огнем Алексей Порвин
- Генриха Сапгира Псалмы
- Со-переводчик со Стивеном А. Садоу четырех книг по латиноамериканской поэзии.
Рекомендации
- ^ "Зефир Пресс".
- ^ «Национальный фонд искусств объявляет о 13 стипендиях переводчиков литературы» (Пресс-релиз). Национальный фонд искусств. 4 августа 2005 г.. Получено 6 мая, 2013.
- ^ "Новости искусств Нью-Гэмпшира" (PDF). Совет штата Нью-Гэмпшир по искусству. Зима 2005–2006 гг.. Получено 6 мая, 2013.
- ^ «Национальный фонд искусств поддерживает русский перевод» (Пресс-релиз). Национальный фонд искусств. 12 апреля 2007 г.. Получено 6 мая, 2013.
- ^ "Oyster River Press". Архивировано из оригинал 3 июля 2013 г.. Получено 16 апреля, 2013.
- ^ "Книги Хобблбуша". Архивировано из оригинал 26 января 2013 г.. Получено 16 апреля, 2013.