Дж. В. С. Тейлор - J. V. S. Taylor
Ред. Джозеф ван Сомеран Тайлор (Беллари, 3 июля 1820 г. Эдинбург, 2 июня 1881 г.), более известный как Дж. В. С. Тейлор, был шотландским христианским миссионером и писателем Гуджарати язык. Он сделал самую раннюю среди жителей Запада попытку написать грамматику гуджарати,[1] а также перевел Библию на гуджарати.
Семья
Ранее первый Лондонское миссионерское общество миссионер в Гуджарат, Джон Тейлор M.D.[2] прибыл в 1805 г., но был разочарован состоянием миссии и поступил на государственную службу.[3]
Джозеф Тейлор (d. Бомбей, Ноябрь 1852 или 1859), был миссионером в Беллари с 1812 г., тогда Belgaum с сентября 1820 года. Именно этот Джозеф Тейлор был отцом Дж. В. С. Тейлора.[4] Преподобный Дж. В. С. Тейлор был дважды женат, на Элизе Мэри Причард (1847 г.) и Джорджине Броди (1859 г.): обе его жены были шотландками.[5] Сын, доктор Лехмер Тейлор, стал директором Эдинбургского медицинского миссионерского общества.[6]
Жизнь
Дж. В. С. Тейлор родился 3 июля 1820 г. Беллари или же Belgaon,[1] Майсур. Он учился в Епископский колледж, Калькутта до 15 лет, затем он отправился в Англию в 1838 году для дальнейшего обучения, где у него сложились тесные отношения с молодыми Дэвид Ливингстон (дружба продолжалась до смерти Ливингстона в Африке в 1873 году). В 1840 году он посетил Университет Глазго и в 1843 г. он завершил Б.А.. В том же году Лондонское миссионерское общество приняло его в качестве миссионера и отправило в Индию. Мадрас.
Тайлор прибыл Baroda, Гуджарат, 1846 г.[1] и пошел с Уильям Кларксон к Махи Канта. Вскоре он выучил местный язык. Его статьи впервые появились в миссионерском журнале в 1850 году.[1] После того, как Кларксон вышел на пенсию в 1854 году, миссия была переведена в Ирландская пресвитерианская миссия в 1858 году, где он продолжил свою работу в Гуджарате из-за своего интереса к языку и людям гуджарати.[1][7] Он был основателем Церковь Северной Индии (CNI) церкви в Гуджарате любят Борсад и Шахвади (Ранипур ).
Он умер в Эдинбург 2 июня 1881 г.[1] и похоронен на кладбище Ньюингтон в Эдинбурге.[8] Его сын, доктор. Джордж Причард Тейлор остался в Индии и стал первым директором Божественного колледжа Стивенсона, Ахмадабад, названный в честь Уильям Флеминг Стивенсон (1832–1886). Г. П. Тейлор также пересмотрел первую полную грамматику гуджарати своего отца (1867 г.), а также опубликовал свою собственную.[9]
Работает
Он опубликовал Гуджарати бхашану вьякаран (Грамматика гуджаратского языка) в 1867 году, за что он получил титул "Отец грамматики гуджарати ". Хотя это и не первая, это была самая ранняя попытка написать грамматику гуджарати на гуджарати для использования коренными жителями.[примечание 1][10] Его работа была более всеобъемлющей и исчерпывающей. Его использовали в школах Бомбейское президентство и выдержал множество редакций вплоть до 1903 года. Позднее он был заменен Гуджарати Бхашану Брихад Вьякаран (1919) из Камлашанкар Триведи.[1][11]
Он также собрал, с Враджлал Шастри, Дхатушанграха (1870), этимологический словарь корней гуджарати.[12] Он изучал просодию гуджарати и свои сборники гимнов. Дхармагита (1851) и Кавярпан (1863 г.) до сих пор популярны в местных церквях. Он считается отцом христианской поэзии гуджарати и его Бхаджансанграха было 90 оригинальных и 18 переведенных песен. Он включает в себя популярные песни, такие как Пита Тане Паракраме [પિતા તણે પરાક્રમે] (По воле и силе моего Небесного Отца, гимн № 287), Маро Паалак Дев Чхе [મારો પાળક દેવ છે] (Господь мой пастырь, гимн № 18).[нужна цитата ] Он перевел и опубликовал некоторые работы, такие как Кристиан Готтлоб Барт с История Церкви в 1862 г. Вестминстерский краткий катехизис в качестве "લઘુ પ્રશ્નોતરાવળી" в 1878 г. и посмертно опубликовал Вестминстерское исповедание веры в качестве "Вестминстер Вишваснаму " в 1888 г.[1][13] Он также перевел книгу Джона Буньяна. «Священная война» в гуджарати как "શુદ્ધ પ્રયુદ્ધ" с г-ном Манилалом С. Шахом, который также был отредактирован преподобным Дж. И. Чауханом и снова опубликован как «યુદ્ધ».
Гуджаратская "старая версия" Библии
Перевод Библии на гуджарати был выпущен Пресса Серампурской миссии в 1820 г. и Уильям Кэри способствовал этому. Джеймс Скиннер и Уильям Файви из Лондонское миссионерское общество продолжил работу. Все они были заменены "Старой версией" Дж. В. С. Тейлора 1861 года, которая остается стандартной версией сегодня.[14][15][16]
Примечания и ссылки
Заметки
- ^ Попытки написать грамматику до него включают Иллюстрация грамматических частей гузаратти, махратты и английского языков (1808) Роберта Драммонда (самая ранняя печатная книга на гуджарати, обнаруженная до сих пор), Грамматика языка Goozrattee с упражнениями, диалогами и рассказами (1829) У. Форбса, Принципы грамматики гуджарати (1842) Х. Н. Рамзи, Грамматика гуджарати (1847) У. А. Кларсона, Принцип Гуджарати Грамматики (1857) Э. Лаки. Во всех этих работах представлена грамматика гуджарати на английском языке. Они предназначались для изучения иностранцами местного языка для управления и миссионерской работы. Теодор Хоуп опубликовал Гуджарати бхашану вьякаран (1858), который был на гуджарати, но не исчерпывающий.
Рекомендации
- ^ а б c d е ж грамм час Лал (1992). Энциклопедия индийской литературы: от Сасая до Зоргота. Sahitya Akademi. п. 3967. ISBN 978-81-260-1221-3.
- ^ История церкви Гуджарата - Робин Х. С. Бойд - 1981 «В 1804 году два миссионера, У. К. Лавлесс и доктор Джон Тейлор, были фактически назначены, чтобы начать работу в Сурате»,
- ^ Индийская миссия ирландской пресвитерианской церкви Преподобный Роберт Джеффри - 1890 «Один из них был задержан в Мадрасе, а другой, Джон Тейлор, доктор медицины, будучи настолько обескураженным положением вещей, с которыми он вступил в контакт, вошел в Государственная служба и умерла в Шираз в Персии в 1821 году ".
- ^ Некролог Bombay Guardian Миссионерский журнал и хроника, тома 24-25 Лондонское миссионерское общество 1860 г.
- ^ «Ньюингтонское кладбище - преподобный Джозеф Ван Сомерен Тейлор». www.newington-cemetery.org.uk. Получено 2020-10-05.
- ^ «Ньюингтонское кладбище - преподобный Джозеф Ван Сомерен Тейлор». www.newington-cemetery.org.uk. Получено 2020-10-05.
- ^ Брентон Хэмлайн Бэдли Индийский миссионерский справочник и мемориальный том 1881 года «Ирландская пресвитерианская миссия. Как уже было замечено, Лондонское миссионерское общество оккупировало Сурат (Гуджерат) в 1815 году ... Дж. В. Тейлор, прибывший в 1846 году и впоследствии подключившийся к нему» с ирландскими миссионерами ... "
- ^ «Ньюингтонское кладбище - преподобный Джозеф Ван Сомерен Тейлор». www.newington-cemetery.org.uk. Получено 2020-10-05.
- ^ Христианский вклад в индийские языки и литературу Cū In̲n̲āci, Va Jayatēvan̲ - 1994 Самая известная грамматика, написанная миссионером, - это гуджаратский бхашану Вьякаран Дж. В. С. Тейлора (1820-1881)
- ^ Барбара Ласт (2000). Лексические анафоры и местоимения в отдельных языках Южной Азии: принципиальная типология. Вальтер де Грюйтер. п. 394. ISBN 978-3-11-014388-1.
- ^ Обзор истории индийской церкви. Ассоциация церковной истории Индии. 1978. стр. 58.
- ^ Кришналал Моханлал Джавери (1956). Дальнейшие вехи в литературе гуджарати. Н. М. Трипати. п. 18.
- ^ Бенджамин Брекинридж Уорфилд (1902). Обзор пресвитерианской и реформатской церкви. A. D. F. Randolph & Company, Incorporated. п. 273.
- ^ Децентрализация исследований перевода: Индия и за ее пределами Джуди Вакабаяши, Рита Котари - 2009 p219 «Первый перевод на гуджарати был осуществлен издательством Serampore Mission Press в 1820 году. Затем в 1861 году преподобный Дж. В. С. Тейлор перевел Библию на гуджарати»
- ^ Эдвард Норонаха «Христиане и каннада» в Христианский вклад в индийские языки и литературу изд. С. Иннаси и В. Джаядеван (ред.). Мадрас: Марьякам, 1994, 61-67. «С самого начала в области грамматики были такие писатели, как Дж.В.С. Тейлор».
- ^ Робин Х. С. Бойд (1981). Церковная история Гуджарата. Христианское литературное общество. п. 46.