Дж. В. С. Тейлор - J. V. S. Taylor

Фотография преподобного Дж. В. С. Тейлора (ирландского пресвитерианского миссионера в Гуджарате) из книги «Мати на Патр ма Дайви Хаджано», написанной преподобным Манассе Бхураджибхаи
Первая страница Джона Буньяна, написанного гуджаратским переводом "Священной войны" преподобным Дж. В. С. Тейлором и г-ном Манилалом К. Шахом.

Ред. Джозеф ван Сомеран Тайлор (Беллари, 3 июля 1820 г. Эдинбург, 2 июня 1881 г.), более известный как Дж. В. С. Тейлор, был шотландским христианским миссионером и писателем Гуджарати язык. Он сделал самую раннюю среди жителей Запада попытку написать грамматику гуджарати,[1] а также перевел Библию на гуджарати.

Семья

Ранее первый Лондонское миссионерское общество миссионер в Гуджарат, Джон Тейлор M.D.[2] прибыл в 1805 г., но был разочарован состоянием миссии и поступил на государственную службу.[3]

Джозеф Тейлор (d. Бомбей, Ноябрь 1852 или 1859), был миссионером в Беллари с 1812 г., тогда Belgaum с сентября 1820 года. Именно этот Джозеф Тейлор был отцом Дж. В. С. Тейлора.[4] Преподобный Дж. В. С. Тейлор был дважды женат, на Элизе Мэри Причард (1847 г.) и Джорджине Броди (1859 г.): обе его жены были шотландками.[5] Сын, доктор Лехмер Тейлор, стал директором Эдинбургского медицинского миссионерского общества.[6]

Жизнь

Дж. В. С. Тейлор родился 3 июля 1820 г. Беллари или же Belgaon,[1] Майсур. Он учился в Епископский колледж, Калькутта до 15 лет, затем он отправился в Англию в 1838 году для дальнейшего обучения, где у него сложились тесные отношения с молодыми Дэвид Ливингстон (дружба продолжалась до смерти Ливингстона в Африке в 1873 году). В 1840 году он посетил Университет Глазго и в 1843 г. он завершил Б.А.. В том же году Лондонское миссионерское общество приняло его в качестве миссионера и отправило в Индию. Мадрас.

Тайлор прибыл Baroda, Гуджарат, 1846 г.[1] и пошел с Уильям Кларксон к Махи Канта. Вскоре он выучил местный язык. Его статьи впервые появились в миссионерском журнале в 1850 году.[1] После того, как Кларксон вышел на пенсию в 1854 году, миссия была переведена в Ирландская пресвитерианская миссия в 1858 году, где он продолжил свою работу в Гуджарате из-за своего интереса к языку и людям гуджарати.[1][7] Он был основателем Церковь Северной Индии (CNI) церкви в Гуджарате любят Борсад и Шахвади (Ранипур ).

Он умер в Эдинбург 2 июня 1881 г.[1] и похоронен на кладбище Ньюингтон в Эдинбурге.[8] Его сын, доктор. Джордж Причард Тейлор остался в Индии и стал первым директором Божественного колледжа Стивенсона, Ахмадабад, названный в честь Уильям Флеминг Стивенсон (1832–1886). Г. П. Тейлор также пересмотрел первую полную грамматику гуджарати своего отца (1867 г.), а также опубликовал свою собственную.[9]

Работает

Он опубликовал Гуджарати бхашану вьякаран (Грамматика гуджаратского языка) в 1867 году, за что он получил титул "Отец грамматики гуджарати ". Хотя это и не первая, это была самая ранняя попытка написать грамматику гуджарати на гуджарати для использования коренными жителями.[примечание 1][10] Его работа была более всеобъемлющей и исчерпывающей. Его использовали в школах Бомбейское президентство и выдержал множество редакций вплоть до 1903 года. Позднее он был заменен Гуджарати Бхашану Брихад Вьякаран (1919) из Камлашанкар Триведи.[1][11]

Он также собрал, с Враджлал Шастри, Дхатушанграха (1870), этимологический словарь корней гуджарати.[12] Он изучал просодию гуджарати и свои сборники гимнов. Дхармагита (1851) и Кавярпан (1863 г.) до сих пор популярны в местных церквях. Он считается отцом христианской поэзии гуджарати и его Бхаджансанграха было 90 оригинальных и 18 переведенных песен. Он включает в себя популярные песни, такие как Пита Тане Паракраме [પિતા તણે પરાક્રમે] (По воле и силе моего Небесного Отца, гимн № 287), Маро Паалак Дев Чхе [મારો પાળક દેવ છે] (Господь мой пастырь, гимн № 18).[нужна цитата ] Он перевел и опубликовал некоторые работы, такие как Кристиан Готтлоб Барт с История Церкви в 1862 г. Вестминстерский краткий катехизис в качестве "લઘુ પ્રશ્નોતરાવળી" в 1878 г. и посмертно опубликовал Вестминстерское исповедание веры в качестве "Вестминстер Вишваснаму " в 1888 г.[1][13] Он также перевел книгу Джона Буньяна. «Священная война» в гуджарати как "શુદ્ધ પ્રયુદ્ધ" с г-ном Манилалом С. Шахом, который также был отредактирован преподобным Дж. И. Чауханом и снова опубликован как «યુદ્ધ».

Гуджаратская "старая версия" Библии

Перевод Библии на гуджарати был выпущен Пресса Серампурской миссии в 1820 г. и Уильям Кэри способствовал этому. Джеймс Скиннер и Уильям Файви из Лондонское миссионерское общество продолжил работу. Все они были заменены "Старой версией" Дж. В. С. Тейлора 1861 года, которая остается стандартной версией сегодня.[14][15][16]

Примечания и ссылки

Заметки

  1. ^ Попытки написать грамматику до него включают Иллюстрация грамматических частей гузаратти, махратты и английского языков (1808) Роберта Драммонда (самая ранняя печатная книга на гуджарати, обнаруженная до сих пор), Грамматика языка Goozrattee с упражнениями, диалогами и рассказами (1829) У. Форбса, Принципы грамматики гуджарати (1842) Х. Н. Рамзи, Грамматика гуджарати (1847) У. А. Кларсона, Принцип Гуджарати Грамматики (1857) Э. Лаки. Во всех этих работах представлена ​​грамматика гуджарати на английском языке. Они предназначались для изучения иностранцами местного языка для управления и миссионерской работы. Теодор Хоуп опубликовал Гуджарати бхашану вьякаран (1858), который был на гуджарати, но не исчерпывающий.

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час Лал (1992). Энциклопедия индийской литературы: от Сасая до Зоргота. Sahitya Akademi. п. 3967. ISBN  978-81-260-1221-3.
  2. ^ История церкви Гуджарата - Робин Х. С. Бойд - 1981 «В 1804 году два миссионера, У. К. Лавлесс и доктор Джон Тейлор, были фактически назначены, чтобы начать работу в Сурате»,
  3. ^ Индийская миссия ирландской пресвитерианской церкви Преподобный Роберт Джеффри - 1890 «Один из них был задержан в Мадрасе, а другой, Джон Тейлор, доктор медицины, будучи настолько обескураженным положением вещей, с которыми он вступил в контакт, вошел в Государственная служба и умерла в Шираз в Персии в 1821 году ".
  4. ^ Некролог Bombay Guardian Миссионерский журнал и хроника, тома 24-25 Лондонское миссионерское общество 1860 г.
  5. ^ «Ньюингтонское кладбище - преподобный Джозеф Ван Сомерен Тейлор». www.newington-cemetery.org.uk. Получено 2020-10-05.
  6. ^ «Ньюингтонское кладбище - преподобный Джозеф Ван Сомерен Тейлор». www.newington-cemetery.org.uk. Получено 2020-10-05.
  7. ^ Брентон Хэмлайн Бэдли Индийский миссионерский справочник и мемориальный том 1881 года «Ирландская пресвитерианская миссия. Как уже было замечено, Лондонское миссионерское общество оккупировало Сурат (Гуджерат) в 1815 году ... Дж. В. Тейлор, прибывший в 1846 году и впоследствии подключившийся к нему» с ирландскими миссионерами ... "
  8. ^ «Ньюингтонское кладбище - преподобный Джозеф Ван Сомерен Тейлор». www.newington-cemetery.org.uk. Получено 2020-10-05.
  9. ^ Христианский вклад в индийские языки и литературу Cū In̲n̲āci, Va Jayatēvan̲ - 1994 Самая известная грамматика, написанная миссионером, - это гуджаратский бхашану Вьякаран Дж. В. С. Тейлора (1820-1881)
  10. ^ Барбара Ласт (2000). Лексические анафоры и местоимения в отдельных языках Южной Азии: принципиальная типология. Вальтер де Грюйтер. п. 394. ISBN  978-3-11-014388-1.
  11. ^ Обзор истории индийской церкви. Ассоциация церковной истории Индии. 1978. стр. 58.
  12. ^ Кришналал Моханлал Джавери (1956). Дальнейшие вехи в литературе гуджарати. Н. М. Трипати. п. 18.
  13. ^ Бенджамин Брекинридж Уорфилд (1902). Обзор пресвитерианской и реформатской церкви. A. D. F. Randolph & Company, Incorporated. п. 273.
  14. ^ Децентрализация исследований перевода: Индия и за ее пределами Джуди Вакабаяши, Рита Котари - 2009 p219 «Первый перевод на гуджарати был осуществлен издательством Serampore Mission Press в 1820 году. Затем в 1861 году преподобный Дж. В. С. Тейлор перевел Библию на гуджарати»
  15. ^ Эдвард Норонаха «Христиане и каннада» в Христианский вклад в индийские языки и литературу изд. С. Иннаси и В. Джаядеван (ред.). Мадрас: Марьякам, 1994, 61-67. «С самого начала в области грамматики были такие писатели, как Дж.В.С. Тейлор».
  16. ^ Робин Х. С. Бойд (1981). Церковная история Гуджарата. Христианское литературное общество. п. 46.