Джеймс Орр (поэт) - James Orr (poet)

Джеймс Орр (1770-24 апреля 1816), известный как Бард Балликэрри, был поэтом или рифмующийся ткач из Ballycarry, Co. Антрим в провинции Ольстер в Ирландии, которые писали на английском и Ольстер шотландский. Его самое известное стихотворение было Ирландец. Он был первым из Ольстер Уивер Поэты, и писал одновременно с Роберт Бернс. По словам другого великого ольстерского поэта, Джон Хьюитт, он произвел материал, который был лучше, чем Бернс.

Орр присоединился к ирландскому националисту Общество объединенных ирландцев в 1791 г. и участвовал в Ирландское восстание 1798 г.. Объединенная армия Ольстера, частью которой он был, потерпела поражение на Битва при Антриме и, скрывшись от властей, сбежал в Америку. Он пробыл там недолго, зарабатывая на жизнь работой в газете, но вернулся в Ballycarry в 1802 г. по амнистии. Он умер в Балликэрри в 1816 году в возрасте 46 лет.

Впечатляющий памятник Орру, установленный местными жителями Масоны в 1831 году расположен на кладбище Темплкорран недалеко от Балликерри, в память о великом масоне и поэте Ольстера Уивера. Орр был одним из основных членов ложи.

Стихи

Джеймс Орр (1770–1816) пишет на основании своего опыта истории изгнанников из Балликерри после злополучного восстания 1798 года.[1]

Пассажиры

Как спокойна и уютна сила,
Фраэ заботится о конфликтах,
Чего устоявшийся головной убор никогда не делал,
Его каблуки или хань устали!
Недоумевает, какие тревожные схемы
Добейся аплодисментов, или силлер,
Успех ни насыщения, ни укрощения неудач;
Бандажный столб фраэ к столбу
Он такой день

Как мы были, товарищи, в то время
Мы переехали Фра Балликерри,
Чтобы побродить по лесному краю
Бургойн добрался до Харри:
Согласие Wi ’frien, мы не жабры,
An ’monie, в который заходил дом,
Shook han’s, и улыбка; хотя бы прощальная неделя
Страк, как могучий молоток,
Наши сердца в тот день

Это мой шкафчик, ваш Джок,
В этом ауле-крепости есть морской магазин.
Твои рождения рядом с нами - Локки
Перед нами мой дядя;
Вот мои банки и кувшин с купоросом,
Nae thief’s at han ', чтобы вмешиваться в них
Л-д, чувак, я рад, что ты уютно устроился;
Но оч! Это как Бедлам
Wi ’a’ в этот день

Aince mair удача оставляет нас (ясно, что сейчас
Убийца в каком-то бардаке есть)
В поле зрения взмывает английский фрегат,
Я спасу ее доску, и нажму на нас
Таупи под своими женами украли,
Или паруса лежат плашмя,
Как ублюдки выглядывают из своей дыры,
Кричал: "Она британка, вот вы,
Или французский сегодня? »

«Это было всего лишь бригада из Балтимора,
Ларну с безмолвным семенем;
Два дня назад она покинула берег,
Давайте посмотрим, как появится Lan;
Шпионы бродят за саваны, как темные облака
Описаны купола, горы, кусты;
Изгнанники не горюют - точнее воры -
А друзья не любят рыб
Нет, в тот день

Когда скользишь по Делавэру,
Мы съездили в Ньюкасл,
Гипес заставляет движение двигаться, пристально смотреть
На прогулке, в лодках, суетимся:
Существа, которые никогда не видели черного,
Фу шрам не прижился к их голенищам;
Сае, с нашими лучшими тряпками на спине,
Мы смешиваем янки,
An ’skail’t, в тот день

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Ballycarry - Co Antrim - Дом поэта Джеймса Орра http://www.weavers-trail.co.uk/poems-of-orr-passengers

внешняя ссылка