Яванцы - Javanais
эта статья может быть расширен текстом, переведенным с соответствующая статья На французском. (Январь 2016 г.) Щелкните [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
Яванцы (Французское произношение:[avanɛ]) является разновидностью Французский сленг где лишний слог Av⟩ это фиксированный внутри слова после каждого согласного, за которым следует гласная, чтобы сделать его непонятным. Некоторые общие примеры: большой ([ɡʁo], "толстый"), который становится граво ([avo]); Bonjour ([bɔ̃ʒuʁ], "привет" '), который становится бавонджавур ([bavɔ̃ʒavuʁ]); и возможный ([пенибл], "раздражает"), становится павенавиблав ([павенавиблав]). Париж ([paʁi]) становится Паваравис ([павалави]).[1]
Явана определяется правилом производства: CV → CavV. Есть также множество вариаций, которые можно сделать по одному и тому же шаблону, например: CabV, CalV, CanV, так далее.
По-французски слово Яванцы также используется для обозначения Яванский язык.
Около 1957 г. Борис Виан написал песню Ла Ява Яванский. Тексты песен - это дидактический метод изучения яванаев. Каждый стих сначала произносится на обычном французском, а затем переводится на сленг. Как следует из названия, песня Ява, парижанин увлечение танцами. В 1962 г. Серж Генсбур написал и спел песню под названием La Javanaise, каламбур, играющий на яванских танцах и яванской манере речи. В песне широко используются неизмененные французские слова, которые, естественно, имеют последовательность av⟩; таким образом, тексты песен напоминают игру в слова яванаев.
Также возможно заменить наиболее популярные звуки av, at и ab на другие. Он хорошо работает как на английском, так и на французском языках. Например, предложение: Сегодня я решил заказать несколько хороших шоколадных конфет. Может быть: Tabodabay abi dabecabidabed tabo abordaber sabome chabocabolabates. На этом языке лучше всего говорить очень быстро, чтобы сбить с толку слушателей, и нужно проявлять осторожность, отвечая на простые вопросы, отвечая да / нет. Обычно лучше придумывать кодовые слова для да / нет, чтобы те, кто слушает, не смогли уловить трюк.
Смотрите также
- Louchebem - форма французского сленга, похожая на Свинья на латыни, первоначально назывался Ларгонджи
- Верлан - перестановка слогов во французском слове
использованная литература
- ^ Мюллер, Питер О .; Онхайзер, Ингеборг; Олсен, Сьюзен; Райнер, Франц (1 июля 2015 г.). Словообразование: международный справочник языков Европы. Вальтер де Грюйтер. п. 953-955. ISBN 9783110246278.