Радость миру (Фелпс) - Joy to the World (Phelps)
"Радость для мира! Господь придет"является адаптацией У. В. Фелпс популярной рождественской песни "Радость для мира ". Адаптированная песня вошла в Сборник священных гимнов, первый Последний День Святой сборник гимнов, подготовленный к печати в 1835 г. и опубликованный в феврале 1836 г.[1] а также все гимны на английском языке, издаваемые церковью СПД с 1948 года.[2]
Изменения в тексте олицетворяют тысячелетние ожидания и теологию церкви Святых последних дней. Версия песни, опубликованная в текущем (1985 г.) сборнике гимнов Церковь Иисуса Христа Святых последних дней использует текст Фелпса, за исключением первых двух строк, которые отражают исходные слова Уоттса.[3]
Side-by-Side Тексты песен Phelps and Watts
Изменения внесены У. В. Фелпс из оригинальной версии, написанной Исаак Уоттс.[4]
Фелпс Адаптация Радость миру, Господи буду приехать! Радуйтесь! радуйтесь! когда Иисус царит! Больше не надо будет грешить и печаль расти, Радуйтесь! радуйтесь! в Всевышнем, | Вт Оригинал Радость миру, Господи является приехать! Радость миру, Спаситель царит! Больше не надо пусть грехи и печали расти, Он правит миром правдой и благодатью, |
Смотрите также
- Исаак Уоттс, автор оригинальной версии
Рекомендации
- ^ «История гимнов». Архивировано из оригинал 11 января 2013 г.. Получено 28 января 2013.
- ^ Церковь Иисуса Христа Святых последних дней (1948 г.). Гимны (Пересмотренная ред.). Солт-Лейк-Сити, Юта: Deseret Book Co., стр. 89.
- ^ "Радость для мира". Получено 28 января 2013.
- ^ Церковь Иисуса Христа Святых последних дней
Эта статья относилась к Движение Святых последних дней это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |