Катерина Ангелаки-Рук - Katerina Anghelaki-Rooke
Эта статья включает Список ссылок, связанное чтение или внешняя ссылка, но его источники остаются неясными, потому что в нем отсутствует встроенные цитаты.Январь 2020) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Катерина Ангелаки-Рук | |
---|---|
Родившийся | Афины, Греция | 22 февраля 1939 г.
Умер | 21 января 2020 г. Афины, Греция | (в возрасте 80 лет)
Род занятий | Поэт |
Национальность | Греческий |
Катерина Ангелаки-Рук (Греческий: Κατερίνα Αγγελάκη-Ρουκ; 22 февраля 1939 - 21 января 2020) был грек. поэт, переводчик и лектор.
Жизнь
Ангелаки-Рук родилась в Афинах, дочь Элени (урожденная Стамати) из Патры и Янниса Ангелакиса из Малой Азии. Ее крестным отцом был критский писатель Никос Казандзакис, близкий друг ее родителей. Она вышла замуж за Родни Рука в 1963 году. В раннем детстве она заразилась бактериальной инфекцией, которая поразила ее кости и оставила ее с тяжелой хромотой и задержкой роста руки. Она училась в начальной и средней школе в Афинах. Она прошла курсы в университетах Афин и Ниццы, завершив учебу по специальности письменный и устный перевод в Университете Женевы.
Помимо работы переводчиком, она производила фисташковые орехи в своем саду на острове Эгина, где ее родители купили старый дом в 1920-х годах и посадили фисташковые деревья. Большую часть времени она проводила в съемной квартире в Афинах, но именно на Эгине она чувствовала себя как дома. Свое первое стихотворение она опубликовала в журнале Καινούργια εποχή в 1956 году. Темы ее поэзии включают тесную связь между человеком и миром природы; постоянная медитация на смерть; опыт женщины в обществе, которое традиционно ограничивало женскую деятельность; незаменимый вклад секса и страстной любви в самореализацию; часто трагическая, но временами торжествующая зависимость личности от тела; и стремление превзойти ограничения тела с помощью самого тела. Глубоко философская и чувственная поэтесса, две из ее последних книг состоят из самоанализа в форме монологов и диалогов между различными аспектами ее личности. Она стала одним из самых известных и любимых поэтов Греции. В 1985 году она получила вторую Государственную поэтическую премию, в 2000 году - Премию Костаса и Элени Урани от Афинской академии, а в 2014 году она была удостоена Большой государственной премии в области литературы за всю свою работу. Ее стихи опубликованы как минимум на одиннадцати языках.
Ее литературные переводы были выполнены в основном с английского (язык ее мужа) и русского (язык, который она выучила в ранние годы от русской няни). Среди авторов, которые она перевела с английского, - Сол Беллоу, Джозеф Бродский, Шеймус Хини, Сильвия Плат, Дилан Томас («Под молочным деревом») и Дерек Уолкотт. Среди русских авторов, которые она перевела, - Леонид Андреев, Василий Гроссман, Михаил Лермонтов, Владимир Маяковский, Александр Пушкин, Варлам Шаламов, Андрей Вознесенский.
Работает
- Λύκοι και σύννεφα (1963)
- Ποιήματα 63-69 (1971)
- Μαγδαληνή, το μεγάλο θηλαστικό (1974)
- Τα σκόρπια χαρτιά της Πηνελόπης (1977)
- Θρίαμβος της σταθερής απώλειας (1978)
- Νάντιος έρωτας (1982)
- Οι μνηστήρες (1984)
- Ταν το σώμα (1988)
- Πίλογος αέρας (1990)
- Άδεια φύση (1993)
- Λυπιού (1995)
- Ωραία έρημος ωραία η σάρκα (1996)
- Ποιήματα 1963-1977 (1997)
- Ποιήματα 1978–1985 (1998)
- Ποιήματα 1986–1996 (1999)
- Η ύλη μόνη (2001)
- Μεταφράζοντας σε έρωτα της ζωής το τέλος (2003)
- Στον ουρανό τού τίποτα με ελάχιστα (2005)
- Η ανορεξία της παρξης (2011)
- Οίηση 1963-2011 (стихотворения, 2014)
- Της μοναξιάς διπρόσωποι μονόλογοι (2016)
- Των αντιθέτων διάλογοι και με τον ανήλεο χρόνο (2018)
- Με άλλο βλέμμα (2018)
английский
- Тело - победа и поражение мечтаний (тр. Филип Рэмп, 1975)
- Существа и вещи сами по себе (тр. Автора и Джеки Уиллкокс, 1986)
- From Purple into Night (тр. Автора и Джеки Уиллкокса, 1998)
- Перевод в Love Life’s End (тр. Автора, 2004 г.)
- Разрозненные бумаги Пенелопы: новые и избранные стихи (антология, изд. Карен Ван Дайк, 2008 и 2009 гг.)
- Избранные стихи (тр. Манолис Алигизакис, 2019)