Кертту Вуолаб - Kerttu Vuolab
Кертту Вуолаб | |
---|---|
Родился | Утсйоки, Финляндия | 1 мая 1951 г.
оккупация | автор, иллюстратор, переводчик, автор песен |
Язык | Северные саамы |
Известные награды | Рыцарь Первой степени Белой розы Финляндии (2006) Gollegiella (2014) |
Кертту Маарит Кирсти Вуолаб (1 мая 1951 г. Утсйоки, Финляндия ) является финским Саами автор, иллюстратор, переводчик и автор песен, которая сделала своей жизненной миссией, чтобы саамы устная традиция, язык и культура передаются будущим поколениям саамов [1] через несколько типов носителей. Ее произведения были переведены на другие саамские языки, такие как инари и скольт-саамские, а также на не саамские языки, такие как шведский, финский и английский.
биография
Ранние годы
Кертту Вуолаб родилась 1 мая 1951 года в селе Outakoski Нильсу Ола Вуолабу и Кристийне Китти. Она выросла на финской стороне границы в долине реки Тено, где живет до сих пор.
Награды
В 1983 году Vuolab получил награду от Ассоциация саамских писателей (SGS), признавая ее вклад в развитие детской литературы на саамском языке. В том же году она получила еще одну награду по той же причине от Финская ассоциация чтения (ФинРа). С 1 января 1994 года по 31 декабря 1998 года Вуолаб был лауреатом премии в области искусства провинции Лапландия.[2] 6 декабря 2006 г. компания Vuolab была удостоена награды Рыцарь Первой степени Белой розы Финляндии. В 2011 году она была номинирована на Литературная премия Северного Совета для ее романа Bárbmoáirras. В 2014 году Vuolab выиграл пан-скандинавскую награду за саамский язык. Gollegiella вместе с Микаэль Свонни и Сейя Сивертсен в знак признания и признательности за ее вклад в литературу северных саами.[3][4]
Список используемой литературы
Книги, брошюры и статьи
- Golbma skihpáračča (1979 г., переиздано в 1989 г., с переводами на Инари саамы и Скольт-саамы также в 1989 г.)
- Анде я Ристен яги фарус (1990)
- Sámegiella, skuvlagiella. Сааменкиели, кулукиели (1990)
- Снельман. Puhu omaa kieltäsi lapsellesi / Hála mánnásat iezat eatnigiela (1993)
- Чеппари Чаррахус (1994: роман для молодежи)
- Чомистедджит (2005: написано вместе с Сверре Порсангер )
- Саамы - Saamelaiset - Les sames (2007)
- Барбмоаррас (2008)
Аудиокниги и звукозаписи
- Анде я Ристен яги фарус (1990)
- Барбмоаррас (2009) [5]
Антологии
- Кафе Boddu 2: Essayčoakkáldat (1995)
- Kukapa se sinäkin olet? / Giibat don leat? Артиккеликокоэльма (2000)
- Juoga mii geasuha. Sámi Girječálliid Searvvi Antologiija (2001)
- Шепчущие сокровища: антология (2012)
Переводы
Книги
- Антуан де Сент-Экзюпери: Bás prinssaš (1981) (Маленький принц)
- Туве Янссон: Mo son de geavvá? (2000) (Книга о Муми-троллях, Mymble и Little My)
- Ираида Виноградова: Buhtes gáldut: diktacoakkáldat = Чӣллк Кāйв: Ēнн ōллма гуйкэ стиха кнӣга (2003), переведено вместе с Лейф Рантала [6]
Ролики
- Сельма Лагерлёф: Lottežan Niillasa mátkkit 1-2: Ruoktoháldi: Luođu čuotnjágat (1999) (Чудесные приключения Нильса)
- Сельма Лагерлёф: Lottežan Niillasa mátkkit 3-4: Smirre-rieban: Oarri čivggat (1999) (Чудные приключения Нильса)
- Сельма Лагерлёф: Lottežan Niillasa mátkkit 5-6: Vittskövle ladni: Luođu čuotnjágiid gilvvut (1999) (Чудные приключения Нильса)
- Туве Янссон: Mo son de geavvá? (1993)
Дискография
Vuolab написал слова для следующих песен для Мари Бойне:
- Eadnán bákti (Женщине, букв. Скала Моей Матери) на Гула Гула (1989)
- Скадья (Реверберация) на Goaskinviellja (1993) [7] и дальше Eallin (1996) [8]
- Ipmiliin hálešteapmi (Разговор с Богом) on Чуовгга Айррас (2009)
- Čuovgga Áirras - Sterna Paradisea на Чуовгга Айррас (2009)
Переводы
Vuolab также перевел слова следующей песни для Ээро Магга:
- Иджасталлу (вместе с Сиири Миеттинен. Перевод Тапио Раутаваара Sininen Uni) [9]
использованная литература
- ^ Ярвинен, Минна Риикка (15 января 2010 г.). "Вуолаб, Кертту (1951 -)". Kansallisbiografia (на финском). SKS. Получено 26 апреля, 2013.
- ^ "Saamelaiskulttuuri" [Культура саами] (на финском языке). Taiteen edistämiskeskus (Центр развития искусств Финляндии). Получено 26 апреля, 2013.
- ^ "Gollegiella - Davviriikkalaš sámegiela giellabálkkašupmi" [Голлегиелла - Пан-нордическая награда за саамский язык] (на северном саамском языке). Суома Самедигги. Получено 6 августа, 2018.
- ^ "Pohjoismainen saamen kielen palkinto Gollegiella kolmelle henkilölle" [Пан-скандинавский саамский язык награждает Gollegiella трем людям] (на финском языке). Министерство юстиции Финляндии. 21 ноября 2014 г.. Получено 5 августа, 2018.
- ^ "Bárbmoáirras jietnagirji" [Bárbmoáirras: аудиокнига] (на северном саамском языке). Давви Гирджи. Получено 26 апреля, 2013.
- ^ "Buhtes gáldut: diktacoakkáldat = Чӣллк Кāйв: Ēнн ōллма гуйкэ стиха кнӣга" (на северных саамах и кильдин саамах). Давви Гирджи. Получено 26 апреля, 2013.
- ^ "Скаджа (Гьенкланген)". Fono.fi: äänitietokanta (на финском). Kirjastot.fi. Получено 26 апреля, 2013.
- ^ "Скаджа (Реверберация)". Fono.fi: äänitietokanta (на финском). Kirjastot.fi. Получено 26 апреля, 2013.
- ^ «Иджасталлу (= Sininen uni)». Fono.fi: äänitietokanta (на финском). Kirjastot.fi. Получено 26 апреля, 2013.
Источники
- Хеландер, Элина; Кайло, Каарина, ред. (1998). Нет начала, нет конца: говорят саамы. Циркумполярные исследования. 5. [Эдмонтон]: Канадский циркумполярный институт. С. 103–110. ISBN 1-896445-09-8.
- Хирвонен, Вуокко (1999). Saamenmaan ääniä: saamelaisen naisen tie kirjailijaksi - Sámeeatnama jienat: sápmelaš nissona bálggis girječállin [Голоса Сапми: путь саамской женщины к писательству]. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia (на финском и северносаамском языках). 725. Хельсинки: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. ISBN 951-746-087-2.
внешние ссылки
- Кертту Вуолаб
- Кертту Вуолаб (на норвежском языке)
- Вуолаб, Кертту (1951 -) (на финском)