La Boîte à merveilles - La Boîte à merveilles

La Boîte à merveilles
La Boîte à merveilles cover.jpg
АвторАхмед Сефриуи
СтранаМарокко
ЯзыкФранцузский
ПредметLe Roman Autobiography
ИздательEditions du Seuil
Дата публикации
1954
Страницы184

La Boîte à merveilles является автобиографический 1954 Роман писателем Ахмед Сефриуи.

Фон

долгое время считалось, что это первый марокканский роман, написанный в французский язык.[1] Роман представляет собой кусочек жизни в контексте североафриканской франкоязычной литературы века.

Книга следует за Магриб традиция автобиографического стиля, написанная от первого лица.[2] Он исследует через воспоминания взрослого об обычных событиях его детства, его восприятие и эмоциональные отношения с родителями.[3][4] Окруженный любовью, страстью и драматизмом жизни, в тихие времена мальчик всегда может вернуться в свой секретный ящик чудес.[5] Роман был признан критиками исключительным по стилю и содержанию.[6] Это было описано как классическая работа.[7]

Роман использовался в качестве средства обучения французскому языку студентов из Магриба, поскольку они могут легче относиться к опыту автора, чем к книгам, написанным французами или о них.[8]

Выдержки из книги были использованы Министерством образования Франции при сдаче экзаменов первого года обучения на степень бакалавра.[9]

Синопсис

Взрослый рассказчик, страдающий от одиночества, начинает свой рассказ, чтобы лучше понять свидание с его вечным одиночеством. Затем в нем представлены жильцы Дар чуафа: провидица Лалла Кенза (первый этаж), Дрисс Эль Ауад, его жена и их дочь Рахма зинеб (первый этаж) и фатма Бзиуя (второй этаж). Он навевает воспоминания о мавританской бане и ее шкатулке чудес, где найденные там предметы составляют ему компанию. Затем он вспоминает о ссоре между его матерью и Римо.

Вернувшись из м'сид, рассказчик находит свою больную мать ... Лалла Айча, ее подруга, приезжает в гости и убеждает навестить Сиди Бугалеб. В конце визита Сиди Мохамеда царапает кошка. Уставший ребенок не замирает и описывает утро дома, вспоминая о происхождении своих родителей и о мерзком Дриссе, который был учеником своего отца.

Рассказчик вспоминает свой день в Мсиде. Вечером, отмечая, что Фатима Бзиуйя зажигает масляную лампу, Лалла Зубида настаивает, чтобы ее муж купил одну из которых на следующий день. Затем он напомнил об исчезновении зинеба и о том, как его матери удалось найти ее дома Идриссидес. Рахма, как хвала Богу, готовит еду для нищих. Все соседи связаны с добрым сердцем.

Первые дни весны Лалла Мсирина с сыном в гостях у Лаллы Айчи. Сиди Мохамед воспользовался возможностью поиграть с детьми соседей. Затем Лалла Айча рассказывает своей подруге о несчастьях своего мужа с его партнером Абделькадером. На следующий день мать сообщила, что с мужем несчастна история. Это вызовет у маленького Сиди Мохамеда Абделлаха воспоминания о бакалейщике, который рассказывал истории.

Среда Фких объясняет своим ученикам свои планы относительно Ашуры. Дома Лалла Зубида не устает рассказывать о злоключениях Лаллы Айчи на Фатиме Рахме, а затем заставляет их обещать хранить тайну. Затем рассказчик пересчитывает воспоминания о смерти Сиди Тахара Бен миллиарда. Присутствовавшему на месте происшествия ребенку приснился ночной кошмар.

Во время подготовки к Ашура Мсид Фких организует работу и формирует команды. Руководителем кистей был назначен маленький Сиди Мохамед. На следующее утро он сопровождал свою мать в Киссарию, чтобы купить новую куртку. Вернувшись домой, Сиди Мохамед спорит с Зинебом. Са мать злится. Грустная и охваченная голодом дитя погружается в свои мечты. Затем рассказчик рассказывает нам историю Лаллы Хадиджи и дяди ее мужа Османа, рассказанную соседями Римой.

Накануне Ашуры женщины покупают барабаны и трубу Сиди Мохамед. Он участвует в приготовлениях Мсид к застолью. На следующий день он проводил отца в парикмахерскую, где без интереса слушает взрослые разговоры.

В день Ашуры ребенок просыпается рано и надевает новую одежду, прежде чем отправиться на м'сид, чтобы отпраздновать этот особенный день. После еды Лалла Айча приходит навестить семью рассказчика. После Ашуры жизнь восстанавливает свое однообразие. Но с первыми теплыми днями мать объявляет войну клопам. Однажды отец рассказчика решает отвезти жену и сына на базар, чтобы купить ювелирные браслеты. Фатьма Бзиуя, сопровождающая семью рассказчика, прибывает на рынок ювелиров, но лицо отца окровавлено после драки с брокером. Суеверная Лалла Зубайда не хочет этих браслетов, она считает их злыми. Мать Лалла Айча рассказывает о злоключениях базара. Сиди Мохамед болен.

Отец потерял весь свой капитал. Он решает продать браслеты и пойти работать в окрестностях Феса. Сиди Мохамед все еще страдает лихорадкой. Отъезд отца - Веу как великая драма. Однажды мать навещает свою подругу Лаллу Айшу, которая предложила ему проконсультироваться с прорицательницей: «Если эль-Арафи. Рассказчик пробуждает воспоминания о видении Эларафи». Лалла Зубида возвращается домой, сохраняя секрет визита ... она решает оставить своего ребенка дома и каждую неделю посещать марабу.

Однажды утром к ней пришел посыльный от мужа. Лалла Айча просто попросила его девушку навестить его на следующий день, потому что ей есть что сказать ему.

В Lalla Aicha говорят женщины. Его посещает Салама, который рассказывает о своей роли в браке дочери парикмахера Ларби Иф и о проблемах новой пары.

Рассказчик в этой последней главе рассказывает о возвращении своего отца. Сиди Мохамед рассказывает своему отцу, что произошло за время его отсутствия. Отец рассказчика узнает, что М.Ларби порвал с молодой женой. Сиди Мохамед, еще только начинающий и тоже мечтатель-одиночка, достает свою шкатулку и удивляется, убаюкиваемый своими снами.

Рекомендации

  1. ^ Фактически, первый марокканский роман, написанный на французском языке, был Мозаики терний (Потускневшие мозаики) писателя Абделькадер Чатт Танжера, изданный во Франции в 1932 году под псевдонимом Беназус Чатт BNF.
  2. ^ Бонн и Рот 1995, п. 40.
  3. ^ Бонн и Баумстимлер 1991, п. 51.
  4. ^ Бонн и Баумстимлер 1991, п. 55.
  5. ^ Гаудио 1982, п. 236.
  6. ^ Алами и Мартини-Валат 2005, п. 40.
  7. ^ Benchama & Groux 2011, п. 190.
  8. ^ Benchama & Groux 2011, п. 197.
  9. ^ Омар 2012.

дальнейшее чтение

  • Алами, Абдалла Уали; Мартини-Валат, Колетт (2005). Арабское франкоязычное общение: на основе арабского подхода к литературе. Прессы Univ. дю Мираль. ISBN  978-2-85816-779-1. Получено 2013-05-07.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Бенчама, Лахчен; Гру, Доминик (июнь 2011 г.). Formation des enseignants et ouverture sur le monde: приближается к сравнению. Издания L'Harmattan. ISBN  978-2-296-45988-5. Получено 2013-05-07.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Бонн, Чарльз; Баумстимлер, Ив (1991). Центр исследований франкофонии. Université Paris-Nord, Центр исследований в области психопатологии и Центр французских исследований и сопоставлений. ISBN  978-2-7384-1197-6. Получено 2013-05-07.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Бонн, Чарльз; Роте, Арнольд (1995). La littérature maghrébine et littérature mondiale. Кенигсхаузен и Нойман. п. 70. ISBN  978-3-8260-1027-9. Получено 2013-05-07.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Гаудио, Аттилио (1982). Фес: радость исламской цивилизации. Nouvelles Editions Latines. п. 236. ISBN  978-2-7233-0159-6. Получено 2013-05-07.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Омар, Зьяди (2012). "1ère année du cycle de Baccalauréat". Получено 2013-05-07.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Эми Тикканен, La Boîte à merveilles, Британская энциклопедия

внешняя ссылка