Лондонский - Londonstani
Лондонский | |
Автор | Гаутам Малкани |
---|---|
Страна | объединенное Королевство |
Язык | английский |
Жанр | Роман |
Издатель | Четвертое сословие |
Дата публикации | 2006 |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет & Мягкая обложка ) |
Страницы | 342 страницы |
ISBN | 978-0-00-723175-1 |
OCLC | 156793206 |
Лондонский является Гаутам Малкани с дебютный роман издана в Соединенном Королевстве в 2006 году. Название книги связано с сеттингом романа, Лондон, и сюжет рассказа, жизни второго и третьего поколения Южная Азия иммигранты. Книга получила широкое распространение, но не имела коммерческого успеха.
Роман был «долгожданным дебютом».[1] задолго до его выпуска, в результате приема книги в 2005 г. Франкфуртская книжная ярмарка и шестизначный аванс, который, как сообщается, уплачено издательством за права на книгу Четвертое сословие.[2][3] Более того, роман обещал портрет того молодого британского человека, который мог быть причастен к 7 июля 2005 г. Взрывы в Лондоне.[4] Публикация сопровождалась дорогой рекламной кампанией, включающей турне по США. В соответствии с Время журнал, аванс за книгу в качестве первой части сделки по выпуску двух книг составил 675 000 долларов.[5] Несмотря на то внимание, которое уделялось книге, продажи были относительно низкими, и к апрелю 2008 года было продано всего 15 000 экземпляров. Хранитель сообщил, что люди в издательской индустрии начали говорить об «эффекте Лондонстани», когда широко разрекламированный роман не может продаваться так хорошо, как ожидалось.[6]
Содержание
Действие романа разворачивается в Hounslow, а Лондон района, а его главный герой - молодой человек Джас, который присоединяется к банде Сикх и Индуистский молодые люди, зарабатывающие на жизнь разблокировкой украденных сотовых телефонов.[5] Когда они берут телефон не у того человека, Джас и трое его друзей вовлекаются в «темную схему, ведущую к ужасным последствиям».[7] Помимо преследования гангстеров, Джасу также приходится иметь дело с культурными проблемами после того, как он влюбляется в Мусульманин девочка.[5]
Критический прием
Сухайль Саади и Тим Мартин, оба пишут на Независимый, назвал роман «грамотным дебютом талантливого писателя»[8] и «смелый и энергичный дебют».[7] соответственно.
Язык романа представляет собой смесь различных британских диалектов (включая текстовые аббревиатуры), которые критики, такие как Тим Мартин («Захватывающая пышность болтовни Джас также является формой литературного престижа».[7]) вроде бы одобряю. Другие менее уверены. Сухайль Саади (писатель пакистанского происхождения), например, хвалит «мощное, иногда гомоэротическое изображение насилия и сексуального разочарования», но отмечает, что «хорошие» люди в романе склонны говорить на правильном британском английском. : «Сочувствие создается к жителям Южной Азии только в том случае, если они говорят с британским акцентом», и эти лингвистические стереотипы приводят Саади к ужасному выводу: «Это убогий ориентализм 21-го века, и он не отличается от менталитета, через который Ближний Восток повторно колонизируется ».[8]
Сюжет, и особенно финал, получили одобрение одних и резкую критику со стороны других. Тим Мартин похвалил «потрясающий поворот, который поддерживает полную убедительность повествования и переворачивает всю книгу вверх дном».[7] но Сухайл Саади называет это «надуманным и неубедительным» и жалуется на «неуклюжий» заговор.[8] Джеймс Брайдл, на ГотовыйSteadyBook, соглашается, в остальном положительный обзор: «Чем меньше будет сказано о финальном повороте, который попахивает поспешным, опосредованным массовым продвижением отчаянием, тем лучше».[9] Мэнди Сэйер, пишет для Sydney Morning Herald, хвалит роман за излучение «очаровательной, оригинальной энергии», но критикует «неожиданный финал и решение, [которое] разочаровывает, банально и банально». Ее общий вывод: «Лондонстани, как современный культурный артефакт, не имеет себе равных. Как роман, он переписан и недооценен. Я не сомневаюсь, что он будет очень хорош».[10]
В течение двух лет после публикации Лондонский стала предметом полнометражной академической статьи: Майкл Митчелл «Побег из матрицы» изучает книгу с точки зрения мультикультурной Англии.[11]
Прием за пределами Великобритании
Критики в США в целом были положительными. Дональд Моррисон, в Время, похвалил язык романа («Роман написан на образной смеси английского, пенджабского, урду, ненормативной лексики, гангста-рэпа и текстовых сообщений с мобильного телефона»[5]) в в целом положительной статье. В Нью-Йорк Таймс редакторы книг выбрали роман как «выбор редакции» в августе 2006 года.[12] Полный обзор в Нью-Йорк Таймс был смешанным, критикуя его «подростковые недостатки» и «смущающе изощренный поворот для развязки»; тем не менее, Софи Харрисон хвалила его «внеуловые обертоны».[13]
В Нидерландах отзывы были положительными, и как роман, так и автор получили широкое освещение. NRC Handelsblad опубликовал обширную рецензию, в которой назвал книгу интересным дебютом многообещающего писателя.[14] Vrij Nederland опубликовал длинное интервью с автором (он продвигал книгу в Нидерландах).[4] ВПРО с 3VOOR12 сообщил о выпуске 2006 года (названном «Лондонстани» в честь романа Малкани) «Пересекая границу», ежегодного фестиваля в Гаага который сочетает в себе музыку и литературу,[15] с участием голландских и британских групп (включая Panjabi Hit Squad и British Asian Г-жа скандальная ), и Малкани читает отрывки из своей книги.[16] Обзор на Индуистский веб-сайт похвалил роман за его множество ловко обработанных и актуальных сюжетных линий и его лингвистические качества, а также отметил, что изображение Малкани "лондонцев" имеет отношение к "голландцам".[17] Trouw, правда, назвал книгу мелкой,[18] а голландский писатель Роберт Вуйсье назвал ее худшей книгой года.[19]
Лондонский Похоже, что немецкой или французской прессе уделялось мало внимания, и внимание к нему было негативным.[20]
Рекомендации
- ^ Кларк, Алекс (01.01.2006). «2006 год: лучшие книги, на которые стоит обратить внимание. Сначала прочтите это здесь». Хранитель. Получено 2009-07-14.
- ^ Сетхи, Анита (14 ноября 2005 г.). "Проклятие быть названным" новый Zadie "'". Хранитель. Получено 2009-07-14.
- ^ Рикетт, Джоэл (2005-11-05). "Книготорговец". Хранитель. Получено 2009-07-14.
- ^ а б Клейвегт, Маргалит (06.11.2006). "Londonstani - Als pa een slappeling - это". Vrij Nederland (на голландском). Архивировано из оригинал на 2013-02-22. Получено 2009-07-15.
- ^ а б c d Моррисон, Дональд (07.05.2006). "Прокачай уличный кредит". Время. Получено 2009-07-14.
- ^ Флуд, Элисон (2008-04-12). "Книготорговец". Хранитель. Получено 2009-07-14.
- ^ а б c d Мартин, Тим (07.05.2006). "Лондонский Гаутам Малкани: Вы слышите, что критикуют в чаттин? ". Независимый. Получено 2009-07-14.
- ^ а б c Саади, Сухайль (21 апреля 2006 г.). "Лондонский, Гаутам Малкани: Вкус гангста-сикха ". Независимый. Получено 2009-07-14.
- ^ Уздечка, Джеймс (2006-02-05). "Лондонский Гаутамом Малкани ". ReadySteadyBook.com. Получено 2009-07-14.
- ^ Сэйер, Мэнди (24.06.2006). "Лондонский. Мультикультурная гангста-пряжа источает энергию - но где же ремесло? ". Sydney Morning Herald. Получено 2009-07-14.
- ^ Майкл Митчелл, «Побег из матрицы: иллюзии и разочарования в идентичности в книге Гаутама Малкани» Лондонский (2006), "в Экштейн, Ларс; Барбара Корте; Ева Ульрике Пиркер; Кристоф Райнфандт (2008). Многонациональная Британия 2000+: новые перспективы в литературе, кино и искусстве. Амстердам: Издательство Родопы. стр.329 –40. ISBN 978-90-420-2497-7.
- ^ "Выбор редактора". Нью-Йорк Таймс. 2006-08-20. Получено 2009-07-14.
- ^ Харрисон, Софи (23 июля 2006 г.). "Лондонский, Гаутам Малкани: Грубые парни из Хаунслоу ". Нью-Йорк Таймс. Получено 2009-07-14.
- ^ Влоет, Корин (10 ноября 2006 г.). "Naar de overtreffende trap van bling: Veelbelovend romandebuut over het straatleven in Лондонский". NRC Handelsblad (на голландском). Архивировано из оригинал на 2013-02-22. Получено 2009-07-15.
- ^ Зиммелинк, Юрьен (06.11.2006). "Пересечение границы 2006: 15-18 ноября Гаага". 8Еженедельно. Получено 2009-07-15.
- ^ Рид, Леонтин де; Йерун Тийссен (17 ноября 2006 г.). "Crossing Border 2006, ведущая Londonstani-programma". 3VOOR12. Архивировано из оригинал на 2011-09-28. Получено 2009-07-15.
- ^ Рамсук, Вириш (04.03.2007). "Boek Londonstani is een spiegel voor Hollandistani". OHMnet. Получено 2009-07-15.
- ^ "Nieuwe Boeken Fictie". Trouw (на голландском). 2006-11-10. Получено 2009-07-15.
- ^ Бруин, Катя де (декабрь 2008 г.). «Боэкджаар 2008». ВПРО журнал (на голландском). Получено 2009-07-15.
- ^ "Лондонский". L'Hebdo des Notes Bibliographiques. 2007-11-06. Получено 2009-07-15.