Louchébem - Louchébem
Эта статья может быть расширен текстом, переведенным с соответствующая статья На французском. (Январь 2016 г.) Щелкните [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
Louchébem или же Loucherbem (Французское произношение:[luʃebɛm]) является Парижский и Лион мясники ' (Французский буше) сленг, похожий на Свинья на латыни и Верлан. Он возник в середине 19 века и широко использовался до 1950-х годов.
Процесс
В Louchébem процесс создания слов напоминает Ларгонджи, Верлан, и яванцы, в том, что существующие слова замаскированы в соответствии с набором правил. Строго говоря, Louchébem более жесткая разновидность Ларгонджи в котором финал -Эм обязательно. Ларгонджи заменяет ⟨l⟩ на согласный или группа согласных в начале слова или, если слово начинается с ⟨l⟩ или гласной, второй слог; затем к концу слова снова присоединяется начальная согласная с суффикс в частности арго: -джи [ʒi], -oc [ɔk], -IC [ik], -uche [yʃ], -ès [ɛs], или в случае louchébem, -em / ème [ɛm].
Обратите внимание, что Louchébem это прежде всего устный язык, а орфография обычно фонетизированный.
История
Несмотря на название, Louchébem похоже, были созданы не мясниками, а заключенными в Брестская тюрьма, с записями, датируемыми 1821 годом.[1]
Эдмунд Клерихью Бентли использовал этот язык в качестве сюжета в своем рассказе 1937 года «Старомодный апач».
Вовремя Нацистская оккупация Louchébem использовался Парижский члены Сопротивление.
Даже сегодня, Louchébem до сих пор хорошо известен и используется среди тех, кто работает в торговая точка в мясо розничная торговля промышленность. Некоторые слова даже вошли в обиход, повседневное употребление масс; примером является слово луфок, что означает «эксцентричный».
Примеры
Вот несколько примеров слов Лушебема.
английский | Французский | Louchébem |
---|---|---|
сленг | l'argot | Largomuche |
мясник | буше | Louchébem |
покупатель | клиент | Lienclès |
Кофейня | кафе | Lafécaisse |
(не) понимаю | comprendre (pas) | lomprenquès (dans le Lap) |
женщина (леди) | женщина (дама) | леммефе (ламде) |
грубая ошибка | оплошность | Lafgué |
мальчик / официант | Гарсон | язык |
Рома (этническая принадлежность) | гитан | литжок |
нога (баранина и др.) | гигот | лигогема |
безумный | fou | лоуф; луфок; Louftingue |
свинина | порк | лорпийский |
скумбрия | Maquereau | лакромуч |
Сэр; Господин; джентльмен | мсье | Lesieurmique |
кусок | Морсо | Lorsomique |
на вершине) | Pardessus | лардеусс (lardeussupem) |
Извините меня?; Извините | прощение | лардонпем |
говорить | Parler | ларлепем |
управляющий делами | покровитель | Latronpuche |
кончик | Pourboire | Lourboirpem |
мешок | мешок | лаке |
дорогой | Cher | lerche; lerchem (часто отрицательно, поскольку pas lerchem) |
украдкой | en douce | en loucedé; en loucedoc |
бумажник | Portefeuille | ларфей; Lortefeuillepem |
вор, мошенник | Filou | Луфия |
нож | Couteau | Louteaucé |
Есть еще один французский арго называется Ларгонджи, который отличается от Louchébem только в добавляемом суффиксе (-i вместо -em); термин происходит от жаргон.[2]
Примечания
- ^ Франсуаза Робер Л'аржентон. "Larlépem largomuche du louchébem. Parler l'argot du Boucher". Получено 6 января 2016.
- ^ Вальдман, Альберт (май 2000 г.). "La Langue des faubourgs et des banlieues: de l'argot au français populaire". Французский обзор. Американская ассоциация учителей французского языка. 73 (6): 1179–1192. JSTOR 399371.
Библиография
- Марсель Швоб, Étude sur l’argot français. Париж: Эмиль Бульон, 1889.
внешняя ссылка
- "Le Loucherbem" (На французском). Июнь 1997. Архивировано с оригинал на 2000-06-10.