Марко Миконе - Википедия - Marco Micone

Марко Миконе (родился 23 марта 1945 г.) - итало-канадский драматург и журналист. Он родился в Монтелонго, Италия и эмигрировал в Монреаль в 1958 г.

Библиография

Марко Миконе вырос в Монреаль и так как ему было тринадцать, когда он прибыл, он говорил, читал и писал на Итальянский. В старшей школе он прочитал роман Габриель Рой, Petite poule d'eau и открыл для себя литературу Квебека. Он заработал Французский дипломы колледжа Лойола и Университет Макгилла где он написал диссертацию на степень магистра (1971) о театре Марселя Дюбе. Он провел свою профессиональную карьеру, преподавая итальянский язык в Vanier College в Монреале, но также принимал участие в общественной и политической деятельности в качестве представителя по вопросам иммигрантов. В 1970-х годах он присоединился к Parti Québécois, националистическое движение в Квебек.

Работа в театре и литературе

Миконе написал и поставил свою первую французскую пьесу, Gens du тишина в 1980 году и стал голосом безмолвных итальянских иммигрантов Квебека. Он был опубликован в 1982 году, а английский перевод - Безмолвные люди в 1984 году. Английская версия была поставлена ​​в Ванкувер в 1986 году. Первая пьеса на французском языке, критически исследующая условия иммигрантов в Квебеке, она имела большой успех благодаря повторным постановкам. Диалектический стиль Микон принял феминистский характер. Аддолората поставленный в 1983 году, опубликованный в 1984 году, пьеса, в которой основное внимание уделяется положению женщин-иммигрантов. Третья пьеса в трилогии Микона, Дежа l'agonie постановка 1986 года, опубликованная в 1988 году, имеет пессимистический тон, поскольку рассматривает утраченную культуру иммигрантов и заброшенные деревни в Италии. Опубликовал одноактную пьесу, Babele в 1989 году. Миконе опубликовал стихотворение, Говори что 1989 в ответ на неоднозначное стихотворение Микеле Лаланда, Говорите по-белому. Micone также опубликовал книгу биографических очерков, Le Figuier Enchanté(1992).

Марко Миконе работал французским переводчиком для театров Квебека и адаптировал ряд классических итальянских пьес для монреальской публики, среди которых пьесы Пиранделло. Sei personaggi in cerca d'autore(1992), Гольдони La Locandiera (1993), La Serva amorosa (1997), Le donne di buon umore(2000), Ла ведова скальтра (2002) и Гоцци Анджелино Бельверде (1998). Его перевод Шекспира Укрощение строптивой произведенный в 1995 году, получил феминистскую адаптацию. Micone также опубликовал множество журнальных статей, в которых обсуждаются противоречия между политикой Квебека и положением иммигрантов в националистическом обществе.

Библиография Марко Миконе

  • Gens du тишина. Монреаль: Америка, 1982
    • Безмолвные люди. Монреаль: Герника, 1984
  • Аддолората. Монреаль: Герника, 1984
    • Две пьесы: Безмолвные люди, Аддолората. Монреаль: Герника, 1988 г.
  • Déjà l'agonie. Монреаль: l'Hexagone, 1988
    • За руинами. Торонто: Герника, 1995 г.
  • Le Figuier enchanté. Монреаль: Boréal, 1992
    • La Locandiera. перевод Гольдони. Монреаль: Boréal, 1993
  • Что говорить: suivi d'une analysis de Lise Gauvin. Монреаль: VLB Editeur, 2001.
  • Тишина. Монреаль: VLB, 2004
  • Миграции, suivi de Уна Донна. Монреаль: VLB, 2005

дальнейшее чтение

  • Эрин Херли: Devenir autre: Языки иммигрантов культуры Марко Миконе. Театральные исследования в Канаде, 25 1.2 (весна-осень 2004): 8-14
  • Джозеф Пивато: Пятикратный перевод в Театре Марко Миконе. Canadian Theater Review, 104 (осень 2000 г.): 11-15
  • Джозеф Пивато: Контрасты: сравнительные очерки итало-канадского письма. Монреаль: издания Guernica, 1985 г.
  • Шерри Саймон: Говоря с властью: Театр Марко Миконе. Канадская литература, 106 (осень 1985), 57-63

Награды

  • Grand Prix du Journal de Montreal за Déjà l'agonie. 1989
  • Prix ​​des Arcades de Bologne за Le Figuier enchanté. 1992

Рекомендации

  • Micone у "франко-канадских писателей", Университет Атабаски, 2018 (с дополнительными ссылками, например Театр Марко Миконе, Джозеф Пивато)