Орфография МакКоннелла – Лаубаха - Википедия - McConnell–Laubach orthography
В этой статье цитируется источники но не предоставляет ссылки на страницы.Июнь 2017 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
В Орфография МакКоннелла – Лаубаха это измененная форма ранее предложенного орфографическая система за Гаитянский креольский. Впервые он был разработан Х. Ормонд МакКоннелл и его жена Первоцвет в 1940 г., а затем переработанный им и Фрэнком Лаубахом в 1943 г.[1][2]
История
МакКоннелл
В 1940 году протестантские миссионеры Х. Ормонд и Примроуз МакКоннелл разработали и предложили первый широко известный фонематический система письма гаитянского креольского языка.[3] Однако до попытки МакКоннелла создать систему орфографии гаитянский дипломат Жорж Сильвен разработал небольшое количество материалов для франко-гаитянской креольской двуязычной элиты на основе своей собственной французской системы письма. Поскольку она была недоступна для масс, МакКоннелл решил создать систему, которую мог бы использовать каждый.[4]Эта оригинальная система письма содержала 33 символа:
Устные гласные: a, è, é, i, o, ò, u
Носовые гласные: â, ê, ô
Полугласные: i / y, w, u
Согласные: b, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, r, s, t, v, z
Орграфы: sh, gn [1]
МакКоннелл-Лаубах
Франк Лаубах не говорил по-креольски, хотя был знатоком американской грамотности. В 1943 году он помог МакКоннеллу пересмотреть его орфографическую систему, в результате чего появилась так называемая Орфография МакКоннелла – Лаубаха. Это содержало два основных изменения: / ou / вместо / u /, как в ты (Англ. 'нежный'), и / ch / вместо / sh /, как в Chante (Англ. 'петь').[1]
Критика системы Макконнелла-Лаубаха
Шарль Прессуар
Самым большим противником этой новой орфографии был гаитянский ученый по имени Шарль Прессуар. Он вместе с рядом гаитянских интеллектуалов утверждал, что использование "Англосаксонский «буквы в гаитянской орфографии выглядели« слишком по-американски »и напомнили гаитянцам недавний Американская оккупация. С лингвистической точки зрения он также подверг резкой критике отсутствие закругленные передние гласные и был обеспокоен тем, что метод транскрибирования носовых гласных может затруднить гаитянам изучение французского языка; что-то, что он объяснил незнанием Макконнелла и Лаубаха французским языком и орфография.[1][5]
В 1946 году Прессуар и Л. Фаублас, министр образования Гаити, ответили своей собственной пересмотренной версией орфографии МакКоннелла-Лаубаха, сделав несколько существенных изменений в пользу «французской» системы письма. Это был Faublas-Pressoir система, позже названная «алфавитом ONAAC», когда она была принята правительством Гаити.[4]
Политическая и культурная напряженность
Реакция на предложенную систему Макконнелла-Лаубаха была, по сути, борьбой за культурную самобытность Гаити. В то время как орфография МакКоннелла-Лаубаха была неприятным напоминанием об американской / протестантской оккупации, альтернативой Прессуара было возвращение под контроль Франции.[4] Однако через несколько лет после разработки системы Фоблас-Прессуар группа французских лингвистов из Парижский университет разработал еще одну орфографию, принятую Национальным педагогическим институтом (IPN), которая была более последовательной, чем ее предшественники, и рассматривалась как лучшее представление языка. В 1979 году орфография IPN была объявлена официальной орфографией гаитянского креольского языка.[4]
Сравнение гаитянских орфографических систем
IPA | МакКоннелл-Лаубах | Fablaus-Pressoir | IPN |
---|---|---|---|
Носовые гласные | |||
ẽ | ê | в | en |
ã | â | ан | ан |
х | ô | на | на |
ẽn | ên | гостиница | enn |
ãn | ân | Анна | Анна |
на | на | онн | онн |
ООН | ООН | oun | oun |
в | в | в | в |
Устный гласный & / n / | |||
в | в | в | в |
на | на | на | на |
ан | ан | а-н | на |
ООН | ООН | oun | oun |
Средние гласные | |||
ɛ | è | è | è |
е | é | é | е |
о | о | о | о |
ɔ | ò | ò | ò |
Полугласные | |||
j | у, я | у, я (до вокала) | у |
ш | ш | w, ou (до вокала) | ш |
Начальный / пост-согласный / r / | |||
ш | р | р | ш |
Источник: Valdman et al. 1982 г.[4] |
Рекомендации
- ^ а б c d Schiefelin, B.B .; Дусе, Р. К. (февраль 1994 г.). «Настоящий гаитянский креол: идеология, металингвистика и орфографический выбор». Американский этнолог. 21 (1): 176–200. Дои:10.1525 / ae.1994.21.1.02a00090.
- ^ Эндрюс, Хелен (2009). "Фрэнсис Элейн (« Примула ») МакКоннелл в Беккет, Джордж Фрэнсис ". В Макгуайр, Джеймс; Куинн, Джеймс (ред.). Словарь ирландской биографии. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- ^ Дежан, Ю. (1980). Комментарий écire le créole d'Haïti Québec. Collectif Paroles. OCLC 123192539.
- ^ а б c d е Вальдман, Альберт; Фостер, Чарльз Роберт; Хартфорд, Беверли (1982). Проблемы международного двуязычного образования: роль родного языка. Нью-Йорк: Пленум Пресс. ISBN 978-0-306-40998-1.
- ^ Прессуар, К. Ф. (1947). Дебат сюр ле креоль и фольклор. Порт-о-Пренс: Imprimerie de l'Etat.