My Old Dutch (песня) - Википедия - My Old Dutch (song)
"Мой старый голландский" | |
---|---|
Обложка нот | |
Песня к Альбер Шевалье | |
Опубликовано | 1892 |
Композитор (ы) | Чарльз Ингл |
Автор текста | Альбер Шевалье |
"Мой старый голландский" это 1892 год мюзик-холл[1] и водевиль[2] песня в исполнении Альбер Шевалье. Слова были написаны Шевалье, а музыку сочинил его брат Огюст под именем Чарльз Ингл.[3] Описанный как одна из самых популярных работ Шевалье,[4] Возможно, песня была написана как дань уважения жене шевалье Флорри.[3][5]
Фон
Название песни относится к 1880-м годам. разговорный язык для партнера или друга. У фразы есть несколько этимологий; два Рифмующий сленг кокни В объяснениях говорится, что фраза происходит от слов «голландская пластина» («друг») или «герцогиня Файф» («жена»).[6] Шевалье, однако, утверждал, что лицо его жены напомнило ему циферблат голландских часов.[6]
Как и во многих песнях мюзик-холла, в текстах говорится о бедности и гендерных различиях. Представляя песню, Шевалье входил в костюме пожилого человека. Кокни мужчина со своим пожилым партнером. Они направятся к работный дом, после чего носильщик разделял их под половая сегрегация правила. Персонаж шевалье отказывался от крика: «Вы не можете так поступить с нами; мы вместе уже сорок лет!» Затем швейцар и женщина покидали сцену, и Шевалье начинал песню.[1]
Прием
Генри Ченс Ньютон назвал песню «известным отечественным монологом». Шант Лауры Ормистон прокомментировал, что в песне изложены «лучшие чувства человеческого сердца [...] на языке, понятном людям». Льюис Кэрролл сказал, что песня повлияла на общественный вкус "к изысканности и чистоте".[7]
Текст песни
- У меня есть приятель,
- Регулярно и снаружи,
- Она милая старая добрая девчонка,
- Я расскажу тебе все об этом.
- Прошло много лет с тех пор, как мы встретились,
- Воздух был тогда черным, как уголь,
- Сейчас белее, но она не волнуется,
- Не моя старая желчь
- Мы вместе уже сорок лет,
- `` Кажется, дня не слишком много,
- На земле нет дамы,
- Как я бы обменялся на моего дорогого старого голландца.
- Я зову Сала,
- Имя собственное - Сайрер,
- Вы можете найти девушку
- Как вы считаете более справедливым.
- Она не ангел - она может начать
- A-jawin ', пока он не сделает тебя умным,
- Она просто женщина, благослови ее сердце,
- Моя старая девушка!
- Мы вместе уже сорок лет,
- `` Кажется, дня не слишком много,
- На земле нет дамы,
- Как я бы обменялся на моего дорогого старого голландца.
- Милая прекрасная старая девка,
- Для миров я бы не проиграл,
- Она милая старая добрая девчонка,
- И это то, что заставило меня выбрать ее.
- Она прилипла ко мне сквозь толстые и тонкие,
- Когда удача была, когда удача была,
- Ах, какая была мне жена,
- А приятель!
- Мы вместе уже сорок лет,
- `` Кажется, дня не слишком много,
- На земле нет дамы,
- Как я бы обменялся на моего дорогого старого голландца.
- Я вижу твоего Сала -
- У тебя красивые ленты,
- Много лет, старая девочка,
- С тех пор юные дни ухаживания.
- Я не трус, но верю
- Когда мы расстаемся, как часть мы должны,
- Эта смерть может прийти и забрать меня
- Подождать ... дружище!
- Мы вместе уже сорок лет,
- `` Кажется, дня не слишком много,
- На земле нет дамы,
- Как я бы обменялся на моего дорогого старого голландца.[8]
Наследие
В своей более поздней карьере Шевалье исполнил драматизирован версия песни.[3] В 1915 г. версия фильма был произведен, в котором снимались Шевалье и Флоренс Тернер.[3][9] В 1926 г. ремейк фильма был направлен Универсал Лоуренс Тримбл.[10] Тернер сделал Тест экрана, но главную роль отдали Мэй МакЭвой.[3] А третий фильм на основе песни была выпущена в 1934 году, она была написана Артуром Ширли и направлена Sinclair Hill.[11]
В сегменте Антология Битлз касательно Битлз получение Орден Британской Империи, Ринго Старр утверждает, что во время их аудиенции с Королева Елизавета она спросила, как долго группа была вместе, он и Пол Маккартни спонтанно пел Мы вместе уже сорок лет в шутку, к удивлению Королевы.[12]
Рекомендации
- ^ а б Дэйв Рассел (1997). Популярная музыка в Англии, 1840-1914 гг.. Издательство Манчестерского университета. п. 127. ISBN 0-7190-5261-0.
- ^ Фрэнк Каллен (2007). Водевиль, старый и новый. 1. Рутледж. п. 220. ISBN 0-415-93853-8.
- ^ а б c d е Felbridge & District History Group (2009). "Альбер Шевалье и мой старый голландский'". Архивировано из оригинал 27 июля 2011 г.. Получено 7 декабря 2010.
- ^ Марта Вицинус (1974). Промышленная муза. Тейлор и Фрэнсис. п. 274. ISBN 0-85664-131-6.
- ^ Пол Моррис (2009). "Альбер Шевалье". Английский мюзик-холл. Получено 7 декабря 2010.
- ^ а б Эрик Партридж; Пол Бил (2002). Словарь сленга и нетрадиционного английского языка. Рутледж. п. 823. ISBN 0-415-29189-5.
- ^ Аруна Кришнамурти (2009). Рабочий интеллигент в Британии восемнадцатого и девятнадцатого веков. Ashgate. п. 251. ISBN 0-7546-6504-6.
- ^ Джордж П. Ландоу; Дерек Б. Скотт (2008). "Мой старый голландский: песня кокни". Получено 7 декабря 2010.
- ^ Британский институт кино (2010). "Мой старый голландский". База данных фильмов и телевидения. Архивировано из оригинал 16 января 2009 г.. Получено 7 декабря 2010.
- ^ Британский институт кино (2010). "Мой старый голландский". База данных фильмов и телевидения. Архивировано из оригинал 9 февраля 2009 г.. Получено 7 декабря 2010.
- ^ Британский институт кино (2010). "Мой старый голландский". База данных фильмов и телевидения. Архивировано из оригинал 14 января 2009 г.. Получено 7 декабря 2010.
- ^ Антология Битлз, часть 4