Олаус Сирма - Olaus Sirma

Обложка книги Лаппония

Олаус Маттиае Лаппо-Сирма (Около 1655 г., вероятно, в Соагегилли - 1719 в Eanodat, Финская Лапландия, Сапми ), был Саами священник и первый саамский поэт, по имени известный потомкам.[1] Его самое известное произведение - стихотворение Моарси Фавррот, который Генри Уодсворт Лонгфелло упоминается в его стихотворении "Моя потерянная юность".[2]

Образование и священство

Олаус Сирма учился в Дуортнус, а позже посетил Уппсальский университет дальше на юг в Швеции. Сирма был одним из немногих саамских студентов в Упсале, которые не приехали из Саамские школы из Liksjoe или же Bion. Получив образование, Сирма служил священником с 1675 года до своей смерти в Эанодате.[3] Олаус Сирма перевел катехизис Иоганнес Гезелиус к его родным Кеми саамы, ныне вымерший Саамский язык. Он просил напечатать его в 1688 и 1716 годах, но не получил средств. Книгу напечатали только в 1913 году.[4]

Поэзия

В дополнение к его церковной работе, Сирма служил источником Йоханнес Шефферус когда последний написал свою книгу Лаппония (1673). Среди Sirmas много вкладов были лирики к двум Joiks. Эти два джойка, которые были любовными стихами, были переведены на латынь в Лаппония, а затем распространилась, когда книга Шефферуса была переведена на другие языки. Строка одного из этих джойков, Моарси Фавррот («Моя прекрасная подруга»), также известная как Oarrejávri («Озеро Белки») упоминается и цитируется Лонгфелло в его стихотворении «Моя потерянная юность» (1855).

Ниже приводится оригинал, перевод на английский язык,[5] и стихотворение Лонгфелло с процитированным отрывком курсивом.[6]


Кеми саамыанглийскийПоэма Лонгфелло

Pastos päivä Kiufwrasist Jawra Orre Jaura,
Джос коаса кирракеид корнгадзим
Ja tiedadzim man oinämam Jaufre Orre Jawre
Человек tangasz lomest ложь, солнце, ложь,
Kaika taidä mooraid dzim Soopadzim,
Mack taben sadde sist uddasist.
Я поака тайда усид дзим карсадзин,
Мак Кводде Роаннаид Фурид Ронаид.

Kulckedh palvaid tim Suuttetim,
Mack kulcki woasta Jaufrä Orre Jaufrä.
Jos mun tåckå dzim kirdadzim Såäst worodze Såäst.
Ä muste lä Såä dziodgä Såä,
maina tåckå kirdadzim.
Äkä lä Julgä Songiaga Julgä, äkä lä Siebza
фаурон Сибза, Maan koima lusad
дзим норбадзим.

Kalle Ju läck kucka madzie wordamadzie
Morredabboid dadd päiwidad, linnasabboid
dadd Salmidadd, liegäsabboid waimodadd.
Jus kuckas Sick patäridzick,
Дубленый сарга дзим иусадзим.
Mi os matta lädä Sabbo karrassabbo
Ku lij paddä, ia salwam Route salwam,
Käck dziabräi siste karrasistä.
Ja käsä mijna täm Oiwitäm, punie poaka
tämä Jurdäkitämä

Parne miela Piägga miela,
Ноара Джорда Кокес Джорда.
Йос тайда поакайд лам кулдалэм,
Luidäm radda wära radda.
Oucta lie miela oudas waldäman,
Nute tiedam pooreponne oudastan man kauneman.

Пусть солнышко светит тепло на озере, на Беличьем озере
Если бы я забрался на высокую сосну
и знаю, что я увижу озеро, Беличье озеро
где она живет, в вереске
Тогда я бы срубил все эти деревья
которые недавно возникли здесь
и я бы отрезал все эти ветки
которые несут зелень, красивую зелень

Я позволил бы себя нести легким облакам,
который плыл к озеру, к озеру Белки,
если бы я мог лететь туда на крыльях, вороньих крыльях.
Но у меня нет крыльев, нет золотых крыльев,
лететь туда.
Ни ног, ни гусиных лапок, ни крыльев
его красивые крылья, чтобы взять себя
тебе.

И вы так долго ждали
Ваши лучшие дни, ваши нежные
глаза, твое теплое сердце.
Если бы ты сбежал,
Я быстро догоню.
Что может быть сильнее
чем веревка, веревка из сухожилий и железные цепи
это так сильно затягивается
и тянем головы, крутим все
Наши мысли.

Настроение мальчика - настроение ветра,
мысли юности - долгие мысли.
Если бы я всех их слушал,
Я бы пошел по ложному пути.
Я должен выбрать только одно настроение
чтобы лучше знать, как найти свой путь.

Часто я думаю о прекрасном городе
Это сидит у моря;
Часто в мыслях ходят вверх и вниз
Приятные улочки дорогого старого города,
И моя молодость возвращается ко мне.
И куплет из лапландской песни
До сих пор в моей памяти не выходит:
"Воля мальчика - это воля ветра,
А мысли юности - это долгие, долгие мысли ».

Я вижу темные линии его деревьев,
И поймать во внезапных проблесках
Сияние далеких морей,
И острова, которые были Герперидами
Из всех моих мальчишеских мечтаний.
И бремя той старой песни,
Он все еще бормочет и шепчет:
"Воля мальчика - это воля ветра,
А мысли юности - это долгие, долгие мысли ».

Я помню черные пристани и слипы,
И морские приливы развеваются;
И испанские моряки с бородатыми губами,
И красоту и загадочность кораблей,
И волшебство моря.
И голос этой своенравной песни
Поет и все еще говорит:
"Воля мальчика - это воля ветра,
А мысли юности - это долгие, долгие мысли ».

Помню бастионы у берега,
И форт на холме;
Пушка восхода с глухим ревом,
Барабан повторяется снова и снова,
И горн дикий и пронзительный.
И музыка той старой песни
До сих пор в памяти вспыхивает:
"Воля мальчика - это воля ветра,
А мысли юности - это долгие, долгие мысли ».

Я помню морской бой вдалеке,
Как это гремело над приливом!
И мертвые капитаны, когда они лежали
В своих могилах, глядя на тихую бухту,
Где они в бою погибли.
И звук этой печальной песни
Проходит меня с трепетом:
"Воля мальчика - это воля ветра,
А мысли юности - это долгие, долгие мысли ».

Я вижу свежий купол рощ,
Тени леса Диринга;
И дружба старая и ранняя любовь
Вернись с субботним звуком, как голуби
В тихих кварталах.
И стих этой сладкой старинной песни,
Он все еще трепыхается и бормочет:
"Воля мальчика - это воля ветра,
А мысли юности - это долгие, долгие мысли ».

Я помню отблески и мрак, которые метаются
В мозгу школьника;
Песня и тишина в сердце,
Отчасти это пророчества, а отчасти
Желания дикие и тщетные.
И голос этой прерывистой песни
Поет и никогда не останавливается:
"Воля мальчика - это воля ветра,
А мысли юности - это долгие, долгие мысли ».

Есть вещи, о которых я не могу говорить;
Есть сны, которые не могут умереть;
Есть мысли, которые делают сильное сердце слабым,
И в щеку бледность внеси,
И туман перед глазами.
И слова этой роковой песни
Приди ко мне холодком:
"Воля мальчика - это воля ветра,
А мысли юности - это долгие, долгие мысли ».

Мне сейчас странны формы, которые я встречаю
Когда я посещаю дорогой старый город;
Но воздух родной чист и сладок,
И деревья, которые затеняют каждую знаменитую улицу,
Когда они балансируют вверх и вниз,
Песню прекрасную поют,
Все еще вздыхают и шепчут:
"Воля мальчика - это воля ветра,
А мысли юности - это долгие, долгие мысли ».

И лес Диринга свежий и светлый,
И от радости это почти боль
Мое сердце возвращается туда, чтобы бродить,
И среди снов тех дней, которые были,
Я снова обретаю потерянную молодость.
И странная и красивая песня,
Рощи все еще повторяют:
"Воля мальчика - это воля ветра,
А мысли юности - это долгие, долгие мысли ».

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Карл Никуль: Лапландский народ, 1997, стр. 97
  2. ^ Джеймс Тафт Хэтфилд (1930) "Лапландская песня Лонгфелло". PMLA Vol. 45, No. 4 (декабрь 1930 г.), стр. 1188-1192
  3. ^ В то время как Дуортнус и Эанодат сегодня находятся в Швеции и Финляндии соответственно, вся Финляндия, включая финскую Лапландию, в то время находилась под властью Швеции.
  4. ^ Тулли Форсгрен: "... сначала на машине, и на седане, и на улице в христианском мире ..." в Scriptum nr 26, rapportserie from Forskningsarkivet vid Umeå Universitet, ISSN  0284-3161, п. 12
  5. ^ версия северного саами
  6. ^ Саамское слово миелла не полностью переводится, так как может означать как «настроение», «ум», «желание», «точку зрения» и т.д.

Рекомендации

  • Никуль, Карл (1997), Лапландский народ, Sussex: Psychology Press
  • Хэтфилд, Джеймс Тафт (1930), «Лапландская песня Лонгфелло», PMLA, 45: 1188–1192, JSTOR  457834
  • Форсгрен, Тулли (1990) ""... сначала на машине, и на седане, и на улице в христианском мире ..."", Scriptum, rapportserie from Forskningsarkivet vid Umeå Universitet, 26, ISSN  0284-3161