Пыхьямаа - Põhjamaa
"Пыхьямаа" (эстонский за Северная / Северная Земля / Страна), также "Лаул Пыхьямааст" (эстонский за Песня Северной / Скандинавской Земли / Страны), это песня Энн Ветемаа на мелодию Юло Винтер, изначально для эстонца музыкальный адаптация Пеппи Длинныйчулок. Песня повторяется Эстонские праздники песни.
- Põhjamaa, me sünnimaa,
- tuulte ja tuisuööde maa,
- диапазон маа джа канге маа,
- virmaliste maa.
- Põhjamaa, me sünnimaa,
- iidsete kuuselaante maa,
- lainte maa ja ranna maa,
- синд эи джата ма.
- На lumme uppund metsasalud,
- vaiksed taliteed,
- nii hellad на su aisakellad,
- люмель лаульвад нужно.
- Põhjamaa, me sünnimaa,
- Кармиде Меэсте Каллис Маа,
- таплемисте таллермаа
- püha kodumaa.
- Põhjamaa, me sünnimaa,
- петли sind ikka kannan ma,
- kaugeil teil sa kallis meil,
- синд эи джата ма.
Перевод песни "Laul Põhjamaast" на английский язык:
- Северная земля, родина наша,
- страна ветров и метелей ночей,
- суровая земля и суровая земля,
- страна северного сияния.
- Северная земля, родина наша,
- край древних елей,
- страна волн и пляжей,
- я никогда не оставлю тебя.
- Есть спинни, затопленные снегом,
- тихие снежные дорожки,
- так нежны твои бубенцы,
- пение на снегу.
- Северная земля, родина наша,
- родная земля крутых мужчин,
- поле битвы кровавой бойни,
- святая родина.
- Северная земля, родина наша,
- в душе я буду носить тебя,
- Так дороги нам на чужих тропах,
- я никогда не оставлю тебя.
(Перевод Пеэду Туйска.)
Рекомендации
внешняя ссылка
Эта статья о песне заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |