"Płyniesz Olzo po dolinie" ("Ты текешь, Olza, вниз по долине ») - стихотворение польского просветителя и поэта. Ян Кубиш. Это неофициальный гимн Тешинская Силезия, особенно Поляки в Заолзье. Его тема - культурная ассимиляция и утрата национальной идентичности местными Поляки. Лирика сосредоточена на Река Олза, символ Тешинская Силезия и Заолзи.
Он был опубликован в 1889 году как Над Ользо (На Olza), часть Śpiewy starego Jakuba (Песни старого Иакова) сборник стихов.[1]
Текст песни
Плынеш, Ольцо, по долине, Плынеш, як прзед латы, Takie same na twym brzegu Kwitną wiosną kwiaty.
Twe wody w swoim biegu, Się nie zamąciły; Я tak samo lśnią się w słońcu, Jak się dawniej lśniły.
Ale ludzie w życiu swojem Zmienili się bardzo; Zwyczajami, wiarą przodków Ledwie że nie gardzą.
Я dąb z dębem na twym brzegu, Jak szumiał tak szumi; Lecz wnuk starą mowę dziadów Ledwie że rozumie.
Na twym brzegu dawnym śpiewem Słowik się odzywa; A dziś śliczne pieśni nasze Ledwie że kto śpiewa!
Иордания w ziemi Chananejskiej, Święte ma znaczenie: W jego wodach Izraela Lud brał oczyszczenie.
Więc z modlitwą uklęknąłem W pokorze przed Panem: Byś się stała, Olzo, takim I dla nas Jordanem!
A tak kiedyś - гды над фалą Wiosną wiatr zawieje, Wnuk usłyszy w fal twych szumie Przodków swoich dzieje,
I usiędzie na twym brzegu dumać nad przeszłością - I żyć będzie dla swej ziemi Czynem i miłością![2] | Ты текешь, Олза, по долине, Ты текешь по-старому, Весной на твоих берегах, Распускаются такие же цветы.
И твои воды в своем течении, Не потускнели; Они до сих пор светят на солнышке, Как они светились раньше.
Но в их жизни Мужчины сильно изменились; Все они презирают Обычаи и вера их отцов.
И на твоих берегах дубы Шуршат один к другому; Но внук едва понимает Речь отцов.
На твоих берегах соловей Поет свои старые песни; Но сейчас почти никто не поет Наши прекрасные гимны!
В Иордания свято В стране Ханаан: В его водах израильтяне Нашли свое очищение.
Итак, с молитвой я преклонил колени Смиренно пред Господом: Что ты стал, о Olza, Наш Иордания!
И когда-нибудь, когда подует весенний ветер По твоим волнам, Внук услышит в их бормотании История его предков.
И он сядет на ваш берег Думать о прошлом - И будет жить за свою землю Делом и любовью! |
| |
- ^ Иеровский 1947, 18.
- ^ Оригинальный текст из дома поэта в г. Гнойник. Стихи известные и распространенные в народе несколько различаются.
Рекомендации
- Цича, Ирена; Казимеж Яворски; Бронислав Ондрашек; Барбара Стальмач; Ян Стальмач (2000). Olza od pramene po ujście. Чески-Тешин: Силезский край. ISBN 80-238-6081-Х.
- Вежгонь, Юзеф (2007). Śpiewamy wszyscy. Чески-Тешин - Цешин: Wydawnictwo Beskidy, Bronisław Ondraszek. ISBN 978-80-254-1043-1.