Рувим и Рахиль - Reuben and Rachel
«Рувим и Рахиль» | |
---|---|
Песня | |
Язык | английский |
Опубликовано | 1871 |
Композитор (ы) | Уильям Гуч |
Автор текста | Гарри Берч |
Рувим и Рахиль это популярная песня со словами, написанными Гарри Берчем, и музыкой Уильяма Гуча, первоначально опубликованной в Бостоне в 1871 г. Уайт, Смит и Перри.[1] Песня вновь обрела популярность в 20 веке как детская песня.[2]
Первая строчка песни «Рувим, Рувим, я думал» была повторно использована в популярной песне в конце Первой мировой войны (1919) ».Как я собираюсь держать их на ферме (после того, как они увидят Пари)?."[3]
Ее часто пели на детских площадках: «Рувим, Рувим, я думал, что ты, черт возьми, пил? Пахнет виски, на вкус как вино. О, черт возьми! Это скипидар!» Мелодия часто использовалась для пародий, таких как "Где не светит солнце!" Боузера и Блю (Песня колоректального хирурга).
Песня не связана с одноименным романом 1799 г. Сюзанна Роусон.
Текст песни
(Песня представляет собой дуэт мужчины и женщины.)
Женщина: Рувим, я давно думал, какой это может быть хороший мир,
Если бы всех людей перевезли далеко за Северное море.
Мужчина: Рэйчел, я давно думала, какой это может быть прекрасный мир,
Если бы у нас было еще несколько барышень по эту сторону Северного моря.
Припев: Too-ral-loo-ral-loo, too-ral-loo-ral, too-ral-loo-ral-loo, too-ral-loo-ral-lee,
Если ... Северное море.
Женщина: Рувим, я бедная одинокая женщина. Кажется, никто не заботится обо мне;
Я бы хотел, чтобы всех людей переправили далеко за Северное море.
Мужчина: Я человек без жертвы. Скоро, думаю, будет один,
Если мужчин не переправят далеко за Северное море.
Припев
Женщина: Рувим, зачем дурачиться, почему бы не выступить как мужчина?
Если ты хочешь иметь любовника, я на всю жизнь твоя Салли Энн.
Мужчина: О Боже мой! О боже мой! Какой это был бы странный мир,
Если бы всех людей перевезли далеко за Северное море.
Припев
Женщина: Рувим, перестань дразнить тебя, если ты меня любишь.
Я просто дурачился, как я и думал, конечно, вы увидите.
Мужчина: Рэйчел, я не возьму тебя, но возьму в жены.
Мы будем жить на молоке и меде, лучше или хуже, мы живем на всю жизнь.
Версия, которая сегодня более распространена:
Женщина: Рувим, Рувим, я думал
Что за странный мир это будет
Если бы всех мужчин перевезли
Далеко за Северным морем!
Мужчина: Рэйчел, Рэйчел, я думала
Какой это был бы странный мир
Если бы все девушки были перевезены
Далеко за Северным морем!
Припев:
Тоо-рал-ло-рал-ло, Тоо-рал-ло-рал,
Тоо-рал-лоу-рал-лоу, Тоо-рал-ли
Далеко за Северным морем!
Женщина: Рувим, Рувим, я думал
Тогда жизнь была бы такой легкой;
Какой прекрасный мир это был бы
Если бы не было утомительных мужчин!
Мужчина: Рэйчел, Рэйчел, я думала
Тогда жизнь была бы такой легкой;
Какой прекрасный мир это был бы
Если бы ты оставил это мужчинам!
(Хор)
Женщина: Рувим, Рувим, я думал
Если бы мы вышли за море,
Все мужчины последуют за
Как рой шмелей!
Мужчина: Рэйчел, Рэйчел, я думала
Если бы мы вышли за море,
Все девушки последуют за
Как пчелиный рой!
Рекомендации
- ^ Читатель песни Americana Уильям Эмметт Стадвелл (Psychology Press, 1997)
- ^ Народные песни для школ и лагерей Джерри Сильвермана (Mel Bay Publications, 1991)
- ^ Сборник нот Лестера С. Леви
- ^ Гарри Берч, дата неизвестна, опубликована в 1871 году издательством White, Smith & Perry, Бостон. Источник: Джексон, Ричард, изд. Популярные песни Америки девятнадцатого века. (Минеола, Нью-Йорк: Dover Publications, 1976) 181.
внешняя ссылка
- Работы, связанные с Рувим и Рахиль в Wikisource