Спуск к старому Мауи - Википедия - Rolling Down to Old Maui

"Спуск к старому Мауи" (или же Мохи) (Руд 2005) является традиционным морская песня. Он выражает ожидание экипажа китобойный промысел судно его возвращения в Мауи после сезона китобойного промысла в Камчатское море.[1]

Источник

Хотя эти слова были найдены в записях, относящихся к середине 19 века, существуют некоторые споры о точности и происхождении мелодии. Слова Катимся к старому Мохи были найдены в тетради моряка по имени Джордж Пайпер, который был на китобойном судне между 1866-1872 годами.[2] Подобные тексты были записаны Джоанной Колкорд в ее сборнике в 1924 году, где она заявила, что мелодия была забыта.[3]

Другие ссылки указывают на версию, записанную в журнале китобойного судна. Аткинс Адамс с 1855 г.[4]

Мелодия очень напоминает мелодию популярной песни 18 века "Миллер из Ди "и мог быть выведен из него.

Текст песни

Это чертовски тяжелая жизнь, полная труда и борьбы
Мы, китобойцы, терпим.
И нам наплевать, когда день закончится
Как сильно дул ветер.
Потому что мы возвращаемся домой из Арктики
С хорошим кораблем, натянутым и свободным
И нам будет наплевать, когда мы будем пить наш ром
С девушками Старого Мауи.

(хор)
Скатываюсь к Старому Мауи, мальчики
Спуск к Старому Мауи
Мы возвращаемся домой из Арктики
Спуск к Старому Мауи.

Еще раз мы плывем с северным штормом
К нашему острову домой.
Наша грот-мачта закружилась, китобойный промысел закончился,
И нам недалеко бродить.
Прошло шесть адских месяцев
На холодном камчатском море,
Но теперь мы связаны с арктической землей
Спуск к Старому Мауи.

хор

Еще раз мы плывем с северным штормом
Сквозь лед, ветер и дождь.
Их кокосовые листья, их тропические земли
Скоро увидим снова.
Наш Stu'n's'l кости / стрелы уносится
Какое нам дело до этого звука?
Живая буря преследует нас,
Слава богу, мы возвращаемся домой.

хор

Как мягкий ветерок сквозь островные деревья,
Теперь лед далеко за кормой.
Их местные горничные, их тропические поляны
Ждет нашего возвращения.
Даже сейчас их большие карие глаза смотрят
Надеюсь, что в один прекрасный день увидишь
Наши мешковатые паруса бегут перед штормами
Спускаемся к старому Мауи.

хор

Мы возьмем лидерство там, где старая Алмазная Голова
Вырисовывается на старом Ваху.
Наши мачты и верфи обшиты льдом
И наши колоды скрыты от глаз.
Ужасный лед заснеженных островов
Эта палуба арктического моря
Мили позади в ледяном ветру
Поскольку мы держали курс на Старый Мауи.

хор

(Следующий куплет встречается в некоторых сборниках и исполнениях песни, но не универсален :)
И теперь мы бросили якорь в бухте
С канаками повсюду
С песнопениями и мягкими алохами
Они приветствуют нас, направляющихся домой.
А теперь на берегу мы повеселимся
Мы покрасим их пляжи в красный цвет
Пробуждаясь в объятиях wahine
С большой, толстой, ноющей головой.

хор

Версии

Он был исполнен и записан несколькими певцами и группами, в том числе Дредноуты, Kimber's Men, Тодд Рандгрен, Дон Синети, Стэн Роджерс, Самые длинные джоны и Джон Боден. Его мелодия также полностью или частично использовалась в качестве основы для многих других народных песен и песенных пародий, таких как "Световой корабль" Лесли Фиш и "Falling Down on New Jersey" автора Митчелл Бернсайд-Клэпп.

Рекомендации

  • Нельсон-Берн, Лесли, «Катимся к старому Мауи», Народная музыка, Созерцатель, получено 12 июн 2006.
  • Дуб ясень и шип, заархивировано из оригинал 27 мая 2006 г., получено 12 июн 2006.
  1. ^ Киты, лед и люди (Бокстос, 1995, с. 45).
  2. ^ Джеймс Ревелл Карр (13 ноября 2014 г.). Гавайская музыка в движении: моряки, миссионеры и менестрели. Университет Иллинойса Press. С. 81–. ISBN  978-0-252-09652-5.
  3. ^ Колкорд, Джоанна (1924). Roll and Go: песни американских моряков. Боббс-Меррилл.
  4. ^ Гейл Хантингтон (1970). Песни пели китобои. Dover Publications.

внешняя ссылка