Розабетти Муньос - Rosabetty Muñoz

Розабетти Муньос
Родившийся
Розабетти Муньос Серон

(1960-09-09) 9 сентября 1960 г. (возраст 60)
Анкуд, Чили
НациональностьЧилийский
Альма-матерАвстралийский университет Чили
Род занятийПоэт, профессор
Активные годы1981 – настоящее время
Супруг (а)Хуан Доминго Гальегильос Эррера
ДетиМария Хосе, Матиас Никанор, Хуан Луис
Награды

Розабетти Муньос Серон (родился 9 сентября 1960 г.) Чилийский поэт и профессор[1] кто связан с культурными движениями Чайкура [es ] из Анкуд,[2] Aumen [es ] из Кастро,[3] и Эдиче и Матра из Вальдивия.[4] Она получила Премия Пабло Неруды и поэзия Премия Национального Искусства Альтазор.

биография

Розабетти Муньос выросла в Анкуд, и сделала свои первые шаги как поэт в Chaicura Group под руководством Марио Контрерас Вега [es ].[2] Она профессор испанский на Австралийский университет Чили.

Издала свою первую книгу стихов, Canto de una oveja del rebañoВ 1981 году учился в университете в Вальдивии. Она также написала большую часть своей второй книги в этом городе, En lugar de morir, который был выпущен в 1987 году. Ее третья книга, Хиджос (1991), была написана, по ее словам, «после черного периода [...], когда я думала, что колодец моей поэзии иссяк».[5]

Согласно описанию Иваном Карраско этнокультурного дискурса в чилийской поэзии,[6] в число авторов которой входит Розабетти Муньос, в ее поэтическом творчестве есть устойчивое признание наличия синкретизма между католицизм и верования коренных народов с высоким содержанием межкультурных и межэтнических отношений (этнокультурная поэзия).[7] Более того, хотя некоторые авторы относят ее к группе писателей, занимающихся поэзией Южного Чили,[8][9] Карраско - имеется в виду Хиджос (1991) и Baile de señoritas (1994) - оформляет свои работы в рамках современной поэзии Chiloé, представители которого используют "испано-Chilliche -Чоно[а] межкультурный лексикон и высокая степень понимания поэтических движений ».[4]

О ее поэзии - «для которой характерно отражение юга Чили, рассмотрение гендерных вопросов и человеческих отношений и превращение поэзии в« пространство сопротивления »»[11]Серхио Мансилья Торрес [es ] сказал: «В своих стихах и внимательно следуя Вальехо, она выражает безмерность и глубину человеческой боли, но жила и видела онтологическое состояние женщины, созданное в культурном пространстве Чилоэ, предшествовавшем капиталистической модерности или параллельно ему», и » Ее язык, простой, почти минималистский, на самом деле очень сложен из-за содержащегося в нем метафизического измерения, которое делает ее поэзию своего рода молитвой или песней, которая всегда движется к воспоминаниям ".[12]

Розабетти Муньос получила несколько наград, среди которых награда 2000 года. Премия Пабло Неруды для ее работы в целом,[13] и Национальный книжный совет [es ] Награда за Sombras en El Rosselot (2002) как лучшая неопубликованная работа.[11] Кроме того, она была номинирована в номинации «Литературное искусство», стихотворное упоминание 2009 года. Премия Альтазор национального искусства для En Nombre de Ninguna, названный "замечательным вкладом в мировую литературу (...) [и] глубоким и болезненным поэтическим вступлением в одну из многих разорванных сторон тела Чили",[14] в то время как в выпуске 2012 года она получила награду за Polvo de huesos.[12]

Она замужем за учителем и директором Polivalente de Quemchi старшая школа, Хуан Гальегийос, от которого у нее есть дочь и два сына.

Награды и признания

  • Первая премия в конкурсе 1982 года Австралийского университета Чили
  • Третье место и первое упоминание в конкурсе Аполлинер 1985 г. Университет Федерико Санта-Мария
  • Почетная грамота за 1992 год Муниципальная литературная премия Сантьяго за Хиджос
  • Почетное упоминание Премии Пабло Неруды 1996 года
  • 1998 Премия Entel за лучший региональный писатель
  • Почетное звание Муниципальной поэтической премии Сантьяго 1998 г. La santa, Historia de sulevación
  • 2000 Премия Пабло Неруды за всю ее работу[13]
  • Премия Национального книжного совета Чили 2002 года за лучшую неопубликованную работу за Sombras en El Rosselot
  • Финалист Премии Альтазор 2009 г. En nombre de ninguna[14]
  • 2012 Лос-Лагос Областная премия искусства и культуры
  • Премия Алтазор 2013 г. Polvo de huesos[12]

Работает

Canto de una oveja del rebaño, Эль-Культрун, Вальдивия, 1981 (2-е изд .: Ариэль, Сантьяго, 1994)

Стихи этой книги полны бунтарства и безнадежности одновременно.[15] Однако это также связано с негодованием и стремлением выразить неудовольствие. Обо всем этом свидетельствует стихотворение «Grito de una oveja descarriada»:

Hay que salir a la calle / y zarandear a todo el mundo, / traumatizarlos si es necesario. (стр.25)

Нужно выйти и всех встряхнуть, травмировать, если потребуется.

—Розабетти Муньос

Все эти признаки революции решительно рассматриваются в таких стихах, как "Hay ovejas y ovejas", "Reintegración al rebaño", "Oveja que defiende su posición en el rebaño" и "Grito de una oveja descarriada".[16]".

En lugar de morir, передовая Камбио, 1987

Эта работа посвящена концепциям времени и судьбы, великому эго тех, кто пришел в Chiloe Archipielago с уверенностью, что нет ничего сильнее их

Los hombres dicen que el gran universo / prendido en la noche / es lo único más grande que ellos. (стр.30).

Люди говорят, что больше их всего лишь великая вселенная, освещенная ночью.

—Розабетти Муньос

Он выражает желание идти своим путем и выбирать свой исход, когда нет судьбы, которую можно либо узнать, либо с ней справиться. Время и события невозможно предсказать или даже выбрать: они сами сломают свои амбиции.

Хиджос, Эль-Культрун, Вальдивия, 1991 г.

Этот сборник стихов, составленный из стихотворений, которые демонстрируют очевидную топонимию Чилоэ, таких как «Чакао», «Ллингва», «Кагуах», «Лемуй», «Исла Колдита», «Металки», среди других, напоминают о проблеме маргинализованное материнство, действие которого происходит на архипелаге Чилоэ, описывающее элементы его культуры и показывающее, как и в предыдущих работах, характеристики социальной критики, основанной на контексте принудительного смешения браков между иностранцами и коренными женщинами:[17]

Para contarte de la isla, / cómo era antes de los depredadores. (стр.67).

За рассказ об острове, каким он был до хищных.

—Розабетти Муньос

Baile de señoritas, Эль-Культрун, Вальдивия, 1994

Этот сборник стихов рассказывает о грабежах - в полном смысле этого слова: материальном, культурном и духовном - пострадавших на острове от прибывающих захватчиков.[18] Потому что:

… Algunos siguen aquí esperando a puertas cerradas que se despejen las playas para salir a mariscar. (стр.76)

… Некоторые все еще находятся здесь за закрытыми дверями, ожидая, пока пляжи очистятся, чтобы выйти за моллюсками.

—Розабетти Муньос

Ла-санта, historyia de una su elevación, LOM, Сантьяго, 1998 г.

Этот сборник стихов с такими названиями, как «Ella carga recién nacidos», «La culpa», «Arden las velas de la devoción» и «Mi útero Remmora», включает многие религиозные аспекты, которые выражаются в страданиях женщины: святой и той добродетельной (и стереотипной) внутренней святости, от которой она стремится избавиться:[16]

… Cansada de la perfección / tratando de confundirse con los feligreses. (стр.92).

… Устала быть идеальной, [она] пыталась запутаться с прихожанами.

—Розабетти Муньос

Sombras en El Rosselot, ЛОМ, Сантьяго, 2002 г.

Работа, вдохновленная богемной жизнью юга Чили, особенно в бордель: Эль Росселот. В таких стихах, как «Casa de citas», «Festivas», «Espectros», «Huellas» и «Río nocturno», можно заключить унылое призрачное присутствие женщин, которые работали в тех местах, в таких стихах:[17]

Una vez más el sonido de puertas / música notlerable y golpetear de uñas. Подоконники Arrastran. Se ríen de mí. (стр.122).

И снова звук дверей, невыносимая музыка и стук гвоздей. Перетаскивают стулья. Они смеются надо мной.

—Розабетти Муньос

Ратада, ЛОМ, Сантьяго, 2005 г.

Стихи в этой книге сфокусированы на ситуации в рамках авторского фона; вторжение крыс на юге Чили. В таких стихах, как «(En esas playas)», «(Al olor de la desgracia)», «(Se encabrita el miedo)», «(El diente filoso de la rata)» и «(Tan enorme plaga) », можно наблюдать гнилостную среду, и, с точки зрения автора, для нахождения там« необходимо быть побежденным ».

Некоторые люди говорят, что эта работа - метафора чилийского общества во времена военная диктатура, в то время как другой описывает крыс аллегорическим образом как «вторжение в современность, установленную в городе».[19]

En nombre de ninguna, Эль-Культрун, Вальдивия, 2008 г.

Эта работа Розабетти Муньос с названиями «Boca de río», «Vuelo y caída», «La sombra de la hija», «Apartar los zumbidos», «Siempreviva», «Misterios gozoso» и «En nombre de ninguna» является , наверное, одна из самых известных ее сборников стихов. Он фиксирует свидетельства женщин, у которых произошел выкидыш, и пишет о инцест и девушки, которые были сексуальное насилие с прямым стилем, не требующим дальнейшего толкования. Материнство[19] и уничтожен детство являются главной темой.

… Estas jovencitas / con sus crías en bolsas negras. (…) En pecado mortal / están las hijas de la patria. / Actúan ellas en nombre de ninguna. (стр.168).

… Эта девочка / с детьми в черные мешки. (…) В смертном грехе / дочери Родины. / Они не действуют ни от кого.

—Розабетти Муньос

Polvo de huesos, антология под редакцией Курта Фолча; Эдисионес Таситас, Сантьяго, 2012 г.

Это первая (на данный момент) поэтическая антология, принадлежащая автору, подборку и пролог которой написал Курт Фолч.[17] Это собрание сочинений, получившее премию национального искусства «Поэзия Альтазор» в 2013 году и состоящее из десяти сборников стихов - двух еще не опубликованных - и неопубликованного произведения, написанного в прозе, имеет в качестве основной характеристики подход к общине Чилоэ, городу, где жил Розабетти. родился, вырос и в настоящее время живёт. Автор обращается к таким вопросам, как бунтарство и безнадежность, злоупотребление властью со стороны нескольких «захватчиков», и даже к более спорным вопросам, оказывающим большее влияние на общество, таким как аборты, сексуальное насилие и инцест.[16][17]

Примечания

  1. ^ "Chilliche" - это архаизм это намекает на "народ Чили", на тех, кто говорит Мапуче.[10]

Рекомендации

  1. ^ "Розабетти Муньос". Revista Colectivo Diciembre / Diciembre (на испанском). Vol. 1 шт. 1. п. 10. Получено 30 января 2018 - через Issuu.
  2. ^ а б Гак-Артигас, Присцилла, изд. (2002). Reflexiones: Angélica Gorodischer (на испанском). Ediciones Nuevo Espacio. п. 125. ISBN  9781930879348. Получено 30 января 2018 - через Google Книги.
  3. ^ Ариз Кастильо, Йенни (2005). "La loba y la luciérnaga. Поэтический гетерогенный дискурс Розабетти Муньос и Соня Кайчео" [Волк и светлячок. Неоднородность поэтического дискурса Розабетти Муньос и Сони Кайчео. Acta Literaria (на испанском) (31): 63–82. Дои:10.4067 / S0717-68482005000200006. ISSN  0717-6848. Получено 30 января 2018.
  4. ^ а б Карраско, Иван (2006). "Ратада де Розабетти Муньос: Metáforas de un tiempo cruel " [Ратада Розабетти Муньос: Метафоры жестокого времени. Revista Chilena de Literatura (на испанском) (69): 45–67. Дои:10.4067 / S0718-22952006000200003. ISSN  0718-2295. Получено 30 января 2018.
  5. ^ Муньос, Розабетти (зима 1997 г.). "Acallo la loba que Contengo" [Я заставляю замолчать волка, которого я сдерживаю] (на испанском языке). Университет Чили. Получено 30 января 2018.
  6. ^ Карраско, Иван (2005). "Literatura intercultural chilena: proyectos actuales" [Чилийская межкультурная литература: текущие проекты]. Revista Chilena de Literatura (на испанском языке) (66): 63–84. Дои:10.4067 / S0718-22952005000100004. ISSN  0718-2295. Получено 30 января 2018.
  7. ^ Карраско, Иван (апрель 1991 г.). "Textos poéticos chilenos de doble registro" [Чилийские поэтические тексты с двойной записью]. Revista Chilena de Literatura (на испанском) (37): 113–122. ISSN  0718-2295. Получено 30 января 2018 - через Google Книги.
  8. ^ Галиндо, Оскар; Miralles Ovando, Дэвид (январь 1993 г.). Poetas actuales del sur de chile [Современные поэты юга Чили] (на испанском). Пагинадура. ISBN  9789567327010. Получено 30 января 2018 - через ResearchGate.
  9. ^ Перес, М. (2011). "Розабетти Муньос: entre el agua y la furia" [Розабетти Муньос: Между водой и яростью] (PDF). América sin nombre (на испанском языке) (16): 113–120. Дои:10.14198 / AMESN2011.16.11. ISSN  1577-3442. Получено 30 января 2018.
  10. ^ Амунатеги Алдунате, Мигель Луис. Apuntaciones lexicográficas (на испанском). II. Imprenta y Litografía Barcelona. п. 68. Получено 30 января 2018 - через archive.org.
  11. ^ а б "Кристиан Уорнкен и Розабетти Муньос приглашают на рефлексивный sobre el estado actual de la narrativa chilena" [Кристиан Варнкен и Розабетти Муньос приглашают нас поразмышлять о нынешнем состоянии чилийского повествования]. La Tercera (на испанском). 22 сентября 2011 г.. Получено 30 января 2018.
  12. ^ а б c "Розабетти Муньос" (на испанском). Премия Альтазор. Архивировано из оригинал 19 декабря 2014 г.. Получено 30 января 2018.
  13. ^ а б "Премиос" [Награды] (на испанском языке). Фонд Пабло Неруды. Архивировано из оригинал 31 августа 2011 г.. Получено 30 января 2018.
  14. ^ а б "Розабетти Муньос" (на испанском). Премия Альтазор. Архивировано из оригинал 31 августа 2011 г.. Получено 30 января 2018.
  15. ^ Castillo, por Yenny Ariz. "En nombre de ninguna, de Rosabetty Muñoz - Levadura" (на испанском). Получено 28 июн 2019.
  16. ^ а б c Муньос, Розабетти, автор. Polvo de huesos. ISBN  9789568268565. OCLC  845239092.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
  17. ^ а б c d ""Polvo de huesos "de Rosabetty Muñoz. Una voz femenina que se nos alza desde la ínsula. Por Paulo Huirimilla". letras.mysite.com. Получено 28 июн 2019.
  18. ^ Сильва Салас, Мариела (2004). "Interculturalidad en la poesía Chilota: Rosabetty Muñoz y Mario García, la construcción intercultural chilota en Baile de señoritas de Rosabetty Muñoz" (PDF). Tesis Electrónicas UACh.
  19. ^ а б Браво, Кристина. "Entre paréntesis, todo está escrito entre paréntesis Ratada de Rosabetty Muñoz". http://www.humanidades.uach.cl/documentos_linguisticos (на испанском). Получено 28 июн 2019. Внешняя ссылка в | сайт = (помощь)

внешняя ссылка