Русский перевод (сериал) - Russian Translation (TV series)
Русский перевод | |
---|---|
Также известный как | Русский перевод |
Жанр | политический детектив |
На основе | Журналист (1996) Андрей Константинов |
Написано | Эдуард Володарский |
Сценарий от | Эдуард Володарский |
Режиссер | Александр Черняев |
В главных ролях | Никита Зверев Сергей Векслер Сергей Селин Алена Яковлева Рамиль Сабитов |
Композитор (ы) | Игорь Корнелюк |
Страна происхождения | Россия |
Оригинал язык (и) | русский английский арабский Арабские диалекты Иврит |
Нет. эпизодов | 8 серий по 53 минуты каждая |
Производство | |
Исполнительный производитель (и) | Александр Черняев Дмитрий Глущенкоконсультанты: Владимир Агафонов Владимир Фисунов |
Настройка камеры | Даян Гайткулов |
Продолжительность | 408 мин. (8 серий) |
Релиз | |
Исходная сеть | НТВ-Кино для Первого канала 1ТВ |
Формат изображения | 35 мм |
Аудио формат | Dolby Stereo |
Впервые показано в | 19 сентября 2006 г. DVD |
Оригинальный выпуск | 1ТВ , 11 сентября - 20 сентября 2007 г. |
Русский перевод (русский: Русский перевод) - российское телевидение 2007 года. мини-сериал, по роману Журналист Андрея Константинова (1996).[1]
Действие происходит в 1980-х годах и следует Советский военные советники и переводчики работая в арабских странах, в частности в Йемен и Ливия.
Краткое содержание сюжета
Эта статья может потребоваться переписан соответствовать требованиям Википедии стандарты качества.Октябрь 2014 г.) ( |
Действие фильма начинается во второй половине 1984 года - последних месяцах Константин Черненко эпоха - завершилась в первой половине 1991 года - за несколько месяцев до антигорбатевской ГКЧП попытка государственного переворота.
Герой - Андрей Обнорский (Никита Зверев), молодой студент-востоковед из г. Ленинград - по линии Минобороны СССР попадает в марксистскую практику арабского языка. Южный Йемен.
Когда он проходит мимо Аэрофлот Самолет Ту-154М в столице НДРЮ Адене он потрясен! Он должен понять местная диалектная речь - но они выучили только язык Коран! Он должен выжить в этом Арабский жара - но говорят, что советские предшественники - англичане - освободили своих военнослужащих, которые служили в Аден, от уголовной ответственности на несколько лет из-за этого.
Кроме того, Обнорскому приходилось работать переводчиком в только что формирующейся элитной 7-й воздушно-десантной бригаде Генерального штаба Минобороны. Народная Демократическая Республика Йемен, чтобы принять участие в приграничных столкновениях южан с северянами (путь к объединению Йемена был весьма сложен), а также между правительственными войсками и муртазаками, южными местными вооруженными оппозиционерами, прибывшими из-за границы.
Самовольно Обнорский оказывается в эпицентре опасного сюжета с участием КГБ, ГРУ мужчины и Палестинцы, которые должны были получить большую партию оружия от СССР, и враждующие фракции в руководящих органах правящей Йеменской Социалистической партии, президент Али Насер Мухаммед сторонники и оппозиция, до и во время кровопролитного боя на улицах Адена.
Но в «Счастливой Аравии» герой фильма встретит свою любовь, а затем найдет двух самых верных друзей. Еще один студент-переводчик арабского языка Илья Новоселов (Андрей Фролов), курсант легендарного московского VIIJa (Военный институт - быв. Военный институт иностранных языков Красной Армии ), введет его в замкнутый круг военных переводчиков. Палестинский офицер-инструктор по имени Синдибад (Рамиль Сабитов), мастер рукопашного боя, научит его сражаться.
После окончания Ленинградский Государственный Университет и срочная двухлетняя служба в одном из советских летных училищ - уже переводчиком-офицером - Обнорский снова отправляется в Арабский мир, теперь к Ливия. Эта миссия от The Ten (10-е Главное управление Генштаба Минобороны СССР ) тоже не будет спокойно. В его подчинении будет какая-то московская позолоченная молодежь, старший переводчик, которой надо управлять и переводить! Исчезнет часть современных истребителей советского производства. Бенина ливийская авиабаза, а Обнорского попросят прояснить ситуацию перед советскими компетентными органами.
Наконец, его друг Илья Новоселов кончает жизнь самоубийством, оставив очень странное письмо, и Обнорский начинает собственное опасное расследование, которое приводит его к своему давнему врагу времен Адени - его старшему коллеге и сотруднику ГРУ Кукаринцеву (Павел Новиков).
Историческая достоверность
Несмотря на свой жизненный опыт военного устного переводчика с советскими военными советниками в Южном Йемене и Ливии, автор романа Андрей Константинов в самом начале своего бестселлера подчеркивает: любые совпадения с реальными историческими лицами, местами и событиями. внезапны, но все отличия от реальной исторической достоверности «соответствуют законам природы». Это была действительно большая и трудная задача - замаскировать повседневную работу и жизнь военнослужащего-переводчика низшего ранга за счет военного и детективного сюжета, полного опасностей и приключений, чтобы получился читаемый роман для широкой российской публики середины девяностых годов. Гиперболизировать и ломать голову над правдивыми фактами, изменять географию и имена людей, а также создавать новые неизвестные «исторические факты», чтобы роман выглядел живым. Однако, несмотря на слова автора, сказанные им в предисловии к рассказу, о которых говорилось выше, молодое поколение российских читателей продолжает читать этот роман.
В этом включении индивидуальной фантазии каждого читателя очень помогает формат книги. Однако формат фильма или сериала требовал возврата к некоторой переделке истинных исторических реалий и восстановления некоторых общих отличительных черт того времени, местных экологических и культурных, политических, идеологических, военных, социальных, коренных, разговорных и многих других экзотических деталей. которые легко запомнить и узнать участники тех или иных подобных мероприятий.
Музыка
Музыку к фильму написал Игорь Корнелюк. Песня Pismo (Письмо) - первая рэп опыт этого известного композитора из Санкт-Петербург. Слова - Регина Лисиц. Спектакль - Павел Остроумов и Нина Веденина.
Бросать
Россия
- Никита Зверев as Андрей Обнорский
- Андрей Фролов в роли Ильи Новоселова
- Рамиль Сабитов как Синдибад, палестинский офицер
- Сергей Селин как майор Дорошенко
- Сергей Векслер в роли полковника Громова
- Павел Новиков в роли Кукаринцева, затем Джомин
- Александр Тютин как КГБ Царьков
- Александр Пашутин в роли генерала Сорокина
- Александр Цуркан - руководитель отдела переводчиков в Аден Пахоменко
- Александр Яковлев - полковник Грицалюк
- Алена Яковлева как жена советника по артиллерии
- Татьяна Абрамова в качестве секретарь Марина
- Виктор Алферов в качестве переводчика Назрулло Ташкорова
- Михаил Полицеймако в роли переводчика Фикрета Гусейнова
- Владимир Епифанцев as переводчик Вихренко
- Александр Макагон - переводчик Выродин
- Сергей Шеховцев в роли полковника Карпухина
- Антон Эльдаров - переводчик Цыганов
- Иван Моховиков - переводчик Гридич
- Константин Карасик - водитель Гена
- Роман Кириллов
- Кирилл Плетнев - следователь Кондрашов
- Мария Антипп в роли Ирины
- Антон Кукушкин как переводчик Колокольчиков
- Денис Ясик - переводчик Бубенцов
- Роман Нестеренко - преподаватель военного училища
- Александр Аблязов как полковник Сектрис
- Владимир Горюшкин
- Алексей Ошурков - наш человек в Бенгази
- Павел Сметанкин
Азербайджан
- Полад Фуад Агарагим Оглы [2]
- Фуад Османов как майор Мансур
- Фирдавси Атакишиев в роли полковника Исы
Рекомендации
внешняя ссылка
- Презентация, описание и форум телесериала Russian Translation TV - на русском и английском языках
- Интервью А.Черняева в ИЗВЕСТИЯ газета 5 марта 2007 г. - на русском языке
- Мировая служба Первого канала - Выпуск русского перевода - На русском
- Yemen Observer - Гражданская война в Адене воссоздана в российском сериале
- Андрей Обнорский на Buzzle.com: Ищу хорошего парня-героя для российских сериалов.
- Дэвид Макфадьен (Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе) «Изменение представлений о реализме в российских драмах и кино в прайм-тайм»
- Фильм о фильме.
- Биография Андрея Константинова