Русский перевод (сериал) - Russian Translation (TV series)

Русский перевод
Русский перевод (сериал) .jpg
Также известный какРусский перевод
Жанрполитический детектив
На основеЖурналист (1996)
Андрей Константинов
НаписаноЭдуард Володарский
Сценарий отЭдуард Володарский
РежиссерАлександр Черняев
В главных роляхНикита Зверев
Сергей Векслер
Сергей Селин
Алена Яковлева
Рамиль Сабитов
Композитор (ы)Игорь Корнелюк
Страна происхожденияРоссия
Оригинал язык (и)русский
английский
арабский
Арабские диалекты
Иврит
Нет. эпизодов8 серий по 53 минуты каждая
Производство
Исполнительный производитель (и)Александр Черняев
Дмитрий Глущенкоконсультанты:
Владимир Агафонов
Владимир Фисунов
Настройка камерыДаян Гайткулов
Продолжительность408 мин. (8 серий)
Релиз
Исходная сетьНТВ-Кино для Первого канала 1ТВ
Формат изображения35 мм
Аудио форматDolby Stereo
Впервые показано в19 сентября 2006 г. DVD
Оригинальный выпуск1ТВ , 11 сентября -
20 сентября 2007 г. (2007-09-20)

Русский перевод (русский: Русский перевод) - российское телевидение 2007 года. мини-сериал, по роману Журналист Андрея Константинова (1996).[1]

Действие происходит в 1980-х годах и следует Советский военные советники и переводчики работая в арабских странах, в частности в Йемен и Ливия.

Краткое содержание сюжета

Действие фильма начинается во второй половине 1984 года - последних месяцах Константин Черненко эпоха - завершилась в первой половине 1991 года - за несколько месяцев до антигорбатевской ГКЧП попытка государственного переворота.

Герой - Андрей Обнорский (Никита Зверев), молодой студент-востоковед из г. Ленинград - по линии Минобороны СССР попадает в марксистскую практику арабского языка. Южный Йемен.

Когда он проходит мимо Аэрофлот Самолет Ту-154М в столице НДРЮ Адене он потрясен! Он должен понять местная диалектная речь - но они выучили только язык Коран! Он должен выжить в этом Арабский жара - но говорят, что советские предшественники - англичане - освободили своих военнослужащих, которые служили в Аден, от уголовной ответственности на несколько лет из-за этого.

Кроме того, Обнорскому приходилось работать переводчиком в только что формирующейся элитной 7-й воздушно-десантной бригаде Генерального штаба Минобороны. Народная Демократическая Республика Йемен, чтобы принять участие в приграничных столкновениях южан с северянами (путь к объединению Йемена был весьма сложен), а также между правительственными войсками и муртазаками, южными местными вооруженными оппозиционерами, прибывшими из-за границы.

Самовольно Обнорский оказывается в эпицентре опасного сюжета с участием КГБ, ГРУ мужчины и Палестинцы, которые должны были получить большую партию оружия от СССР, и враждующие фракции в руководящих органах правящей Йеменской Социалистической партии, президент Али Насер Мухаммед сторонники и оппозиция, до и во время кровопролитного боя на улицах Адена.

Но в «Счастливой Аравии» герой фильма встретит свою любовь, а затем найдет двух самых верных друзей. Еще один студент-переводчик арабского языка Илья Новоселов (Андрей Фролов), курсант легендарного московского VIIJa (Военный институт - быв. Военный институт иностранных языков Красной Армии ), введет его в замкнутый круг военных переводчиков. Палестинский офицер-инструктор по имени Синдибад (Рамиль Сабитов), мастер рукопашного боя, научит его сражаться.

После окончания Ленинградский Государственный Университет и срочная двухлетняя служба в одном из советских летных училищ - уже переводчиком-офицером - Обнорский снова отправляется в Арабский мир, теперь к Ливия. Эта миссия от The Ten (10-е Главное управление Генштаба Минобороны СССР ) тоже не будет спокойно. В его подчинении будет какая-то московская позолоченная молодежь, старший переводчик, которой надо управлять и переводить! Исчезнет часть современных истребителей советского производства. Бенина ливийская авиабаза, а Обнорского попросят прояснить ситуацию перед советскими компетентными органами.

Наконец, его друг Илья Новоселов кончает жизнь самоубийством, оставив очень странное письмо, и Обнорский начинает собственное опасное расследование, которое приводит его к своему давнему врагу времен Адени - его старшему коллеге и сотруднику ГРУ Кукаринцеву (Павел Новиков).

Историческая достоверность

Несмотря на свой жизненный опыт военного устного переводчика с советскими военными советниками в Южном Йемене и Ливии, автор романа Андрей Константинов в самом начале своего бестселлера подчеркивает: любые совпадения с реальными историческими лицами, местами и событиями. внезапны, но все отличия от реальной исторической достоверности «соответствуют законам природы». Это была действительно большая и трудная задача - замаскировать повседневную работу и жизнь военнослужащего-переводчика низшего ранга за счет военного и детективного сюжета, полного опасностей и приключений, чтобы получился читаемый роман для широкой российской публики середины девяностых годов. Гиперболизировать и ломать голову над правдивыми фактами, изменять географию и имена людей, а также создавать новые неизвестные «исторические факты», чтобы роман выглядел живым. Однако, несмотря на слова автора, сказанные им в предисловии к рассказу, о которых говорилось выше, молодое поколение российских читателей продолжает читать этот роман.

В этом включении индивидуальной фантазии каждого читателя очень помогает формат книги. Однако формат фильма или сериала требовал возврата к некоторой переделке истинных исторических реалий и восстановления некоторых общих отличительных черт того времени, местных экологических и культурных, политических, идеологических, военных, социальных, коренных, разговорных и многих других экзотических деталей. которые легко запомнить и узнать участники тех или иных подобных мероприятий.

Музыка

Музыку к фильму написал Игорь Корнелюк. Песня Pismo (Письмо) - первая рэп опыт этого известного композитора из Санкт-Петербург. Слова - Регина Лисиц. Спектакль - Павел Остроумов и Нина Веденина.

Бросать

Россия

  • Никита Зверев as Андрей Обнорский
  • Андрей Фролов в роли Ильи Новоселова
  • Рамиль Сабитов как Синдибад, палестинский офицер
  • Сергей Селин как майор Дорошенко
  • Сергей Векслер в роли полковника Громова
  • Павел Новиков в роли Кукаринцева, затем Джомин
  • Александр Тютин как КГБ Царьков
  • Александр Пашутин в роли генерала Сорокина
  • Александр Цуркан - руководитель отдела переводчиков в Аден Пахоменко
  • Александр Яковлев - полковник Грицалюк
  • Алена Яковлева как жена советника по артиллерии
  • Татьяна Абрамова в качестве секретарь Марина
  • Виктор Алферов в качестве переводчика Назрулло Ташкорова
  • Михаил Полицеймако в роли переводчика Фикрета Гусейнова
  • Владимир Епифанцев as переводчик Вихренко
  • Александр Макагон - переводчик Выродин
  • Сергей Шеховцев в роли полковника Карпухина
  • Антон Эльдаров - переводчик Цыганов
  • Иван Моховиков - переводчик Гридич
  • Константин Карасик - водитель Гена
  • Роман Кириллов
  • Кирилл Плетнев - следователь Кондрашов
  • Мария Антипп в роли Ирины
  • Антон Кукушкин как переводчик Колокольчиков
  • Денис Ясик - переводчик Бубенцов
  • Роман Нестеренко - преподаватель военного училища
  • Александр Аблязов как полковник Сектрис
  • Владимир Горюшкин
  • Алексей Ошурков - наш человек в Бенгази
  • Павел Сметанкин

Азербайджан

  • Полад Фуад Агарагим Оглы [2]
  • Фуад Османов как майор Мансур
  • Фирдавси Атакишиев в роли полковника Исы

Рекомендации

внешняя ссылка