SDL Trados Studio - SDL Trados Studio
Эта статья содержит контент, который написан как Реклама.Ноябрь 2020) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Разработчики) | SDL Plc |
---|---|
Стабильный выпуск | |
Операционная система | Windows |
Тип | Компьютерный перевод |
Лицензия | Коммерческий |
Интернет сайт | https://www.sdltrados.com |
SDL Trados Studio это компьютерный перевод программный комплекс,[2] преемник более старой версии Translators Workbench, первоначально разработанной немецкой компанией Trados GmbH и в настоящее время доступной в SDL plc, поставщик опыт работы с клиентами облако решения. Считается лидером рынка[3] в предоставлении программного обеспечения для перевода по всей цепочке переводов, включая переводчиков-фрилансеров, поставщиков языковых услуг, отделы корпоративных языков и академические учреждения.
Наряду с SDL Trados Studio SDL также разрабатывает инструменты повышения производительности. SDL MultiTerm и SDL Passolo.
История
Trados GmbH была основана как поставщик языковых услуг (LSP) в 1984 году Йохеном Хаммелем и Ико Книфаузеном в Штутгарт, Германия.[4]Компания начала разрабатывать программное обеспечение для перевода в конце 1980-х годов и выпустила первые версии для Windows двух основных компонентов пакета в начале 1990-х годов: MultiTerm в 1992 г. и Верстак переводчика в 1994 году. В 1997 году компания получила большой импульс, когда Microsoft решила использовать Trados для внутренних нужд локализации.[4]
Trados был приобретен SDL в 2005 году.[5]
Конфигурация
SDL Trados Studio поставляется с несколькими инструментами и приложениями. Это:
- SDL Trados Studio
- Основное приложение, обеспечивающее полную среду для редактирования или проверки переводов, управления проектами перевода, систематизации терминологии и подключения к машинному переводу.
- SDL MultiTerm
- Инструмент управления терминологией, интегрированный с SDL Trados Studio для добавления, редактирования и управления терминами.
- SDL AppStore
- SDL Trados Studio включает в себя несколько приложений на онлайн-рынке, которые предлагают приложения для помощи в ряде процессов перевода, например, в дальнейшей поддержке форматов файлов и автоматизации задач.
Поддерживаемые форматы исходных документов
SDL Trados Studio поддерживает более 70 различных типов файлов,[6] в том числе: различные форматы разметки и тегов, такие как SGML, XML, HTML, XLIFF, SDLXLIFF (собственный формат перевода Studio), OpenDocument файлы; простые текстовые файлы; исходный код файлы, такие как Java и Microsoft .СЕТЬ; Microsoft Word, Excel, двуязычный Excel и Силовая установка; и некоторые форматы файлов Adobe, такие как PDF, отсканированный PDF-файл (OCR включено), FrameMaker, InDesign, и InCopy.
Работа с памятью переводов и глоссариями
В память переводов (TM) формат SDL Trados Studio - это SDLTM, который состоит из SQLite база данных.[7]
При создании новой (файловой) памяти переводов SDL Trados Studio создает файл базы данных, в котором хранятся все единицы перевода. Память переводов также хранит структурную и контекстную информацию, чтобы связать все различные сегменты и их положение в документе. Это позволяет инструменту выбрать наиболее подходящий сегмент памяти переводов.
- Файл базы данных основной памяти переводов: .sdltm
В предыдущей версии Trados также была создана нейронная сеть файлов, обеспечивающая возможность нечеткого поиска. Новая память переводов состоит из пяти новых файлов:
- Файл базы данных основной памяти переводов: .tmw
- Файлы нейронной сети: .mdf, * .mtf, * .mwf, * .iix
При копировании памяти переводов необходимо скопировать все пять файлов памяти переводов. В противном случае Translator's Workbench отображает сообщение об ошибке при открытии скопированной памяти переводов.
SDL Trados Studio также может работать с базами памяти переводов на сервере, подключившись к SDL Trados GroupShare. Он также может подключаться к другим поставщикам переводов, созданным через API любым разработчиком, многие их примеры можно найти в SDL AppStore.
Глоссарии обрабатываются приложением MultiTerm. Глоссарии могут быть двуязычными или многоязычными, файловыми или серверными.
Интеграция машинного перевода и постайтинга
SDL Trados Studio интегрировала машинный перевод и размещение в его рабочий процесс перевода. Если соответствующий параметр установлен, SDL Trados Studio вставит машинный перевод единицы перевода (ЕП), если в памяти переводов не найдено совпадений. После этого переводчик может отредактировать машинный перевод для большей ясности. SDL Trados в настоящее время поддерживает следующие системы машинного перевода: Язык Weaver, SDL BeGlobal, SDL LanguageCloud и переводчик Google. SDL Trados Studio также поддерживает интеграцию Переводчик Microsoft и другие системы MT через свои открытый API и архитектура плагинов на SDL OpenExchange.
SDL AppStore
В декабре 2010 года SDL запустила SDL OpenExchange, теперь известную как SDL AppStore, веб-портал, позволяющий независимым разработчикам использовать возможности программного обеспечения. открытая архитектура для создания приложений и плагинов для SDL Trados Studio. Можно загрузить приложения для добавления функций, отсутствующих в базовом продукте, например поддержки устаревших файлов и новых подключаемых модулей машинного перевода. По состоянию на конец августа 2017 года из магазина было скачано более миллиона приложений.
Сегодня SDL AppStore поддерживает потребности пользователей за счет возможности загрузки и установки дополнительных функций, которые часто отвечают нишевым требованиям, которые не могут быть решены ни одним инструментом перевода. Он также поддерживает потребности разработчиков, которые используют API-интерфейсы, которые бесплатно доступны для продуктов, для интеграции и добавления новых функций, поддерживающих их собственные бизнес-потребности.[8]
Команда SDL, поддерживающая SDL AppStore, также поддерживает сайт github, где они предоставляют код с открытым исходным кодом, используя API-интерфейсы для многих приложений, которые они создали в SDL AppStore. Это очень полезный ресурс для разработчиков, которые ищут дополнительные примеры использования API на практике.[9]
Согласно опросу 2004 г. Всемирный банк, Trados занимала примерно 75% мирового рынка, а SDL - еще 10%.[2]
Согласно исследованию памяти переводов ICU от 2006 года, SDL Trados используют в общей сложности 75% опрошенных пользователей - 51% использовали Trados и еще 24% - SDL Trados (см. Таблицу 21).[10]
Опрос, проведенный ProZ.com в 2013 году, показал, что 73% переводчиков ProZ используют SDL Trados.[11]
Сообщество и совместимость
Был создан ряд решений для работы с различными версиями форматов файлов Trados.[12] SDL, очевидно, ответила на жалобы пользователей на сложность и проблемы с лицензированием, упростив схему лицензирования, используемую в выпуске SDL Trados Studio 2011 Freelance.[13] В последующих версиях SDL Trados Studio были устранены проблемы обратной совместимости.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б «Поддержка SDL». Получено 2017-12-24.
- ^ а б "Всемирный банк - Отчет о практике переводческого бизнеса" (PDF). Gentil Traduceri. Август 2004. Архивировано с оригинал (PDF) на 2016-02-10. Получено 10 февраля 2016.
- ^ Кокаерт, Хендрик; Steurs, Фрида (2015). Справочник по терминологии. 1. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 225.
- ^ а б Гарсия, Игнасио. «Долгосрочные воспоминания: Trados и TM исполняется 20 лет». Журнал специализированного перевода. Получено 19 января 2009.
- ^ ДеПальма, Дональд А. (июль 2005 г.). «SDL-TRADOS: реакция провайдера языковых услуг на покупку SDL TRADOS» (PDF). Ассоциация глобализации и локализации. Архивировано из оригинал (PDF) на 2005-11-04. Получено 19 января 2009.
- ^ "Языки и фильтры SDL Trados Studio". Получено 2012-07-09.
- ^ Файлы справки SDL SDK API
- ^ «SDL Developers Hub SDK». SDL AppStore. Архивировано из оригинал на 2017-09-29.
- ^ «Плагины для магазина приложений Trados Studio с открытым исходным кодом». Репозиторий SDL Github.
- ^ "Обзор воспоминаний переводчиков Имперского колледжа Лондона" (PDF). Получено 2009-02-02.
- ^ Табор, Джаред (28 марта 2013 г.). "Использование CAT-программы переводчиками: чем они пользуются?". Переводчик Т.О.. Получено 2017-05-11.
- ^ «Использование и установка нескольких версий Trados на одном компьютере». Практические инструкции Trados. 2008-01-30. Получено 2009-06-11.
- ^ "SDL Trados Studio 2011 Freelance: что нового?". внизу страницы. Получено 2012-05-25.
Более быстрая установка и более простое лицензирование - Разработано, чтобы вы могли быстрее приступить к работе, плюс теперь вы можете активировать как онлайн, так и офлайн.