Серуи малайский - Serui Malay
Серуи малайский | |
---|---|
Область, край | Регентство Япенских островов, Waropen Regency |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Серуи малайский | |
Координаты: 2 ° ю. 136 ° в.д. / 2 ° ю. Ш. 136 ° в. |
Серуи малайский это разновидность Папуасский малайский родной язык из частей индонезийской провинции Папуа. На нем говорят в городе Серуи и другие места на Япенские острова, а также в близлежащих прибрежных районах материковой части Новой Гвинеи.
Хотя вполне вероятно, что малайский язык в некоторой степени использовался в предыдущие столетия, его широкое распространение и нынешняя форма относятся к 20 веку. Серуи малайский обычно называют Бахаса Индонезия громкоговорителями, но отличается от Стандартного индонезийский несколькими способами.[1] Он имеет сходство с Амбонский малайский,[2] но ван Велзен считает, что это более тесно связано с Тернат малайский.[3]
История
В этом районе говорят на большом количестве местных языков, и потребность в общих лингва франка подчеркивается многовековыми традициями межгруппового взаимодействия в форме охоты на рабов, усыновления и смешанных браков.[4]Вполне вероятно, что малайский был впервые представлен Биак , которые контактировали с Султанат Тидоре, а позже, в 19 веке, торговцами из Китая и Южный Сулавеси. Однако малайский, вероятно, не был широко распространен до тех пор, пока он не был принят голландскими миссионерами, прибывшими в начале 20-го века, а затем последовали этой практике голландские администраторы.[5] Распространению малайского языка в более отдаленные районы способствовали Opleiding tot Dorpsonderwizer («Обучение сельскому учителю»); он имел тенденцию привлекать множество варваров, что привело к влиянию Waropen язык на местных малайских сортах.[1]
Фонология
Люди с запада Япень (Woi, Ansus, Pom) нейтрализует носовые конечности в конце слова, чтобы [ŋ]. У представителей других этнических групп нет [ŋ] потому что фонема отсутствует в их родных языках. Различие между / r / и / l / более отчетливо проявляется в речи образованных людей. Небные упоры в индонезийском языке не часто выделяются необразованными носителями, которые заменяют / d͡ʒ / с / di /, и / t͡ʃ / с / ti /, / si / или же / т / (Индонезийский / ɡəred͡ʒa / -> / geredia /; tkeh -> / sieŋge / или же / sieŋke /).[6] Слово - наконец, безмолвие останавливается и /час/ сброшены: / Sudah / -> / suda /, / такут / -> / тако /; / k / могут или не могут быть отброшены: / балик / -> / тюк /, / сибук / -> / сибук /. / f / неизменно выделяется, в отличие от многих других разновидностей папуасского малайского.[7]
Индонезийская шва /ə/ имеет различные реализации, иногда сопровождающиеся сменой стрессовой позиции: как /я/ (/ pərˈɡi / -> / ˈPiɡi /), в качестве / а / (/ səˈnaŋ / -> / saˈnaŋ /), в качестве / о / (/ pəlˈuk / -> /поло/), в качестве / e / (/ t͡ʃəˈpat / -> / t͡ʃeˈpat /), или вообще отброшены (/ təˈrus / -> / ˈTrus /).[8] индонезийский / ai / и / au / соответствуют / e / и / о / соответственно: / pakai / -> / pake /, / пулау / -> / пуло /.[9]
Грамматика
Морфология более ограничена, чем в стандартном индонезийском языке. Например, пассивный залог или же фокус объекта не отмечены на глаголе, и основы глагола обычно используются без аффиксы.[10] Используется меньшее количество деривативных аффиксов, чем в индонезийском. Продуктивные глагольные префиксы следующие:[11]
- ba- / bar- (соответствует индонезийскому Бер-): Иси 'содержимое' -> байси 'содержать', ана 'ребенок' -> барана 'есть дети';
- та- / тар- (соответствует индонезийскому тер-): токи 'бить' -> татоки 'избит'
- человек- (Индонезийский люди-). Используется редко: Лаван 'против' -> Малаван "быть против"
- Баку- (отсутствует в стандартном индонезийском, но есть на амбонском, тернатанском и манадонском малайском). Имеет обратное значение: Пукул 'бить' -> бакупукул 'бить друг друга', майари 'соблазнять' -> Бакумаяри «соблазнять друг друга»;
- Сковорода-, происходит от непереходных глаголов: мала 'не желающий' -> памалы «не похоже».
Редупликация также используется в нескольких значениях как для существительных, так и для глаголов: татава 'смеяться' -> татава-татава 'смеяться постоянно', Ронда 'прогулка' -> Ронда-Ронда 'прогуляться', ана 'ребенок' -> ана-ана 'дети', колени 'тампон' -> круг «тряпка для уборки».[12]
Большинство выступающих не различают инклюзивный и эксклюзивный первое лицо (ками и Кита на стандартном индонезийском языке), хотя это различие присутствует в большинстве региональных языков региона.[13]
Обладание выражается с помощью пунья (или его сокращенная форма пу):[14]
са
я
пу
ПОСС
спату
обувь
'мои ботинки)'
Словарный запас
Серуи Малайский язык во многих отношениях отличается от индонезийского языка. Есть слова, которые расширили или иным образом изменили свое значение по сравнению с индонезийским:[15]
- кумыс означает «усы» на стандартном индонезийском языке, но в малайском Серуи это слово имеет более широкий диапазон значений: «усы, борода, волосы на груди, буфеты»
- мотор («мотор, мотоцикл» на индонезийском языке) аналогичным образом развил значения «мотор, моторное каноэ, мотоцикл, двоякодышащая рыба».
- индонезийский бунух «убить» соответствует Серуи Малайский буну, в котором появилось дополнительное значение «выключить»
- Penngayu существительное на индонезийском, но на малайском языке серуи пангайу это глагол, означающий «грести, грести»; прямо противоположное изменение произошло с индонезийским глаголом Dayung 'row', ставшее существительным Dayung 'весло'.
В серуи малайском много слов, которых нет в стандартном индонезийском:[16]
- биа 'раковина' (ср. индонезийский керанг)
- тете 'дедушка' (ср. индонезийский какек)
- соа-соа 'игуана' (ср. индонезийский биавак)
- капаруни 'беспорядочный' (заимствование из амбонского малайского, отличается от стандартного индонезийского Berantakan)
- Рика перец чили (ср. индонезийский ломбок)
- Каскадо чесотка (ср. индонезийский кудис)
- лоларо / оларо 'мангровые деревья' (ср. индонезийский похон бакау)
- Дури Баби 'морской еж' (ср. индонезийский Bulu Babi)
- моло 'подводное плавание с аквалангом'
- сема 'черный маг'
- Коминг 'Папуасский'
- Тай Якис 'восклицание сопротивления'
- майари 'соблазнять'
- билоло 'Рак-Отшельник'.
Серуи Малайский заимствовал лексику из голландского, португальского, других малайских разновидностей и региональных языков:
- Testa 'голова' (от португальского Testa)
- кадера стул (от португальского кадера)
- дух мускул (от голландского шпиль)
- Фиркан квадрат (от голландского Виркант)
- говорил "доставить кому-нибудь неприятности" (от голландского напугать)
- Boswesen 'департамент лесного хозяйства' (от голландского Босвезен).
Рекомендации
- ^ а б ван Велзен 1995, п. 313.
- ^ Клюге 2014, п. 21.
- ^ ван Велзен 1995, п. 315.
- ^ ван Велзен 1995, п. 312.
- ^ ван Велзен 1995, п. 314.
- ^ ван Велзен 1995, п. 316.
- ^ ван Велзен 1995 С. 317–18.
- ^ ван Велзен 1995 С. 319–20.
- ^ ван Велзен 1995, стр. 318–19.
- ^ ван Велзен 1995 С. 321–23.
- ^ ван Велзен 1995 С. 321, 323–325.
- ^ ван Велзен 1995 С. 321, 322, 325.
- ^ ван Велзен 1995, п. 326.
- ^ ван Велзен 1995 С. 327–28.
- ^ ван Велзен 1995 С. 328–30.
- ^ ван Велзен 1995 С. 330–33.
Библиография
- Клюге, Анджела Йоханна Хелен (2014). Грамматика папуасского малайского (Кандидат наук). Серия диссертаций LOT 361. Лейденский университет. HDL:1887/25849.
- Велзен, Пол ван (1995). «Соне отмечает разнообразие малайского языка, используемого в Серуи и окрестностях». В Конни Баак; Мэри Баккер; Дик ван дер Май (ред.). Истории из вогнутого мира: liber amicorum Bert Voorhoeve. Кафедра языков и культур Юго-Восточной Азии и Океании, Лейденский университет. С. 311–43. ISBN 9073006066.