Сладкая Полли Оливер - Sweet Polly Oliver
эта статья не цитировать Любые источники.Декабрь 2009 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Сладкая Полли Оливер является английский баллада (Руд # 367), прослеживаемый с 1840 года или ранее. Он также известен как "Pretty Polly Oliver" и имеет несколько вариантов текстов песен, содержащих одну анонимную мелодию.
Это одна из самых известных народных песен, описывающих женщин. маскироваться под мужчин вступить в армию, чтобы быть со своими любовниками.
Томас Рут написал аранжировку для симфонического оркестра и Бенджамин Бриттен написал переложение для голоса и фортепиано.
Текст песни
- Как милая Полли Оливер лежала в раздумьях в постели,
- Внезапно ей в голову пришла странная фантазия.
- "Ни отец, ни мать не заставят меня доказать ложь,
- Я буду солдатом и последую за своей любовью ».
- Так рано утром она тихо встала,
- И оделась в одежду своего мертвого брата.
- Она подстригла волосы и залила лицо коричневым,
- И пошел за солдатом в ярмарочный Лондон-Таун.
- Однажды сержант заговорил на строевой подготовке:
- «Кто теперь хорош для ухода? Капитан, он болен».
- «Я готова», - сказала Полли. Чтобы ухаживать за ним, она ушла,
- И обнаруживает, что ее настоящая любовь потрачена впустую.
- Первую неделю доктор все качал головой,
- «Никакой уход, молодой человек, не может его спасти», - сказал он.
- Но когда Полли Оливер вернула его к жизни
- Он воскликнул: «Вы лелеяли его, как если бы вы были его женой».
- О, тогда Полли Оливер, она расплакалась
- И рассказала доброму доктору свои надежды и свои страхи,
- И очень скоро, к лучшему или к худшему,
- Капитан радостно принял свою хорошенькую солдатскую медсестру.
использованная литература
Основная тема Терри Пратчетт Книга, Чудовищный полк, в котором молодая женщина по имени Полли, которая слышала песню, спетую в гостинице ее отца, присоединяется к армии (как мужчина), чтобы найти своего брата, взяв имя Оливер.
внешние ссылки
Несколько версий «Полли Оливер» сохранились как недатированные листы баллад в Бодлианской библиотеке Оксфордского университета. http://ballads.bodleian.ox.ac.uk/view/edition/4134