Тереза де Картахена - Teresa de Cartagena
Тереза де Картахена (Бургос, c.1425–?) был испанским писателем, мистика и монахиня, которая считается первой испанский писательница и мистик.[1] Она стала глухой между 1453 и 1459 гг.[2] Ее переживание глухоты повлияло на ее две известные работы. Арболеда-де-лос-энфермос (Роща немощных) и Admiraçión operum Dey (Чудо в делах Бога). Последняя работа представляет собой то, что многие критики считают первым феминистским трактатом, написанным испанкой.
О жизни Терезы существует мало документов. В рассказе Франсиско Кантера Бургоса о семье Санта-Мария автор подтверждает личность Терезы как конверса (христианин Испанское еврейское наследие ) и как член семьи Санта-Мария-Картахена, самой могущественной семьи конверсо в позднесредневековой Испании. Ее дед, раввин Шломо ха-Леви, обратился в христианство около 1390 г. крестился так как Пабло де Санта-Мария, становясь епископ Бургоса в 1412 г.
Кантера Бургос обнаружила, что Тереза была дочерью Педро де Картахены после того, как нашла ее имя в завещании более позднего епископа Бургоса, Алонсо де Картахена, Брат Педро и дядя Терезы. Прежде чем стать глухой, Тереза вошла в францисканский Монастерио-де-Санта-Клара в Бургосе около 1440 года. Позже, в 1449 году, она перешла в цистерцианский монастырь де Лас-Уэльгас в Бургосе, где стала глухой. Передача, вероятно, произошла, как указывают Дейл Зайденспиннер-Нуньес и Йонсу Ким, из-за политической стратегии семьи и враждебности францисканцев, которые отвергли конверсос.
Тереза написала свою первую работу Арболеда-де-лос-энфермос выражая одиночество ее глухоты. Примерно через год-два она написала защиту своей первой работы под названием Admiraçión operum Dey, после того, как критики в основном мужчины утверждали, что женщина не могла быть автором столь красноречивого и аргументированного произведения. Оба ее произведения дошли до современного читателя благодаря единственной рукописи, выполненной переписчиком Перо Лопесом дель Триго в 1481 году.
Важная как первая феминистская писательница Испании, Тереза также внесла свой вклад в общий европейский канон средневековых феминистских авторов, включая Хильдегард фон Бинген и Кристин де Пизан. Обе Арболеда и Admiraçión являются полуавтобиографическими произведениями, передающими аутентичный письменный голос средневековой женщины, что является настоящей редкостью среди сохранившихся произведений Средний возраст.
Арболеда-де-лос-энфермос
Первая работа Терезы исследует влияние ее глухоты на ее жизнь и ее духовное развитие. Пораженная начальным началом болезни, Тереза медитирует в безмолвной тюрьме своей глухоты и в конечном итоге приходит к выводу, что Бог поразил ее, чтобы отделить от отвлекающих факторов повседневного шума. После долгих размышлений в тюрьме эхом звуков в монастырях своих ушей Тереза приходит к выводу, что ее душа была бы чище, если бы она вообще никогда не разговаривала, что заставляет повернуться к внешнему материальному миру и забыть о внутреннем духовном. Мир.
Переписчик Перо Лопес указывает, что ее работа была адресована Хуане де Мендоса, жене Гомес Манрике, поэт и видный политический деятель того времени, но в пределах Арболеда, она обращается к "виртуоза сеньора"(добродетельная дама), которой может быть Хуана де Мендоса, что предполагает женскую аудиторию в целом. Напротив, жанр, который использует Тереза, libro de consolaciones (книга утешения), в основном была написана мужчинами и адресована мужской аудитории. Чтобы стратегически смириться перед читателями-мужчинами, автор повторяет слабость своего интеллекта или "la baxeza e grosería de mi mugeril yngenio"[скромность и грубость моего женского интеллекта].
Admiraçión operum Dey
Несмотря на ее стратегии обезоружить читателя-мужчину в Арболеда, мужчины по-прежнему отвергали работу Терезы как плагиат. В ответ на эту мужскую критику она сочиняет Admiraçión operum Dey, аргументируя это тем, что если бы Бог создал мужчин, которые могли писать, он мог бы с таким же успехом создать женщин, которые могли бы писать, и хотя мужчины писали веками, это не делает их более естественным писать, а скорее кажется естественно, потому что мужчины писали так давно. Кроме того, просто потому, что женщины традиционно писали не так, как мужчины, это не означает, что женское письмо менее естественно.
Тереза ловко утверждает, что если Бог дарует дар мужчинам, то с таким же успехом он может даровать тот же дар и женщинам. Следующий отрывок иллюстрирует, как Тереза рассматривала свои отношения с Богом и авторство своих писаний:
Люди восхищаются тем, что я написал в трактате, и я удивляюсь тому, что, собственно, я молчал, но я не удивляюсь сомнениям и не настаиваю на своем чуде. Потому что мой опыт делает меня уверенным, и Бог Истины знает, что у меня не было другого учителя, и я не советовался с каким-либо другим ученым авторитетом и не переводил из других книг, как обычно говорят некоторые люди со злобным удивлением. Скорее, только это истина: Бог всякого знания, Господь всех добродетелей, Отец милосердия, Бог всякого утешения, Тот, Кто утешает нас во всех наших бедствиях, Он один утешал меня, Он один научил меня, Он один читал (мне. Он склонил Свое ухо ко мне, когда я, осажденный великой болью и плывший по течению в глубоком море несчастий, взывал к Нему вместе с Пророком, говоря: «Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до моей души» [ Псалом 68: 2]. (Перевод из Seidenspinner-Núñez, 102-3)
В конце концов, Тереза приходит к выводу, что критика ее оппонентов ставит под сомнение власть Бога раздавать дары и, следовательно, оскорбляет его. "виртуоза сеньора"обращенная во втором произведении, поскольку в первом выступает как адресат или читательница женского пола, которая сочувствует заботам Терезы. Чтобы проиллюстрировать свою точку зрения, автор использует образы и ссылки на библейских женщин. Например, она ссылается на библейскую историю могущественных Джудит, кто убивает Олоферн после того, как целая армия мужчин не смогла выполнить задание. Тереза также разъясняет достоинства внутренней жизни домохозяйки.
По словам Терезы, безмятежный и духовный внутренний мир дома, в отличие от внешнего враждующего мира мужчин, представляет собой место для размышлений и интеллектуального роста. Стратегически отмечая, что мужчины и женщины не равны во всех отношениях, Тереза также отмечает, что мужские и женские роли дополняют друг друга из-за их различий. Ее тонкий феминистский аргумент отвергает общепринятые средневековые убеждения, что женщины были слабым полом, предназначенным Богом исключительно для пассивных и репродуктивных целей.
Рекомендации
- ^ Скарборо, Конни Л. (2018-07-03). «Неопровержимые аргументы: Тереза де Картахена защищает свое право на авторство». Romance Quarterly. 65 (3): 124–134. Дои:10.1080/08831157.2018.1492848. ISSN 0883-1157.
- ^ "Тереза де Картахена | Путеводитель библиотеки Университета Галлодета по биографиям глухих и указатель периодических изданий для глухих". liblists.wrlc.org. Получено 2019-12-09.
- Кантера Бургос, Франциско. Альвар Гарсия де Санта-Мария и семья обращений: Historia de la judería en Burgos y de sus converos más egregios. Мадрид: Instituto Arias Montano, 1952.
- Зайденспиннер-Нуньес, Дейл. "Тереза де Картахена" в Литературно-биографический словарь, Том 286: Кастильские писатели, 1400-1500 гг.. Детройт: Гейл, 2004. С. 15–20.
- Зайденспиннер-Нуньес, Дейл и Ёнсу Ким. «Историзация Терезы: размышления о новых документах, касающихся Сор Терезы де Картахена». La Corónica 32.2 (2004): 121-50.
дальнейшее чтение
- Корфис, Айви А .; Харрис-Нортхолл, Рэй (2007). Средневековая Иберия: меняющиеся общества и культуры в контакте и переходе. Вудбридж. ISBN 978-1-85566-151-6.
- Surtz, Рональд Э. (1995). Написание в средневековой и ранней современной Испании: Матери святой Терезы Авильской. Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета Филадельфии. ISBN 978-0-8122-3292-9.
- Хау, Элизабет Тереза (2016). Автобиографические сочинения латиноамериканок раннего нового времени. Тейлор и Фрэнсис.
- Серрано, Лучано. Лос-конверсос Д. Пабло де Санта-Мария и Д. Альфонсо де Картахена. (1942) Escuela de Estudios Hebraicos.
Редакции
- Картахена, Тереза де. Арболеда-де-лос-энфермос. Admiración operum Dey. Эд. Льюис Джозеф Хаттон. Anejo 16 del Boletín de la Real Academia Española. Мадрид: Real Academia Española, 1967.
- Картахена, Тереза де. Сочинения Терезы де Картахена: переведенные с введением, примечаниями и пояснительным эссе. Пер. Дайле Зайденспиннер-Нуньес. Кембридж: Д.С. Брюэр, 1998.
- Кастро Понсе, Клара Эстер. "Тереза де Картахена. Арболеда-де-лос-Энфермос. Admiraçión Operum Dey. Edición Crítica Singular. "Diss. Brown U, 2001.