The Bewties Of The Fute-Ball - The Bewties Of The Fute-ball
Brissit brawnis и Brokin Banis,
Странность, раздор и слабость.
Крукит в eild syne остановился вместе,
Это красавцы футбольного мяча.
The Bewties Of The Fute-Ball краткий, анонимный Средние шотландцы Поэма шестнадцатого века.[1] На нем изображена игра средневековый футбол, поскольку в нее играли в ту же эпоху, как жестокую и неуправляемую.
Исторический контекст
Игры с мячом между противоборствующими командами были широко распространены в Европе до современности. Известно, что во многих местах было множество различных мест, в том числе Calcio Флоренции и La Soule Северной Франции
В Шотландии футбольные матчи были достаточно распространены для Шотландский парламент несколько раз пытаться объявить их вне закона. Акт 1457 г., под Джеймс II, является типичным.[2] Закон был в основном направлен на поощрение практики стрельбы из лука, но постановил, что футбол, а также гольф, следует одновременно обескураживать.
- Элемент. Это ordanyt и декретит, что Wapinschawing будет haldin lordis и baronys spirituale и temporale четыре тима года. И что футебаве и гольф должны быть окончательно чисты, а не усыты.
или в переводе,
- Элемент. Предписано и постановлено, что показы оружия должны проводиться Лордами и Баронами, Духовными и Темпоральными, четыре раза в год, и что футбол и гольф полностью запрещены и не используются.
Несмотря на эти запреты, в XVI веке Перт подмастерьям, которые становились мастерами, традиционно приходилось платить за банкет и проводить футбольный матч.[3] В современной Шотландии существует несколько игр с мячом, которые появились еще до современной эпохи. В Киркуолл Ба Игра это пример.
Текст
The Bewties Of The Fute-Ball сохраняется только в Рукопись Maitland Folio последнего шестнадцатого века. Он состоит из двух пар рифм. куплеты и это не приписывается ни одному автору.
- Brissit brawnis и Brokin Banis,
- Странность, раздор и слабость.
- Крукит в eild syne остановился вместе,
- Это красавцы футбольного мяча.[1]
- Birsed brawns an breuken banes,
- Шагай, раздор и пустошь.
- Creukit in eild syne haut withaw,
- Это красавицы-красотки.
Стихотворение можно перевести на современный английский как:
- Разорванные мышцы и сломанные кости,
- Ссоры, раздоры и обнищавшие дома.
- Наклонение в старости, потом хромота,
- Это красавицы футбола.
Неясно, действительно ли стихотворение критикует игру за ее грубость или иронически хвалит ее по той же причине.
Рекомендации
- ^ а б Рукопись Maitland Folio
- ^ Законы, запрещающие футбол и гольф в Шотландии. (Национальная библиотека Шотландии)
- ^ Майкл Пирс, «Французский производитель мебели и« придворный стиль »в Шотландии шестнадцатого века», Региональная Мебель, XXXII (2018), стр. 127.