Переживание боли - The Experience of Pain
Первое издание (итальянский) | |
Автор | Карло Эмилио Гадда |
---|---|
Оригинальное название | Laognizione del dolore |
Переводчик | Ричард Диксон |
Страна | Италия |
Язык | Итальянский |
Жанр | Литературный |
Издатель | Эйнауди |
Дата публикации | 1963 |
Опубликовано на английском языке | 1969 |
Тип СМИ | Распечатать (Мягкая обложка ) |
Страницы | 242 стр. (Издание в мягкой обложке) |
ISBN | 978-0-141-39539-5 |
Переживание боли (Итальянский: Laognizione del dolore) является Итальянский Роман к Карло Эмилио Гадда. Впервые переведен на английский язык в 1969 г. Уильям Уивер в качестве Знакомый с горем,[1] он был переиздан в 2017 году издательством Penguin Books как Переживание боли, переведено Ричард Диксон.
Он был описан как одно из величайших произведений литературы двадцатого века.[2] сравнимо с Джеймс Джойс,[3] и в соответствии с традицией Рабле, Стерн и Дидро.[4]
Параметр
Действие романа происходит в 1934 году.[5] в вымышленном южноамериканском штате Марадагал, но представляет собой тонко замаскированный портрет фашистской Италии,[6] а пейзажи принадлежат Брианца район, к северо-западу от Милан. Деревня Луконес построена по образцу Longone al Segrino где семье Гадда принадлежала вилла; точно так же Паструфацио Милан, Новокоми это Комо, а Терепаттола Лекко.[7]
Главные персонажи
Главные герои - дон Гонсало Пиробутирро д’Эльтино и его мать, которых часто называют просто «сыном» и «матерью». Они живут на вилле недалеко от города Луконес, которую построил отец Гонсало, когда они с братом были детьми. Его отец теперь мертв, его брат погиб в войне с соседним государством Парапагал, и он и его мать живут одни на вилле, хотя он проводит много времени вдали в городе Паструфацио, где он работает.
Вокруг матери и сына мы встречаем местного врача, ночного дозора, продавца рыбы, пеона, плотника, жену ризника и владелицу соседнего замка, которые, в отличие от романа, создают комический элемент романа. напряжение внутри виллы.
Краткое содержание сюжета
Южноамериканский штат Марадагал восстанавливается после ожесточенной и безрезультатной войны с соседним Парапагалом. Многие бывшие солдаты нашли работу патрульными в провинциальных ассоциациях для ночной бдительности (Nistitúos Provinciales de Vigilancia para la Noche).
Деревню Луконес патрулирует человек, известный как Педро Махагонес, но странствующий торговец тканями узнает в нем Гаэтано Паламбо, который обманным путем потребовал военную пенсию на том основании, что он полностью глухой.
В обход патрульного попали три виллы, трижды пораженные молнией. Одна вилла была занята знаменитым поэтом Карлосом Какончеллосом, и теперь, как говорят, его преследует его призрак, но ее владельцу удалось сдать домик смотрителя полковнику Ди Паскуале, военному врачу, который отвечал за разоблачение ложных пенсионных требований Палумбо. .
Доктор Хигероа, местный врач, получает звонок от Хосе, батрака на вилле Пиробутирро, и просит его навестить дона Гонсало. По пути на виллу доктор встречает Баттистину, которая помогает на вилле. Он спрашивает, что не так. Баттистина говорит ему, что сеньор Гонсало бродит по дому как сумасшедший, а его мать боится остаться с ним наедине.
Врач прибывает на виллу, его встречает дон Гонсало. Его мать уехала на кладбище. Врач осматривает его. Он не может найти ничего плохого, но отмечает беспокойство своего пациента и советует ему чаще выходить. Он предлагает небольшую экскурсию на автомобиле. Возможно, его дочь Пина сможет научить его водить машину.
Возвращаясь на улицу, сын беспокоится о своей состарившейся матери и о собственном отчаянии, которое иногда перерастает в насилие. Его беспокоит, что она спит в доме одна. Врач предполагает, что они могут почувствовать себя в большей безопасности, присоединившись к Nistitúo. Их прерывает патрульный, который пришел к сеньоре по поводу регистрации, но дон Гонсало теряет терпение и отсылает его.
Сеньора бродит по дому одна, вспоминая своего другого сына, погибшего на войне. Шторм на улице вызывает порыв ветра в маленькое окно. На лестнице в полумраке она зажигает свечу и видит черный контур скорпиона. Буря проходит. Сеньора остается там до тех пор, пока не услышит, как кошки ждут, чтобы их накормили, и башмаки наверху на кирпичном полу.
Гонсало появляется в дверях. Он едва здоровается с матерью и уходит в свою комнату. Она готовит ему ужин.
Сын сидит в столовой перед тарелкой супа. Его мать пытается побудить его поесть. Пеон входит, чтобы разжечь огонь, но его шум и его жалобы раздражают сына, который приказывает ему выйти из дома, говоря, чтобы он не возвращался. Сеньора умоляет, но Гонсало повторяет приказ с внезапной силой. Он возвращается к своему супу.
Гонсало пьет кофе на террасе, затем появляется на кухне. Внутри две забитые фигуры, Пеппа и Хосе. Есть новости о краже в близлежащем замке. Его владелец, Кабальеро Трабатта, отказался подписаться на Nistitúo de Vigilancia, несмотря на неоднократные посещения его самых разговорчивых и блестящих пропагандистов.
Пеппа приходит навестить сеньору, потом плотник Поронга с корзиной грибов и грязной собакой, за ней рыбалка Беппина с огромным желтым линем, болтающимся на металлическом крючке. Затем Пина дель Гёупп, жена карлика-ризницу в приходской церкви. Поскольку сегодня пятница, здесь также находится 83-летняя мать пеона. Сын приходит без предупреждения и обнаруживает их в столовой. Его мать предлагает ему кофе, но он хмурится и угрожает ее кофе. Он пакует чемодан и уходит.
В близлежащем замке ночью двое сторожей слышат шум снаружи. Они следят за звуками, но ничего не находят. Они слышат хлопанье двери внутри виллы Пиробутирро. В ходе расследования они обнаруживают, что французское окно распахнуто, а дом находится в беспорядке. Они бегут в Луконес, чтобы поднять тревогу.
Приезжают жители деревни, обыскивают дом и стучат в спальню сеньоры. Они толкают дверь и находят сеньору в постели, раненую и едва дышащую.
Незаконченный роман
Роман Гадды так и не был закончен должным образом и остается примером «открытой мастерской Гадды, где ничто никогда не было полностью отложено или должным образом завернуто».[8] Итало Кальвино описанный Переживание боли и Этот ужасный беспорядок на Виа Мерулана как романы, которым «кажется, нужно всего несколько страниц, чтобы сделать выводы».[9]
Фон
Вилла в романе представляет собой точное описание виллы, которую отец Гадды построил в деревне Longone al Segrino около 1900 года, где он намеревался воспитывать своих детей.[10] Но Гадда ненавидел это место. Его отец был слишком загружен в финансовом отношении, и когда он умер в 1909 году, Гадда уговаривал свою мать продать дом, но она отказалась.[11]
Его мать, Адель Лер, была немецкого происхождения, имела суровый характер, и отношения между матерью и сыном были непростыми. В своем дневнике Гадда написал: «С мамой я был противен и думаю, что всегда буду, потому что у нас слишком много разногласий во всем».[12]
Брат Гадды, Энрико, погиб во время Первой мировой войны в авиакатастрофе, от которой ни Гадда, ни его мать не оправились.[13]
Несмотря на конфликт с матерью, ему было трудно жить без нее: «Мне возвращается картина с ее старой и беспомощной, и, прежде всего, с неописуемым чувством раскаяния, которое я испытываю по поводу своих вспышек, таких бессмысленных и подлых. Я слишком много страдал и не мог контролировать себя, но, тем не менее, сейчас мои страдания очень сильны ». [14]
Он продал виллу вскоре после смерти матери: «В этом году мне удалось продать свое шаткое поместье в Лонгоне, Брианца, заключив ужасную сделку, но избавившись от феодальной одержимости»[15]
История публикации
Он начал работу над этим романом вскоре после смерти матери 4 апреля 1936 года.[16] Первые семь глав выходили частями с 1938 по 1941 год в Letteratura, флорентийский литературный журнал. Эти главы были впервые опубликованы вместе Гарзанти в 1963 году, но без двух заключительных глав, которые были написаны примерно в то же время, что и первые семь глав. Роман появился в окончательной форме в 1970 году.[17]
Рекомендации
- ^ Знакомство с горем (Нью-Йорк: Джордж Бразиллер, 1969) ISBN 0720648637.
- ^ Мауро Берсани, Гадда (Турин: Эйнауди, 2003) с.73.
- ^ Джанфранко Контини, Введение в первое издание книги Laognizione del dolore (1963).
- ^ Лоредана Ди Мартино Il caleidoscopio della scrittura: Джеймс Джойс, Карло Эмилио Гадда и римский модерниста (Неаполь: Edizioni Scientifiche Italiane, 2009), стр. 48.
- ^ Эмилио Манзотти, Введение в критическое издание Laognizione del dolore (Турин: Эйнауди, 1987) стр. XVI.
- ^ Эмилио Манзотти, Там же, стр. XII.
- ^ Мауро Берсани, Гадда (Турин: Эйнауди, 2003) с.71.
- ^ Тим Паркс, Che pasticcio!, «Лондонское книжное обозрение», 20 сентября 2007 г. ».
- ^ Итало Кальвино, Введение в Этот ужасный беспорядок на Виа Мерулана, 1984, перевод Уильяма Уивера.
- ^ Мауро Берсани, Гадда (Турин: Эйнауди, 2003) с.5.
- ^ Мауро Берсани, Там же, стр.72.
- ^ Giornale di Guerre e di Prigionia (Флоренция: Sansoni, 1955).
- ^ Мауро Берсани, Гадда (Турин: Эйнауди, 2003) стр. 7-11.
- ^ Письмо от 27 декабря 1936 г. Lettere a una gentile signora (Милан: Адельфи, 1983).
- ^ Письмо Люсии Родоканачи от 12 сентября 1937 года в Мауро Берсани, Гадда (Турин: Эйнауди, 2003) с.64.
- ^ Эмилио Манзотти, Введение в критическое издание Laognizione del dolore (Турин: Эйнауди, 1987) стр. LX.
- ^ Мауро Берсани, Гадда (Турин: Эйнауди, 2003) с.72.