Уолтер Джеймс Миллер - Walter James Miller

Уолтер Джеймс Миллер (16 января 1918 - 20 июня 2010) был американским литературным критиком, драматургом, поэтом, переводчиком и издателем. Автор, соавтор, редактор и / или переводчик более шестидесяти книг, в том числе четырех знаковых аннотированных переводов романов автора Жюль Верн, Миллер преподавал в Университет Хофстра, Политехнический институт Нью-Йоркского университета, Государственный университет Колорадо, и более 40 лет на Нью-Йоркский университет, где он создал и преподавал популярный курс «Великие книги». В 1980 году он получил премию «Великий учитель выпускников Нью-Йоркского университета». В течение пятнадцати лет в 1960-х и 1970-х годах его шоу, отмеченное премией Пибоди, Читательский альманах был приспособлением на WNYC, общественное радио в Нью-Йорке и транслировали интервью со многими признанными и восходящими авторами и поэтами, включая Надин Гордимер, Эндрю Глейз, Аллен Гинзберг, Джеймс Кирквуд младший, Уильям Паккард, Сидни Оффит, Джозеф Хеллер, Курт Воннегут-младший и Стивен Кунес. (Сборник нескольких интервью Миллера с Воннегутом был опубликован Caedmon Audio в 2006 году.[1]Автор двух опубликованных сборников стихов (Создание ангела, 1977, Материк любви, 2001), поэтическая драма Миллера «Джозеф в яме» была произведена вне Бродвея в 1993 и 2002 годах.

Пионер современных исследований Жюля Верна, Миллер, 1965 г. Washington Square Press редакция Верна Двадцать тысяч лье под водой включал как первый полный английский перевод романа, так и первое научное обсуждение того, что он назвал проблемой «двух Жюля Верна». Европейские читатели, заметил Миллер,

восхищаюсь Верном за его внимание к научному методу, его заботу о технической точности, его способность творить чудеса с достоверными фактами и цифрами.

Но у американских читателей создается впечатление, что Верн несколько небрежно относится к основным данным и арифметике, даже к деталям сюжета и характера. Они снисходительно считают «Необычные путешествия» «детскими книгами». Американские писатели-фантасты критиковали Верна за его «расплывчатость» и «пробелы» в его технических объяснениях.

Могут ли они говорить об одном авторе?

Ответ трагически прост. Европейцы читают Верна в оригинале на французском языке или в хороших полноформатных переводах. Американцы основывали свои мнения на сокращенных и небрежных версиях, которые были напечатаны в 1870-х годах и с тех пор переиздавались как «стандартные» издания. По иронии судьбы, хотя книги Верна отдают должное американской смелости и ноу-хау, американцы никогда не могли судить об истинной природе и степени гения Верна.[2]

Анализ Миллером сокращенного и неправильного перевода Верна и его призыв к точным и полным английским переводам инициировали серьезную переоценку англоязычными критиками важности Верна, и ему приписывают содействие публикации многочисленных новых английских изданий Верна и его появлению. Верна изучает как серьезную академическую дисциплину в США и Великобритании. Миллера научные издания Двадцать тысяч лье под водой (1976), С Земли на Луну (1978), и (с Фредериком Полом Уолтером) Метеоритная охота (2006) были первыми аннотированными изданиями этих романов на любом языке.[3] Его предисловие к первому английскому переводу Верна Могучий Ориноко (2002) был назван лучшим критическим комментарием к этому роману на французском или английском языках.[4] Член-основатель Североамериканского общества Жюля Верна <http://www.najvs.org/ > и редакционной коллегии Verniana - Jules Verne Studies / Etudes Jules Verne <http://www.verniana.org > и активный участник онлайн-дискуссионной группы «Форум Жюля Верна» <http://jv.gilead.org.il/forum/ >, в последние годы своей жизни Миллер был ценным наставником ученых Верна в США, Великобритании, Европе и Азии.

Миллер умер до того, как узнал, что Североамериканское Общество Жюля Верна решило посвятить ему четвертый том своей серии Паликовских переводов Верна; книга, посвященная Миллеру, Граф Шантелейн: Повесть о Французской революции. Последнее эссе Миллера о Верне появилось посмертно в первом томе серии: Брак маркиза, опубликовано в 2011 году.

Слушать

Рекомендации

  1. ^ Курт Воннегут-младший и Уолтер Джеймс Миллер, Essential Vonnegut: интервью, проведенное Уолтером Миллером (Нью-Йорк: Caedmon Audio, 2006).
  2. ^ Жюль Верн, Двадцать тысяч лье под водой, изд. и транс. Уолтер Джеймс Миллер (Нью-Йорк: Washington Square Press, 1965), vii.
  3. ^ Аннотированный Жюль Верн: Двадцать тысяч лье под водой, изд. и транс. Уолтер Джеймс Миллер (Нью-Йорк: Кроуэлл, 1976); Аннотированный Жюль Верн: С Земли на Луну, изд. и транс. Уолтер Джеймс Миллер (Нью-Йорк: Gramercy Books, 1978); Метеоритная охота, ред. и транс. Фредерик Пол Уолтер и Уолтер Джеймс Миллер (Линкольн, штат Нью-Йорк: Университет Небраски, 2006). Сборник Читательский альманах интервью Миллера деканом Дональдом Коллинзом на тему переводов Миллера Двадцать тысяч лиг и С Земли на Луну опубликовано Североамериканским обществом Жюля Верна <http://www.najvs.org/ >.
  4. ^ Могучий Ориноко, ред. Артур Б. Эванс и Уолтер Джеймс Миллер, пер. Стэнфорд Л. Люс (Мидлтаун, Коннектикут: издательство Уэслианского университета, 2003).

Источники

  • Артур Б. Эванс, «Вспомнившиеся два титана: Уолтер Джеймс Миллер (1918–2010) и Э [веретт] Ф [ранклин] Блейлер (1920–2010)». Научно-фантастические исследования 37,1 (2010).
  • Некролог, New York Times, 23 июня 2010 г.
  • "Образование для взрослых '96: классные классы, отличные учителя". New York Magazine. 5 августа 1996 г.
  • "Кто такой Уолтер Джеймс Миллер?". Книги Уолтера.