Жюль Верн - Jules Verne

Жюль Верн
Фотография Этьена Карья, ок. 1884 г.
Фотография сделана Этьен Карья, c. 1884
РодившийсяЖюль Габриэль Верн
(1828-02-08)8 февраля 1828 г.
Нант, Франция
Умер24 марта 1905 г.(1905-03-24) (77 лет)
Амьен, Франция
Место отдыхаКладбище Ла Мадлен, Амьен, Франция
Род занятийПисатель, поэт, драматург
НациональностьФранцузский
Период1850–1905
Известные работы
Супруг
Онорин Анн Эбэ дю Фрейсн де Виан
(м. 1857)
Дети1 сын: Мишель Верн
2 падчерицы:
Валентин Морел
Сюзанна Морель

Подпись

Жюль Габриэль Верн (/vɜːrп/;[1][2] Французский:[ʒyl gabʁijɛl vɛʁn]; 8 февраля 1828 г. - 24 марта 1905 г.[3]) был французским писателем, поэтом и драматургом. Его сотрудничество с издателем Пьер-Жюль Эцель привело к созданию Экстраординарные путешествия,[3] серия бестселлеров приключенческих романов, в том числе Путешествие к центру Земли (1864), Двадцать тысяч лье под водой (1870), и Вокруг света за восемьдесят дней (1872).

Верн считается важным автором во Франции и большей части Европы, где он оказал большое влияние на литературную жизнь. авангард и дальше сюрреализм.[4] Его репутация в англоязычные регионы где его часто называли писателем жанр фантастика или же детские книги, в основном из-за сильно сокращенных и измененных переводы в котором часто печатались его романы. С 1980-х его литературная репутация улучшилась.[5]

Верн был второй по количеству переводов автор в мире с 1979 г. Агата Кристи и Уильям Шекспир.[6] По состоянию на 2018 год он все еще 2-й самый переводимый автор. Его иногда называли «отцом научной фантастики», и этот титул также был дан Х. Г. Уэллс и Хьюго Гернсбэк.[7]

Жизнь

Ранние годы

Нант с острова Фейдо, примерно во время рождения Верна

Верн родился 8 февраля 1828 года на острове Фейдо, небольшом искусственном острове в Река Луара в городе Нант, в доме № 4 по улице Оливье-де-Клиссон, в доме его бабушки по материнской линии, дамы Софи Мари Аделаид Жюльен Аллотт де Ла Фуже (урожденная Гильоше де Ла Перрьер).[8] Его родителями были Пьер Верн, поверенный родом из Provins, и Софи Аллотт де Ла Фуже, женщина из Нанта из местной семьи мореплавателей и судовладельцев, далеких Шотландский спуск.[9][а] В 1829 году семья Вернов переехала в сотню метров на набережную Жан-Барта № 2, где в том же году родился брат Верна Поль. Затем последовали три сестры: Анна «Анна» (1836 г.), Матильда (1839 г.) и Мари (1842 г.).[9]

В 1834 году в возрасте шести лет Верна отправили в школу-интернат на 5 Place du Bouffay в Нанте. Учительница, мадам Самбин, была вдовой морского капитана, пропавшего без вести 30 лет назад.[10] Мадам Самбин часто говорила студентам, что ее муж потерпел кораблекрушение и что он в конечном итоге вернется как Робинзон Крузо из его райского необитаемого острова.[11] Тема робинзонада останется с Верном на протяжении всей его жизни и появится во многих его романах, в том числе Таинственный остров (1874), Второе Отечество (1900), и Школа Робинсонов (1882).

В 1836 году Верн поступил в École Saint ‑ Stanislas, католическую школу, которая соответствовала набожным религиозным вкусам его отца. Верн быстро отличился в воспоминания (чтение по памяти), география, греческий, латынь и пение.[12] В том же 1836 году Пьер Верн купил загородный дом по адресу 29 Rue des Réformés в деревне Шантене (ныне часть Нанта) на реке Луара.[13] В своих кратких мемуарах Souvenirs d'enfance et de jeunesse (Воспоминания о детстве и юности, 1890), Верн вспомнил глубокое увлечение рекой и множеством торговые суда перемещаясь по нему.[14] Он также отдыхал в Мозги в доме своего дяди Прудент Аллотт, бывшего судовладельца, который объездил весь мир и с 1828 по 1837 год занимал пост мэра Брейнза. Верн получал удовольствие, играя бесконечные раунды Игра гуся со своим дядей, и и игра, и имя его дяди будут увековечены в двух поздних романах (Воля эксцентрика (1900) и Робур Завоеватель (1886) соответственно).[14][15]

Легенда гласит, что в 1839 году, в возрасте 11 лет, Верн тайно получил место в качестве Юнга на трехмачтовом корабле Корали с намерением отправиться в Индию и вернуть коралловое ожерелье для своей кузины Кэролайн. Вечером, когда корабль отправился в Индию, он сначала остановился в Paimboeuf куда Пьер Верн прибыл как раз вовремя, чтобы поймать сына и заставить его пообещать путешествовать «только в его воображении».[16] Теперь известно, что легенда - это преувеличенная история, придуманная первым биографом Верна, его племянницей Маргаритой Аллотт де ла Фюйе, хотя, возможно, она была вдохновлена ​​реальным инцидентом.[17]

Королевский лицей в Нанте (ныне Lycée Georges-Clemenceau), где учился Жюль Верн

В 1840 году Верны снова переехали в большую квартиру на улице Жан-Жака-Руссо № 6, где в 1842 году родился младший ребенок семьи, Мари.[13] В том же году Верн поступил в другую религиозную школу, Petit Séminaire de Saint-Donatien, в качестве мирянина. Его незаконченный роман Un pretre en 1839 (Священник в 1839 году), написанная в подростковом возрасте и самая ранняя из его прозаических произведений, которая сохранилась,[18] описывает семинарию в пренебрежительных выражениях.[12] С 1844 по 1846 год Верн и его брат были зачислены в Королевский лицей (ныне Lycée Georges-Clemenceau) в Нанте. После окончания занятий по риторике и философии он принял бакалавр в Ренн и получил оценку "Достаточно хорошо" 29 июля 1846 года.[19]

К 1847 году, когда Верну было 19, он всерьез занялся написанием длинных произведений в стиле Виктор Гюго, начало Un pretre en 1839 и увидев две стихотворные трагедии, Александр VI и La Conspiration des poudres (Пороховой заговор), до завершения.[18] Однако его отец считал само собой разумеющимся, что Верн, будучи первенцем в семье, не будет пытаться зарабатывать деньги на литературе, а вместо этого унаследует практику семейного права.[20]

В 1847 году отец Верна отправил его в Париж, прежде всего, чтобы начать учебу в юридическая школа, а во-вторых (согласно семейной легенде) временно дистанцировать его от Нанта.[21][22] Его двоюродная сестра Кэролайн, в которую он был влюблен, вышла замуж 27 апреля 1847 года на Эмиле Дезоне, мужчине 40 лет, от которого у нее будет пятеро детей.[23]

После недолгого пребывания в Париже, где он сдал экзамены по юриспруденции на первом курсе, Верн вернулся в Нант за помощью своего отца в подготовке ко второму курсу. (В то время провинциальные студенты-юристы должны были ехать в Париж для сдачи экзаменов.)[24] Находясь в Нанте, он встретил Розу Эрмини Арно Гроссетер, девушку на год старше его, и сильно влюбился в нее. Он написал и посвятил ей около тридцати стихотворений, в том числе La Fille de l'air (Дочь Воздуха), который описывает ее как «блондинку и очаровательную / крылатую и прозрачную».[25] Его страсть, кажется, была взаимной, по крайней мере, на короткое время,[22] но родители Гроссетьера не одобряли идею о том, что их дочь выйдет замуж за молодого студента с неопределенным будущим. Вместо этого они выдавали ее замуж за Арманда Терриена де ла Хэ, богатого землевладельца на десять лет старше ее, 19 июля 1848 года.[26]

Внезапная женитьба привела Верна в глубокое разочарование. Он написал своей матери галлюцинаторное письмо, по всей видимости составленное в состоянии полупьяного опьянения, в котором под предлогом сна описал свои страдания.[27] Этот ответный, но прерванный роман, кажется, навсегда запечатлел автора и его работы, и в его романах упоминается значительное число молодых женщин, вышедших замуж против своей воли (Gérande in Мастер Захариус (1854), Сава в Матиас Сандорф (1885), Эллен в Плавучий город (1871 г.) и др.) До такой степени, что ученый Кристиан Челебур приписал повторяющуюся тему «комплексу Эрмини».[28] Этот инцидент также заставил Верна затаить злобу на место своего рождения и общество Нанта, которое он критиковал в своем стихотворении. La sixième ville de France (Шестой город Франции).[29][30]

Учеба в Париже

В июле 1848 года Верн снова уехал из Нанта в Париж, где его отец намеревался закончить юридическое образование и заняться юриспруденцией как профессией. Он получил разрешение от своего отца на аренду меблированной квартиры на Rue de l'Ancienne-Comédie, 24, которую он жил вместе с Эдуардом Бонами, еще одним студентом из Нанта.[27] (Во время своего визита в Париж в 1847 году Верн останавливался на улице Тереза, 2, в доме своей тети Шаруэль, на холме Сен-Рош.)[31]

Верн прибыл в Париж во время политических потрясений: Французская революция 1848 года. В феврале, Луи Филипп I был свергнут и бежал; 24 февраля временное правительство Французская Вторая республика пришел к власти, но политические демонстрации продолжались, а социальная напряженность оставалась. В июне в Париже поднялись баррикады, и правительство отправило Луи-Эжен Кавеньяк подавить восстание. Верн вошел в город незадолго до избрания Луи-Наполеон Бонапарт как первый президент республики, положение дел, которое продлится до Французский переворот 1851 г.. В письме к семье Верн описал состояние города, подвергшегося бомбардировке после недавнего Июньские дни восстания но заверил их, что годовщина День взятия Бастилии прошел без каких-либо серьезных конфликтов.[32]

Аристид Энгьяр

Верн использовал свои семейные связи, чтобы войти в парижское общество. Его дядя Франциск де Шатобур познакомил его с литературные салоны Особенно часто Верн посещал залы мадам де Барре, подруги его матери.[33] Продолжая изучать юриспруденцию, он питал страсть к театру, написав множество пьес. Позже Верн вспоминал: «Я находился под сильным влиянием Виктор Гюго действительно, очень взволнован, читая и перечитывая его произведения. В то время я мог бы прочитать наизусть целые страницы Собор Парижской Богоматери, но больше всего на меня повлияла его драматическая работа ».[34] Еще один источник творческого стимула исходил от соседа: на том же этаже жилого дома Rue de l'Ancienne-Comédie жил молодой композитор, Аристид Энгьяр, с которым Верн вскоре стал хорошими друзьями, и Верн написал несколько текстов для Hignard, чтобы установить их как шансоны.[35]

В этот период письма Верна родителям в основном касались расходов и внезапно появившейся серии жестоких преступлений. спазмы желудка,[36] первый из многих, от которых он пострадал в течение своей жизни. (Современные ученые предположили, что он страдал от колит;[36] Верн считал, что болезнь передалась по наследству от матери.[37]) Слухи о вспышке холера в марте 1849 г. обострились эти медицинские проблемы.[36] Еще одна проблема со здоровьем возникнет в 1851 году, когда Верн перенес первый из четырех приступов паралич лицевого нерва. Эти атаки, а не психосоматический, были из-за воспаления в среднее ухо, хотя эта причина оставалась неизвестной Верну при жизни.[38]

В том же году Верна потребовали записаться в армию Франции, но жеребьевка процесс пощадил его, к его огромному облегчению. Он написал своему отцу: «Дорогой папа, ты уже должен знать, что я думаю о военной жизни и об этих домашних слугах в ливреях… Вы должны отказаться от всякого достоинства, чтобы выполнять такие функции».[39] Сильные антивоенные настроения Верна, к ужасу его отца, оставались стойкими на протяжении всей его жизни.[39]

Хотя Верн много писал и часто ходил в салоны, он усердно изучал право и окончил его с отличием. лицензия на право в январе 1851 г.[40]

Литературный дебют

Благодаря посещению салонов Верн в 1849 г. познакомился с Александр Дюма через общее знакомство знаменитого хиролог того времени, кавалер д'Арпентиньи.[40] Верн сдружился с сыном Дюма, Александр Дюма филс, и показал ему рукопись к театральной комедии, Ролевые игры Les Pailles (Сломанные соломинки). Два молодых человека вместе отредактировали пьесу, и Дюма по договоренности с отцом поручил ей поставить пьесу. Национальная опера на Исторический Театр в Париже, открытие 12 июня 1850 года.[41]

Обложка журнала 1854–55 гг. Musée des familles

В 1851 году Верн встретился с коллегой-писателем из Нанта, Пьер-Мишель-Франсуа Шевалье (известный как «Питр-Шевалье»), главный редактор журнала Musée des familles (Семейный музей).[42] Питр-Шевалье искал статьи по географии, истории, науке и технологиям и стремился сделать образовательный компонент доступным для широкой популярной аудитории, используя простой стиль прозы или увлекательный художественный рассказ. Верн, любивший прилежные исследования, особенно в области географии, был естественным для этой работы.[43] Верн сначала предложил ему короткое исторический приключенческая история, Первые корабли мексиканского флота, написанные в стиле Джеймс Фенимор Купер, чьи романы оказали на него глубокое влияние.[42] Питр-Шевалье опубликовал его в июле 1851 года, а в том же году опубликовал второй рассказ Верна: Путешествие на воздушном шаре (Август 1851 г.). Последняя история, сочетающая в себе авантюрный рассказ, темы путешествий и подробные исторические исследования, позже будет описана Верном как «первое указание на линию романа, которой мне суждено было следовать».[34]

Дюма филс познакомил Верна с Жюлем Севестом, режиссером-постановщиком, который принял на себя руководство Историческим Театром и переименовал его в Театр Лирик. Севест предложил Верну должность секретаря театра с небольшой зарплатой или вообще без нее.[9] Верн согласился, воспользовавшись возможностью написать и продюсировать несколько комических опер, написанных в сотрудничестве с Hignard и плодовитыми либреттист Мишель Карре.[44] Чтобы отпраздновать свою работу в Театре Лирик, Верн вместе с десятью друзьями основал холостяцкий обеденный клуб Onze-sans-femme (Одиннадцать бакалавров).[45]

Некоторое время отец Верна настаивал на том, чтобы он отказался от писательской деятельности и начал свой бизнес в качестве юриста. Однако Верн в своих письмах утверждал, что добиться успеха может только в литературе.[46] Стремление к созданию безопасного будущего для юристов достигло апогея в январе 1852 года, когда его отец предложил Верну свою собственную юридическую практику в Нанте.[47] Столкнувшись с этим ультиматумом, Верн окончательно решил продолжить свою литературную жизнь и отказаться от работы, написав: «Разве я не прав, следуя своим собственным инстинктам? Я понимаю, кем я могу стать однажды, потому что знаю, кто я».[48]

Жак Араго

Тем временем Верн много времени проводил в Национальная библиотека Франции, проводя исследования своих историй и питая свою страсть к науке и недавним открытиям, особенно в география. Именно в этот период Верн познакомился с выдающимся географом и исследователем. Жак Араго, который продолжал много путешествовать, несмотря на свою слепоту (он полностью потерял зрение в 1837 году). Эти двое стали хорошими друзьями, и новаторские и остроумные рассказы Араго о своих путешествиях привели Верна к новому развивающемуся жанру литературы: жанру литературы. путевые заметки.[49][50]

В 1852 году в галерее появились две новые пьесы Верна. Musée des familles: Мартин Пас, а новелла установить в Лима, который Верн написал в 1851 году и опубликовал с 10 июля по 11 августа 1852 года, и Les Châteaux en Californie, ou, Pierre qui roule n'amasse pas mousse (Замки в Калифорнии, или Rolling Stone не собирает мох), колоритная одноактная комедия двусмысленность.[51] В апреле и мае 1854 года в журнале был опубликован рассказ Верна. Мастер Захариус, Э. Т. А. Хоффманн -подобная фантастика с резким осуждением научных высокомерие и амбиции,[52] вскоре после этого последовал Зима среди льда, полярный приключенческий рассказ, темы которого предвосхитили многие романы Верна.[53] В Musée также опубликовал некоторую научную литературу научно-популярный статьи, которые, хотя и без подписи, обычно приписываются Верну.[43] Работа Верна для журнала была прервана в 1856 году, когда он серьезно поссорился с Питр-Шевалье и отказался продолжать работу (отказ он сохранял до 1863 года, когда Питр-Шевалье умер, и журнал перешел к новой редакции).[54]

Во время написания рассказов и статей для Питр-Шевалье, Верн начал формировать идею создания нового типа романа, «Roman de la Science» («Роман науки»), который позволил бы ему включать в себя большое количество фактов. информацию, которую он так любил исследовать в Библиотеке. Говорят, что он обсуждал этот проект со старшим Александром Дюма, который пробовал нечто подобное с незаконченным романом. Исаак Лакедем, и который с энтузиазмом поддерживал проект Верна.[55]

В конце 1854 года еще одна вспышка холеры привела к смерти Жюля Севеста, работодателя Верна в Театре Лирик и к тому времени его хорошего друга.[53] Хотя его контракт позволял ему прослужить только один год, Верн оставался связанным с театром в течение нескольких лет после смерти Севеста, наблюдая за реализацией дополнительных постановок.[56] Он также продолжал писать пьесы и музыкальные комедии, большинство из которых не было исполнено.[54]

Семья

В мае 1856 года Верн отправился в Амьен быть лучший человек на свадьбе друга из Нанта, Огюста Леларжа, с женщиной из Амьена по имени Эме дю Фрейсн де Виан. Верн, приглашенный остаться с семьей невесты, тепло принял их, подружился со всем домочадцем и обнаружил, что его все больше привлекает сестра невесты, Онорин Энн Эбэ Морель (урожденная дю Фрейсн де Виан), вдова 26 лет с двумя маленькими детьми.[57][58] В надежде найти надежный источник дохода, а также шанс всерьез ухаживать за Морел, он ухватился за предложение ее брата заняться бизнесом с маклер.[59] Отец Верна изначально сомневался, но в ноябре 1856 года уступил просьбам сына об одобрении. Его финансовое положение, наконец, выглядело многообещающим, Верн завоевал расположение Мореля и ее семьи, и пара поженилась 10 января 1857 года.[60]

Верн погрузился в свои новые деловые обязанности, оставив работу в Театре Лирик и устроившись на полную ставку в качестве специалиста. агент по обмену[54] на Парижская биржа, где он стал соратником брокера Фернана Эггли.[61] Верн просыпался каждое утро рано, чтобы у него было время написать, прежде чем отправиться на биржу по работе; в остальное время он продолжал общаться с Onze-Sans-Femme club (все одиннадцать его «холостяков» к этому времени поженились). Он также продолжал посещать Bibliothèque, чтобы проводить научные и исторические исследования, большую часть которых он копировал на карточки для будущего использования - систему, которую он продолжил до конца своей жизни.[54] По воспоминаниям коллеги, Верн «в ответе лучше, чем в бизнесе».[61]

В июле 1858 года Верн и Аристид Эньяр воспользовались возможностью, предоставленной братом Энгьяра: бесплатно совершить морское путешествие из Бордо к Ливерпуль и Шотландия. Путешествие, первое путешествие Верна за пределы Франции, произвело на него глубокое впечатление, и по возвращении в Париж он выдумал свои воспоминания, чтобы сформировать основу полуавтобиографического романа. Назад в Британию (написано осенью и зимой 1859–1860 гг. и опубликовано только в 1989 г.).[62] Второе бесплатное путешествие в 1861 г. привело Энгьяра и Верна к Стокгольм, откуда они отправились Христиания и через Телемарк.[63] Верн покинул Hignard в Дании, чтобы поспешно вернуться в Париж, но пропустил рождение 3 августа 1861 года своего единственного биологического сына, Мишель.[64]

Тем временем Верн продолжал работу над идеей «Романа науки», которую он разработал в черновом варианте, вдохновленный, по его воспоминаниям, «любовью к картам и великим исследователям мира». Он сложился как рассказ о путешествии по Африке и в конечном итоге стал его первым опубликованным романом. Пять недель на воздушном шаре.[54]

Hetzel

Пьер-Жюль Эцель

В 1862 году через их общего знакомого Альфреда де Бреа Верн познакомился с издателем. Пьер-Жюль Эцель, и представил ему рукопись своего развивающегося романа, названного затем Путешествие на баллоне.[65] Hetzel, уже издатель Оноре де Бальзак, Жорж Санд, Виктор Гюго и другие известные авторы давно планировали выпустить качественный семейный журнал, в котором развлекательная литература сочеталась бы с научным образованием.[66] Он видел Верна с его продемонстрированной склонностью к скрупулезно исследованным приключенческим историям как идеального автора для такого журнала и принял роман, дав Верну предложения по улучшению. Верн внес предложенные изменения в течение двух недель и вернулся в Hetzel с окончательным вариантом, который теперь называется Пять недель на воздушном шаре.[67] Он был опубликован Hetzel 31 января 1863 года.[68]

Чтобы обеспечить его услуги для запланированного журнала, который будет называться Magasin d'Education et de Récréation (Журнал Образования и Отдыха), Хетцель также составил долгосрочный контракт, по которому Верн будет отдавать ему три тома текста в год, каждый из которых Хетцель будет покупать сразу за фиксированную плату. Верн, найдя наконец стабильную зарплату и надежную возможность писать, немедленно согласился.[69] На всю оставшуюся жизнь большинство его романов будут сериализованы в произведениях Хецеля. Magasin до их появления в виде книги, начиная со своего второго романа для Хетцеля, Приключения капитана Хаттераса (1864–65).[68]

Гетцельское издание Верна Приключения капитана Хаттераса (стиль обложки "Aux deux éléphants")

Когда Приключения капитана Хаттераса был опубликован в виде книги в 1866 году, Гетцель публично объявил о своих литературных и образовательных амбициях в отношении романов Верна, сказав в предисловии, что произведения Верна сформируют новая последовательность называется Экстраординарные путешествия (Необычайные путешествия или же Необычные путешествия), и что целью Верна было «очертить все географические, геологические, физические и астрономические знания, накопленные современной наукой, и рассказать в увлекательном и живописном формате, который является его собственным, историю Вселенной».[70] В конце жизни Верн подтвердил, что эта комиссия стала основной темой его романов: «Моей целью было изобразить Землю, и не только Землю, но и Вселенную… И в то же время я попытался реализовать очень высокий идеал красоты стиля. Говорят, что в приключенческом романе не может быть никакого стиля, но это неправда ».[71] Однако он также отметил, что проект был чрезвычайно амбициозным: «Да! Но Земля очень большая, а жизнь очень коротка! Чтобы оставить законченную работу, нужно дожить до 100 лет! "[72]

Хетцель оказал непосредственное влияние на многие романы Верна, особенно в первые несколько лет их сотрудничества, поскольку Верн поначалу был так счастлив найти издателя, что согласился почти на все изменения, предложенные Хецелем. Например, когда Хетцель не одобрял первоначальную кульминацию Капитан Хаттерас, включая смерть главного героя, Верн написал совершенно новый вывод, в котором Гаттерас выжил.[73] Гетцель также отклонил следующее заявление Верна: Париж в двадцатом веке, полагая, что его пессимистический взгляд на будущее и осуждение технологического прогресса были слишком разрушительными для семейного журнала.[74] (Рукопись, как полагают потерял через некоторое время после смерти Верна, наконец, была опубликована в 1994 году.)[75]

Отношения между издателем и писателем значительно изменились примерно в 1869 году, когда Верн и Эцель вступили в конфликт из-за рукописи для Двадцать тысяч лье под водой. Верн изначально задумал подводника Капитан Немо как польский ученый, чьи акты мести были направлены против русских, убивших его семью во время Январское восстание. Эцель, не желая отчуждать прибыльный русский рынок книг Верна, потребовал, чтобы Немо стал врагом работорговля, ситуация, которая сделала бы его однозначным героем. Верн, яростно борясь с изменениями, наконец изобрел компромисс, в котором прошлое Немо остается загадочным. После этого разногласия Верн стал заметно прохладнее в своих отношениях с Хетцелем, принимая предложения во внимание, но часто прямо отвергая их.[76]

С этого момента Верн выпускал два или более тома в год. Наиболее удачными из них являются: Voyage au center de la Terre (Путешествие к центру Земли, 1864); De la Terre à la Lune (С Земли на Луну, 1865); Vingt mille lieues sous les mers (Двадцать тысяч лье под водой, 1869); и Le tour du monde en quatre-vingts jours (Вокруг света за восемьдесят дней ), который впервые появился в Le Temps в 1872 году. Верн теперь мог жить за счет своих сочинений, но большая часть его богатства пришла от сценических постановок Le tour du monde en quatre-vingts jours (1874 г.) и Мишель Строгов (1876 г.), которую он писал с Адольф д'Эннери.[нужна цитата ]

Эскиз Верна к Сен-Мишель

В 1867 году Верн купил небольшую лодку. Сен-Мишель, который он последовательно заменял на Сен-Мишель II и Сен-Мишель III по мере улучшения его финансового положения. На борту Сен-Мишель IIIОн плавал по Европе. После его первого романа большинство его рассказов были впервые сериализованы в Magazine d'Education et de Récréation, выходящая раз в две недели публикация Hetzel, прежде чем она будет опубликована в виде книги. Его брат Пол внес свой вклад в 40-е французское восхождение на Монблан и сборник рассказов - Доктор Бык - в 1874 г. Верн стал богатым и знаменитым.[нужна цитата ]

Между тем, Мишель Верн женился на актрисе против воли отца, имел двоих детей от несовершеннолетней любовницы и похоронил себя в долгах.[77] Отношения между отцом и сыном улучшились, когда Мишель стал старше.[78]

Спустя годы

Жюль Верн и мадам Верн ок. 1900 г.

Хотя он был воспитан католиком, Верн стал деист в его более поздние годы, примерно с 1870 года.[79][80] Некоторые ученые считают, что его деистская философия отражена в его романах, поскольку они часто включают понятие Бога или божественное провидение но редко упоминают понятие Христа.[81][82]

9 марта 1886 года, когда Верн возвращался домой, его двадцатишестилетний племянник Гастон дважды выстрелил в него из пистолет. Первая пуля промахнулась, но вторая попала в левую ногу Верна, отчего он необратимо хромал. Об этом инциденте замалчивали СМИ, но Гастон провел остаток своей жизни в психиатрическую больницу.[83]

После смерти матери и Этцеля Жюль Верн начал публиковать более мрачные произведения. В 1888 году Верн занялся политикой и был избран депутатом городского совета Амьен, где он добился нескольких улучшений и прослужил пятнадцать лет.[84]

Верн был удостоен звания кавалера де ля Légion d'honneur в 1870 г.В 1892 году он был повышен до звания Офицера Почетного легиона.

Смерть и посмертные публикации

24 марта 1905 г. при заболевании сахарный диабет, Верн умер в своем доме в Амьен, 44 Boulevard Longueville (ныне Boulevard Jules-Verne). Его сын, Мишель Верн, курировал публикацию романов. Вторжение в море и Маяк на краю света после смерти Жюля. В Экстраординарные путешествия серия продолжалась в течение нескольких лет после этого с той же скоростью - два тома в год. Позже выяснилось, что Мишель Верн внес значительные изменения в эти истории.[3] и оригинальные версии были в конечном итоге опубликованы в конце 20 века Обществом Жюля Верна (Société Jules Verne). В 1919 году Мишель Верн опубликовал Миссия Барсака (Французский: L'Étonnante Aventure de la Mission Barsac), оригинальные проекты которого содержали ссылки на эсперанто,[85] язык, который очень интересовал его отца.[86][87]

В 1989 году правнук Верна обнаружил еще не опубликованный роман его предка. Париж в двадцатом веке, который впоследствии был опубликован в 1994 году.[нужна цитата ]

Работает

Плакат Hetzel 1889 года, рекламирующий произведения Верна
Романы Жюля Верна: Карпатский Замок, Дунайский лоцман, Клавдий Бомбарнак, и Керабан Непреклонный, на миниатюрном листе румынских почтовых марок (2005 г.)

Самая большая часть работ Верна - это Экстраординарные путешествия серия, в которую вошли все его романы, кроме двух отклоненных рукописей Париж в двадцатом веке и Назад в Британию (опубликовано посмертно в 1994 и 1989 годах соответственно) и для проектов, оставшихся незаконченными после его смерти (многие из которых будут посмертно адаптированы или переписаны для публикации его сыном Мишелем).[88] Верн также написал множество пьес, стихов, текстов песен, оперетта либретти, и рассказы, а также различные эссе и прочая научно-техническая литература.

Литературный прием

После его дебют при Гетцеле Верна с энтузиазмом принимали во Франции писатели и ученые. Жорж Санд и Теофиль Готье среди его первых поклонников.[89] Несколько известных современных деятелей, от географа Вивьен де Сен-Мартен до критика Жюль Кларети, высоко отзывался о Верне и его работах в критических и биографических заметках.[90]

Однако растущая популярность Верна среди читателей и любителей пьес (особенно благодаря очень успешной сценической версии Вокруг света за восемьдесят дней) привел к постепенному изменению его литературной репутации. Поскольку романы и сценические постановки продолжали продаваться, многие современные критики считали, что статус Верна как коммерчески популярного автора означает, что его можно рассматривать только как жанрового рассказчика, а не как серьезного автора, достойного академического изучения.[91]

Это отрицание официального литературного статуса принимало различные формы, включая пренебрежительную критику со стороны таких писателей, как Эмиль Золя и отсутствие выдвижения Верна в члены Académie Française,[91] и был признан самим Верном, который сказал в недавнем интервью: «Огромное сожаление в моей жизни состоит в том, что я никогда не занимал никакого места во французской литературе».[92] Верну, считавшему себя «литератором и художником, живущим в погоне за идеалом»,[93] это критическое увольнение на основе литературной идеологии можно было рассматривать только как окончательное пренебрежение.[94]

Это раздвоение Верна как популярного жанрового писателя, но критически настроенного персона нон-грата продолжилась после его смерти, с ранними биографиями (в том числе одной племянницей Верна, Маргаритой Аллотт де ла Фуже) с упором на заполненные ошибками и вышитые агиография Верна как популярной фигуры, а не реальных методов работы Верна или его результатов.[95] Между тем, продажи романов Верна в их оригинальных несокращенных версиях заметно упали даже в родной стране Верна, их место заняли сокращенные версии, нацеленные непосредственно на детей.[96]

Однако спустя десятилетия после смерти Верна во Франции также возник «культ Жюля Верна» - постоянно растущая группа ученых и молодых писателей, которые серьезно относились к произведениям Верна как к литературе и охотно отмечали его влияние на свои новаторские произведения. Некоторые из культа основали Société Jules Verne, первое академическое общество вернских ученых; многие другие стали очень уважаемыми авангард и сюрреалист литературные деятели сами по себе. Их похвала и анализ, подчеркивающий стилистические нововведения Верна и устойчивые литературные темы, оказали большое влияние на литературоведение в будущем.[97]

В 1960-х и 1970-х годах, во многом благодаря постоянной волне серьезных литературных исследований со стороны известных французских ученых и писателей, репутация Верна во Франции резко возросла.[98][99] Роланд Барт 'оригинальное эссе Nautilus et Bateau Ivre (В Наутилус и Пьяная лодка ) был влиятельным экзегетика из Необычные путешествия как чисто литературный текст, в то время как в книжных исследованиях таких деятелей, как Марсель Море и Жан Шено, Верн рассматривался с множества тематических точек зрения.[100]

Французские литературные журналы посвящали Верну и его творчеству целые выпуски с очерками таких выдающихся литературных деятелей, как Мишель Бутор, Жорж Боржо, Марсель Брион, Пьер Версен, Мишель Фуко, Рене Барджавель, Марсель Леконт, Фрэнсис Лакассен, и Мишель Серрес; Между тем, все опубликованные опусы Верна вернулись в печать, вместе с несокращенными и иллюстрированными изданиями его работ, напечатанными Ливр де Поче и Éditions Rencontre.[101] Волна достигла апогея у Верна. полутолетие 1978 год, когда он стал предметом академического коллоквиума на Международный культурный центр Серизи-ла-Саль, и Путешествие к центру Земли был принят во французскую университетскую систему агрегация список для чтения. После этих событий Верн неизменно признавался в Европе законным членом французского литературного канона, при этом постоянно продолжались академические исследования и новые публикации.[102]

Репутация Верна в англоязычных странах меняется значительно медленнее. На протяжении ХХ века большинство англоязычных ученых отвергали Верна как детского писателя и наивного сторонника науки и технологий (несмотря на убедительные доказательства обратного по обоим пунктам), считая его более интересным как технологического «пророка» или как «пророка». предмет сравнения с англоязычными писателями, такими как Эдгар Аллан По и Х. Г. Уэллс чем как самостоятельная тема литературного исследования. На этот узкий взгляд на Верна, несомненно, повлияла некачественная Английский перевод и очень слабо адаптированный Голливудский фильм версии, благодаря которым большинство американских и британских читателей открыли для себя Верна.[5][103] Однако с середины 1980-х годов появилось значительное количество серьезных англоязычных исследований и переводов, предполагающих, что восстановление англоязычной репутации Верна в настоящее время может быть начато.[104][105]

Английский перевод

Раннее издание печально известной адаптации Гриффита и Фаррана Путешествие к центру Земли

Перевод Верна на английский язык начался в 1852 году, когда рассказ Верна Путешествие на воздушном шаре (1851) был опубликован в американском журнале Журнал литературы и искусства Sartain's Union в переводе Энн Т. Уилбур.[106] Перевод его романов начался в 1869 году с перевода Уильяма Лэкленда. Пять недель на воздушном шаре (первоначально опубликовано в 1863 г.),[107] и продолжалось неуклонно на протяжении всей жизни Верна, причем издатели и нанятые переводчики часто работали в очень спешке, чтобы в спешке выпустить его самые прибыльные книги на английском языке.[108] В отличие от Хетцеля, который своими стратегиями публикации для всех возрастов Экстраординарные путешествия, британские и американские издатели Верна предпочли продавать его книги почти исключительно молодежи; Этот деловой ход, подразумевающий, что к Верну можно относиться исключительно как к детскому писателю, оказал долгосрочное влияние на репутацию Верна в англоязычных странах.[104][109]

Эти ранние англоязычные переводы подвергались широкой критике за их обширные текстовые упущения, ошибки и изменения и не считаются адекватным отображением настоящих романов Верна.[108][110][111] В эссе для Хранитель, Британский писатель Адам Робертс прокомментировал: «Мне всегда нравилось читать Жюля Верна, и я прочитал большинство его романов; но только недавно я действительно понял, что вообще не читал Жюля Верна ... Это странная ситуация для всемирно известный писатель. В самом деле, я не могу вспомнить крупного писателя, которому так плохо помогали переводы ».[110]

Точно так же американский писатель Майкл Крайтон наблюдаемый:

Проза Верна скудна и динамична в своеобразной современной манере ... [но] Верну особенно плохо служили его английские переводчики. В лучшем случае они предоставили нам неуклюжую, прерывистую, глухую прозу. В худшем - как в пресловутом «переводе» 1872 г. Путешествие к центру Земли ], опубликованной Griffith & Farran - они беспечно изменили текст, дав героям Верна новые имена и добавив целые страницы их собственного изобретения, тем самым эффективно стерли смысл и тон оригинала Верна.[111]

С 1965 года появилось значительное количество более точных английских переводов Верна. Однако старые, несовершенные переводы продолжают переиздаваться из-за их всеобщее достояние статус, и во многих случаях их легкая доступность в онлайн-источниках.[104]

Отношения с научной фантастикой

Карикатура Верна с фантастической морской жизнью (1884)

Отношения между Верном Экстраординарные путешествия а литературный жанр научная фантастика сложен. Верн, как Х. Г. Уэллс, часто упоминается как один из основоположников жанра, и его глубокое влияние на его развитие неоспоримо; однако многие ранние авторы, такие как Лукиан Самосатский, Вольтер, и Мэри Шелли, также упоминались как создатели научной фантастики, что неизбежно возникает из-за расплывчатого определения и история жанра.[7]

Главный вопрос, лежащий в основе спора, - это вопрос о том, считаются ли работы Верна научной фантастикой. Морис Ренар утверждал, что Верн «никогда не написал ни единого научно-чудесного предложения».[112] Сам Верн неоднократно утверждал в интервью, что его романы не должны восприниматься как научные, говоря: «Я ничего не придумал».[113] Его собственная цель состояла скорее в том, чтобы «изобразить землю [и] в то же время реализовать очень высокий идеал красоты стиля»,[71] как он указал в примере:

я написал Пять недель на воздушном шаре, не как рассказ о воздушном шаре, а как рассказ об Африке. Меня всегда очень интересовали география и путешествия, и я хотел дать романтическое описание Африки. Теперь у моих путешественников по Африке не было никаких других средств, кроме воздушного шара, и поэтому был представлен воздушный шар ... Я могу сказать, что в то время, когда я писал роман, как и сейчас, я не верил в возможность когда-либо управляющих аэростатов ...[71]

С научной фантастической репутацией Верна тесно связано часто повторяемое утверждение, что он "пророк "научного прогресса, и что многие из его романов включают в себя элементы техники, которые были фантастическими для его времени, но позже стали обычным явлением.[114] Эти утверждения имеют долгую историю, особенно в Америке, но современные ученые сходятся во мнении, что такие утверждения о пророчествах сильно преувеличены.[115] В статье 1961 г., критикующей Двадцать тысяч лье под водой's научная точность, Теодор Л. Томас предположил, что умение Верна рассказывать истории и читатели, неправильно запомнившие книгу, которую они читали в детстве, заставляли людей «вспоминать из нее то, чего нет. Впечатление, что роман содержит достоверные научные предсказания, кажется, растет с годами».[116] Как и в случае с научной фантастикой, сам Верн категорически отрицал, что он был футуристическим пророком, говоря, что любая связь между научными разработками и его работой была «простым совпадением», и приписывая свою неоспоримую научную точность своим обширным исследованиям: «еще до того, как я начал писать рассказы, Я всегда делал многочисленные записи из каждой книги, газеты, журнала или научного отчета, с которым сталкивался ».[117]

Наследие

Памятник Верну в Редондела, Испания

Романы Верна оказали большое влияние как на литературные, так и на научные произведения; писатели, которые, как известно, находились под влиянием Верна, включают Марсель Эме, Роланд Барт, Рене Барджавель, Мишель Бутор, Блез Сендрарс, Поль Клодель, Жан Кокто, Франсуа Мориак, Раймонд Руссель, Клод Рой, Хулио Кортасар, Антуан де Сент-Экзюпери, и Жан-Поль Сартр,[118] в то время как ученые и исследователи, признавшие вдохновение Верна, включали Ричард Э. Берд, Юрий Гагарин, Саймон Лейк, Юбер Лиотей, Гульельмо Маркони, Фритьоф Нансен, Константин Циолковский, Вернер фон Браун,[103] и Джек Парсонс.[119] Верну приписывают помощь в вдохновении стимпанк жанр, литературное и общественное движение, восхваляющее научную фантастику, основанную на технологиях XIX века.[120][121]

Рэй Брэдбери подытожил влияние Верна на мировую литературу и науку, сказав: «Все мы, так или иначе, дети Жюля Верна».[122]

Примечания

Сноски

  1. ^ Жюль-Верн 1976, п. 1: «Верн по материнской линии, как известно, происходит от некоего« Н. Аллотта, шотландца », который приехал во Францию, чтобы служить в шотландской гвардии Людовика XI и поднялся, чтобы заработать титул (в 1462 году). Он построил его замок, вместе с голубятней или фуй (привилегия в королевском подарке), недалеко от Лудена в Анжу и носила благородное имя Аллотта де ла Фуйе ».

Рекомендации

  1. ^ Словарь произношения Longman.
  2. ^ "Верн". Полный словарь Random House Webster.
  3. ^ а б c Эванс, Артур Б. (23 апреля 2020 г.). «Жюль Верн: французский писатель». В Encyclopdia Britannica, Inc. (ред.). Британская энциклопедия (онлайн-изд.). Архивировано из оригинал 20 сентября 2020 г.. Получено 22 сентября 2020.
  4. ^ Ангенот 1973, п. 34.
  5. ^ а б Эванс 2000, п. 33.
  6. ^ ЮНЕСКО 2013.
  7. ^ а б Робертс, Адам (2000), Научная фантастика, Лондон: Рутледж, стр. 48
  8. ^ Мясник 2006, стр. 5–6.
  9. ^ а б c Мясник 2007.
  10. ^ Жюль-Верн 1976, п. 3.
  11. ^ Allotte de la Fuÿe, 1956 год, п. 20.
  12. ^ а б Lottmann 1996, п. 9.
  13. ^ а б Terres d'écrivains 2003.
  14. ^ а б Верн 1890, §2.
  15. ^ Compère 1997b, п. 35.
  16. ^ Allotte de la Fuÿe, 1956 год, п. 26.
  17. ^ Перес, де Врис и Марго 2008, C9.
  18. ^ а б Lottmann 1996, п. 17.
  19. ^ Compère 1997a, п. 20.
  20. ^ Lottmann 1996, п. 19.
  21. ^ Жюль-Верн 1976, п. 10.
  22. ^ а б Lottmann 1996, п. 14.
  23. ^ Мартин 1973.
  24. ^ Compère 1997c, п. 41.
  25. ^ Lottmann 1996 С. 14–15.
  26. ^ Мартин 1974.
  27. ^ а б Lottmann 1996, п. 24.
  28. ^ Челебург 1986.
  29. ^ Lottmann 1996, п. 16.
  30. ^ Верн 2000.
  31. ^ Compère 1997c, п. 42.
  32. ^ Жюль-Верн 1976, п. 12.
  33. ^ Жюль-Верн 1976, п. 17.
  34. ^ а б Шерард 1894, §3.
  35. ^ Lottmann 1996, п. 32.
  36. ^ а б c Lottmann 1996, п. 25.
  37. ^ Дюма 1988, п. 372: «Je suis bien Allotte sous le rapport de l'estomac».
  38. ^ Дюма 2000, п. 51: "La paralysie faciale de Jules Verne n'est pas Psychosomatique, mais due seulement à une excitation de l'oreille moyenne dont l'œdème comprime le nerf face corrector. Le mediocre chauffage du logement de l'étudiant entraîne la fréquence de ses" refroidissements. L'explication de cette infirmité reste ignorée de l'écrivain; il vit dans la permanente inquiétude d'un dérèglement nerveux, aboutissant à la folie ".
  39. ^ а б Lottmann 1996, п. 29.
  40. ^ а б Эванс 1988, п. 17.
  41. ^ Dekiss & Dehs 1999, п. 29.
  42. ^ а б Lottmann 1996, п. 37.
  43. ^ а б Эванс 1988, п. 18.
  44. ^ Lottmann 1996 С. 53, 58.
  45. ^ Жюль-Верн 1976, п. 27.
  46. ^ Lottmann 1996, п. 38.
  47. ^ Lottmann 1996 С. 46–47.
  48. ^ Lottmann 1996, п. 47.
  49. ^ Dekiss & Dehs 1999 С. 30–31.
  50. ^ Lottmann 1996 С. 39–40.
  51. ^ Марго 2005, п. 151.
  52. ^ Lottmann 1996, п. 57.
  53. ^ а б Lottmann 1996, п. 58.
  54. ^ а б c d е Эванс 1988, п. 19.
  55. ^ Эванс 1988 С. 18–19.
  56. ^ Жюль-Верн 1976, п. 37.
  57. ^ Жюль-Верн 1976 С. 40–41.
  58. ^ Lottmann 1996 С. 66–67.
  59. ^ Жюль-Верн 1976 С. 42–43.
  60. ^ Жюль-Верн 1976, п. 44.
  61. ^ а б Lottmann 1996 С. 76–78.
  62. ^ Lottmann 1996, п. 79.
  63. ^ Lottmann 1996, п. 81; путаница относительно года решена со ссылкой на Жюль-Верн 1976, п. 54, Мясник 2007, и Перес, де Врис и Марго 2008, B6.
  64. ^ Жюль-Верн 1976, п. 54.
  65. ^ Жюль-Верн 1976 С. 54–55.
  66. ^ Эванс 1988 С. 23–24.
  67. ^ Жюль-Верн 1976, п. 56.
  68. ^ а б Дехс, Марго и Хар'Эль 2007, я
  69. ^ Жюль-Верн 1976 С. 56–57.
  70. ^ Эванс 1988 С. 29–30.
  71. ^ а б c Шерард 1894, §4.
  72. ^ Эванс 1988, п. 30.
  73. ^ Эванс 2001 С. 98–99.
  74. ^ Lottmann 1996 С. 101–103.
  75. ^ Эванс 1995, п. 44.
  76. ^ Эванс 2001 С. 100–101.
  77. ^ Верн, Жюль (2012). Порок, искупление и далекая колония. BearManor Media.
  78. ^ Верн, Жюль (2012). Порок, искупление и далекая колония. BearManor Media.
  79. ^ Жюль-Верн 1976, п. 9: «Приблизительно после 1870 года Верн все меньше и меньше подчинялся церковной дисциплине: его жена ходила на мессу без него, и его взгляды расширились до разновидности христианского деизма».
  80. ^ Костелло 1978, п. 34.
  81. ^ Верн 2007, п. 412.
  82. ^ Оливер 2012, п. 22.
  83. ^ Линч, Лоуренс (1992). Серия "Мировые авторы Твейна" 832. Жюль Верн. Нью-Йорк: Twayne Publishers. п. 12.
  84. ^ Валлуа, Тирза (25 ноября 2015 г.). «Путешествие в Амьен: следуйте по стопам писателя Жюля Верна». Франция сегодня. France Media Ltd. Получено 5 мая 2017.
  85. ^ об этом: Абель Монтэгют, Жюль Верн кай эсперанто (la lasta romano), Белетра Альманако, номер 5, Июнь 2009 г., Нью-Йорк, страницы 78-95.
  86. ^ Делькур, М. - Амуру, Дж. (1987): Жюль Верн кай ла Internacia Lingvo. - La Brita Esperantisto, т. 83, номер 878, страницы 300-301. Лондон. Переиздано с Revue Française d'Esperanto, ноя-дек. 1977 г.
  87. ^ Хаспра О. (1999): Жюль Верн pri la lingvo Esperanto - на венгерском языке: - Scienca Revuo, 3, 35-38. Niederglat
  88. ^ Дехс, Марго и Хар'Эль 2007, Икс.
  89. ^ Эванс 2000 С. 11–12.
  90. ^ Эванс 2000 С. 12–13.
  91. ^ а б Эванс 2000, п. 14.
  92. ^ Шерард 1894, §1.
  93. ^ Шерард 1894, §6.
  94. ^ Эванс 2000, п. 15.
  95. ^ Эванс 2000 С. 22–23.
  96. ^ Эванс 2000, п. 23.
  97. ^ Эванс 2000, стр. 24–6.
  98. ^ Ангенот 1976, п. 46.
  99. ^ Эванс 2000, п. 29.
  100. ^ Ангенот 1973 С. 35–36.
  101. ^ Эванс 2000 С. 29–30.
  102. ^ Эванс 2000 С. 32–33.
  103. ^ а б Мясник 1983.
  104. ^ а б c Миллер, Уолтер Джеймс (2009). "Как улыбается Верн". Верниана. Vol. 1. Получено 21 марта 2013.
  105. ^ Эванс 2000, п. 34.
  106. ^ Эванс 2005b, п. 117.
  107. ^ Эванс 2005b, п. 105.
  108. ^ а б Эванс 2005a, п. 80.
  109. ^ Эванс 2005a, п. 117.
  110. ^ а б Робертс, Адам (11 сентября 2007 г.). «Жюль Верн заслуживает лучших переводческих услуг». Хранитель. Лондон, Великобритания. Получено 16 марта 2013.
  111. ^ а б Крайтон, Майкл (2001). "Введение (Майкла Крайтона)" (PDF). Путешествие к центру Земли. Верн, Жюль (автор основного названия). Лондон, Великобритания: Folio Society. стр. vii – xxii. Получено 15 марта 2013.
  112. ^ Ренар, Морис (ноябрь 1994), «О научно-чудесном романе и его влиянии на понимание прогресса», Научно-фантастические исследования, 21 (64), получено 25 января 2016
  113. ^ Шерард 1903, §5.
  114. ^ Эванс 1988, п. 1.
  115. ^ Эванс 1988, п. 2.
  116. ^ Томас, Теодор Л. (декабрь 1961 г.). "Водные чудеса капитана Немо". Галактика Научная фантастика. С. 168–177.
  117. ^ Беллок 1895.
  118. ^ Эванс 2000, п. 24.
  119. ^ Пендл 2005 С. 33–40, 42–43.
  120. ^ Тиг 2013, п. 28.
  121. ^ Percec 2014, п. 220.
  122. ^ Брэдбери, Рэй (1990), "Вступление", в Мяснике, Уильям (ред.), Путешествие Верна к центру самости, Лондон: Macmillan, стр. xiii, получено 11 мая 2014

Общие источники

  • Аллотта де ла Фуже, Маргарита (1956), Жюль Верн, sa vie, son oeuvre, переведено Эрик де Мони, Нью-Йорк: Трус-Макканн
  • Ангено, Марк (Весна 1973 г.), «Жюль Верн и французская литературная критика», Научно-фантастические исследования, я (1): 33–37, архивировано с оригинал 13 июля 2001 г., получено 25 марта 2013
  • Ангено, Марк (Март 1976 г.), «Жюль Верн и французская литературная критика (II)», Научно-фантастические исследования, III (8): 46–49, архивировано с оригинал 13 июля 2001 г., получено 26 марта 2013
  • Беллок, Мари А. (Февраль 1895 г.), "Жюль Верн дома", Strand Magazine, заархивировано из оригинал 29 августа 2000 г., получено 4 апреля 2013
  • Мясник, Уильям (1983), Жюль Верн, пророк или поэт?, Париж: Publications de l'INSEE., получено 26 марта 2013
  • Мясник, Уильям (2006), Жюль Верн: окончательная биография, Нью-Йорк: Пресса Грома
  • Мясник, Уильям (2007), "Хронология Жюля Верна", Коллекция Жюля Верна, Цви Хар'Эль, архивировано из оригинал 19 июня 2000 г., получено 3 марта 2013
  • Челебур, Кристиан (1986), "Le blanc et le noir. Amour et mort dans les 'Voyages extraordinaires'", Бюллетень Сосьете Жюля Верна, 77: 22–30
  • Компер, Сесиль (1997a), "Жюль Верн де Нант", Ревю Жюля Верна, 4: 11–24
  • Компер, Сесиль (1997b), "Les vacances", Ревю Жюля Верна, 4: 33–36
  • Компер, Сесиль (1997c), "Париж де Жюль Верн", Ревю Жюля Верна, 4: 41–54
  • Костелло, Питер (1978), Жюль Верн, изобретатель научной фантастики, Нью-Йорк: Скрибнер
  • Дехс, Фолькер; Марго, Жан-Мишель; Хар'Эль, Цви (2007), "Полная библиография Жюля Верна", Коллекция Жюля Верна, Цви Хар'Эль, архивировано из оригинал 17 августа 2000 г., получено 28 марта 2013
  • Декисс, Жан-Поль; Дехс, Волкер (1999), Жюль Верн, чародей, Париж: Editions du Félin
  • Дюма, Оливье (1988), Жюль Верн: публикация неизведанной корреспонденции Жюля Верна в семье, Лион: Ла Мануфактура
  • Дюма, Оливье (2000), Voyage à travers Жюль Верн, Монреаль: Станке
  • Эванс, Артур Б. (1988), Жюль Верн заново открыл: дидактика и научный роман, Нью-Йорк: Greenwood Press
  • Эванс, Артур Б. (март 1995 г.), "Новый" Жюль Верн ", Научно-фантастические исследования, XXII: 1 (65): 35–46, архивировано с оригинал 26 сентября 2000 г.
  • Эванс, Артур Б. (2000), «Жюль Верн и французский литературный канон», в Smyth, Эдмунд Дж. (ред.), Жюль Верн: рассказы современности, Liverpool: Liverpool University Press, стр. 11–39, заархивировано оригинал 24 апреля 2002 г., получено 25 марта 2013
  • Эванс, Артур Б. (март 2001 г.), «Эцель и Верн: сотрудничество и конфликт», Научно-фантастические исследования, 1, XXVIII (83): 97–106, архивировано с оригинал 20 июня 2002 г., получено 12 июн 2013
  • Эванс, Артур Б. (март 2005a), "Английский перевод Жюля Верна", Научно-фантастические исследования, 1, XXXII (95): 80–104, архивировано с оригинал 5 апреля 2006 г., получено 6 сентября 2012
  • Эванс, Артур Б. (март 2005b), "Библиография английских переводов Жюля Верна", Научно-фантастические исследования, 1, XXXII (95): 105–141, архивировано с оригинал 7 марта 2006 г., получено 6 сентября 2012
  • Жюль-Верн, Жан (1976), Жюль Верн: биография, перевод Роджера Гривза, Лондон: Макдональд и Джейн
  • Лоттманн, Герберт Р. (1996), Жюль Верн: исследовательская биография, Нью-Йорк: St. Martin's Press
  • Марго, Жан-Мишель (март 2005 г.), "Жюль Верн, драматург", Научно-фантастические исследования, 1, XXXII (95): 150–162, архивировано с оригинал 25 июня 2007 г., получено 15 марта 2013
  • Мартин, Шарль-Ноэль (1973), "Любовные романы Жюля Верна", Бюллетень Сосьете Жюля Верна, 28: 79–86
  • Мартин, Шарль-Ноэль (1974), "Les amours de jeunesse de Jules Verne, 2e partie", Бюллетень Сосьете Жюля Верна, 29: 103–113
  • "Нант и Жюль Верн", Terres d'écrivains, L'association Terres d'écrivains, 28 августа 2003 г., получено 23 февраля 2013
  • Оливер, Кендрик (2012), Прикоснуться к лику Бога: священное, мирское и американская космическая программа, 1957–1975, Балтимор: JHU Press
  • Пендл, Джордж (2005), Странный ангел: Потусторонняя жизнь ученого-ракетчика Джона Уайтсайда Парсонса, Лондон: Weidenfeld & Nicolson, ISBN  978-0-7538-2065-0
  • Персек, Дана, изд. (2014), Чтение фантастического воображения: аватары литературного жанра, Тайн, Великобритания: Кембриджские ученые, ISBN  9781443862974CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Перес, Ариэль; де Фриз, Гармт; Марго, Жан-Мишель (2008), "Жюль Верн FAQ", Коллекция Жюля Верна, Цви Хар'Эль, архивировано из оригинал 4 декабря 2001 г., получено 26 марта 2013
  • Шерард, Роберт Х. (Январь 1894 г.), "Жюль Верн дома", Журнал МакКлюра, заархивировано из оригинал 29 августа 2000 г., получено 5 марта 2013
  • Шерард, Роберт Х. (9 октября 1903 г.), "Повторный визит Жюля Верна", Еженедельник T.P., заархивировано из оригинал 29 августа 2000 г., получено 21 апреля 2013
  • «Статистика: Автор« 50 лучших »», Индекс Translationum, ЮНЕСКО Сектор культуры, 2013, получено 6 августа 2013; статистика по Индекс Translationum база данных (с 1979 г. по настоящее время, обновления обрабатываются по получении от государств-членов ЮНЕСКО)
  • Тиг, Джипси Элейн (2013), Магия стимпанка: магия на борту дирижабля, Книги Weiser, ISBN  9781609258405
  • Верн, Жюль (1890), "Souvenirs d'enfance et de jeunesse", Коллекция Жюля Верна, Цви Хар'Эль, архивировано из оригинал 24 апреля 2003 г., получено 3 марта 2013
  • Верн, Жюль (2000), "La sixieme ville de France", Le Tour de Verne en 80 Mots, Жиль Карпентье, получено 3 марта 2013
  • Верн, Жюль (2007), Братья Кип, переведенный Стэнфордом Люсом, отредактированный Артуром Б. Эвансом, введение и примечания Жана-Мишеля Марго, Мидлтаун, Коннектикут: Wesleyan University Press

внешняя ссылка