Западный пирс (спектакль) - West Pier (play)

Западный пирс (первоначально названный Quai ouest и известный на немецком языке как Западная набережная) - пьеса французского драматурга и писателя Бернар-Мари Кольтес написан в 1983 году, премьера состоялась в 1986 году. Он был опубликован в 1985 году.[1] По мнению одного критика, он представляет собой «поэзию, присущую искусству Кольтеса ... холодную и содержательную ... проистекающую скорее из странствий персонажей, чем из их слов».[2]

Цитата из Виктор Гюго служит одной из нескольких эпитафий к тексту: «Он останавливается, чтобы сориентироваться. Внезапно он смотрит на свои ноги. Его ноги исчезли». (Il s'arrete pour s'orienter. Tout à coup, il regarde à ses pieds. Ses pieds ont disparu.). Остальные приходят из Книга Бытия (6:13) и Горящее копье.[3]

участок

Всего восемь персонажей.[3]

  • Морис Кох, 60 лет; Моник Понс, 42 года.
  • Сесиль, 60 лет; ее дочь Клэр, 14 лет; ее муж Родольф, 58 лет; и их сын Чарльз, 28 лет.
  • Мальчик лет 22 по фамилии Фак.
  • Неназванный мужчина лет 30, которого Чарльз несколько раз звонил Абаду.

Сеттинг - заброшенный склад в заброшенной части портового города - тоже своего рода персонаж,[4] и пространство, и непространство, пустое, но реальное.[5] Сюжет, как писал один критик, «никогда не был сильной стороной Колтеса», но вкратце подытожил: «финансовый волшебник-самоубийца и его девушка, бездомная латиноамериканская семья и два жутких оппортуниста участвуют в адской, но часто забавной битве, в которой все как хищник, так и жертва », завершаясь« парочкой зрелищных убийств, которые кажутся настолько естественными, что являются катарсисом ».[6] Другой предлагает такую ​​точность: «Действие повествует историю Мориса Коха, бизнесмена, который прыгает в реку после того, как расстался со своей секретаршей Моник Понс. Его вытаскивает Чарльз, родственники которого надеются извлечь выгоду из спасения. Сюжет основан на об обмене и торговле людьми, а также об играх на опасении другого и самого себя ".[7]

Персонажи происходят из противоположных миров и никогда не должны были встречаться. Их личная встреча выдвигает на первый план конфликты современного мира: иммиграцию, социальное перемещение, бедность, право на достоинство. Перед режиссером стоит задача представить эту случайную встречу «на перекрестке тривиального и поэтического».[8] и нужны «актеры-монстры» с «исключительным физическим и вокальным присутствием», чтобы доставить «великолепный текст» Колтеса, часто в длинных монологах, типичных для Кольтеса.[5][9]

Представления и прием

Премьера спектакля состоялась в Publiekstheater [нл ] в Амстердаме в начале 1986 года. Затем он был смонтирован в постановке режиссера Патрис Шеро на Театр Нантер-Амандьер с 24 апреля по 29 июня 1986 года. Нантерский состав включал Мария Касарес, Жан-Марк Тибо, Жан-Поль Руссильон, Катрин Хьегель и Исаак де Банколе.[1]

Западный пирс была одной из четырех пьес Кольтеса, представленных на фестивале дани в Нью-Йорке в 2003 году. Те, кто участвовал, подготовили новые переводы, потому что, по их словам, «слабые британские переводы заглушили интерес» к работе Кольтеса.[10] Положительный отзыв в Нью-Йорк Таймс сказал, что «актерский состав наделяет этих персонажей чарующей энергией тонких маньяков» в ходе «язвительного, жестокого физического исследования потерянных людей в поисках связей», спасенного «склонностью Колтеса к драматической конфронтации». Он похвалил новый перевод, использованный в 2003 году: «Кольтес теперь звучит как Данте, говорящий голосом Сэма Шепарда». В нем говорилось: «Как часто вы можете просидеть два часа, сосчитать их по 30 минут и пожаловаться, что они закончились?»[6][а]

Адаптации

Композитор Режис Кампо адаптировал пьесу для своей второй оперы Quai Ouest в 2013–2014 гг. Первое исполнение произведение состоялось 27 сентября 2014 г. Национальная опера Рейна Режиссер Кристиан Фредрик во время фестиваля Musica à Strasbourg.[2] Это повторялось в сезоне 2014-2015 в немецком переводе на Государственный театр Нюрнберга. Либретто из тридцати сцен оперы было адаптировано по пьесе Кристиана Фредрика и Флоренс Дублет.[2] Кэролайн Ситтиг создала немецкую версию либретто на основе перевода французского либретто Симона Верле. По мотивам этой оперы Кампо был номинирован на премию «Композитор года» Victoires de la musique classique на 2015 год.

Примечания

  1. ^ Перевод Марион Шеверт и Тереза ​​Вебер был завершен в 1996 году и отредактирован в 2003 году.[11]

Рекомендации

  1. ^ а б «Театр: Quai ouest, презентация» (На французском). Les éditions de minuit. Получено 21 октября 2018.
  2. ^ а б c Дюпюи, Эммануэль (1 октября 2014 г.). «Страсбург: Quai Ouest de Campo ou le chantible». Диапазон. Получено 21 октября 2018.
  3. ^ а б «Театр: Quai ouest, extrait» (PDF) (На французском). Les éditions de minuit. Получено 21 октября 2018.
  4. ^ Лебрен, Жан-Гюльом. "Quai Ouest de Régis Campo en création à l'Opéra national du Rhin - Fidèle, efficace et un peu Clinquant - Compte-rendu". Концертная классика (На французском). Получено 22 октября 2018.
  5. ^ а б Дардж, Фабьен (3 апреля 2010 г.). "Dans les brumes de" Quai Ouest"". Le Monde (На французском). Получено 22 октября 2018.
  6. ^ а б Bruckner, D.J.R. (21 мая 2003 г.). «Заблудшие души в поисках значимых связей». Нью-Йорк Таймс. Получено 22 октября 2018.
  7. ^ Серру, Бруно (26 сентября 2014 г.). "Régis Campo fait chanter le théâtre de Koltès". La Croix (На французском). Получено 22 октября 2018.
  8. ^ Солеймат, Мануэль Пиолат (27 марта 2018 г.). «Театр критики: набережная Уэст». La Terrasse (На французском). Получено 22 октября 2018.
  9. ^ Гизелинкс, Изабель. "Note d'intention". Театр-современник (На французском). Получено 22 октября 2018.
  10. ^ Джейкобс, Леонард (14 мая 2003 г.). «Театральные группы проводят месячную дань уважения позднему французскому драматургу». За кулисами. Получено 22 октября 2018.
  11. ^ «Западный пирс». В скобках. В архиве из оригинала 22 октября 2018 г.. Получено 22 октября 2018.

внешняя ссылка