Белая Армия, Черный Барон - White Army, Black Baron

Красная Армия всех сильней
Английский: Красная Армия - сильнейшая
Красная Армия всех сильней
Текст песниПавел Горинштейн
МузыкаСамуэль Покрасс

Красная Армия - сильнейшая (русский: Красная Армия всех сильней, романизированныйКрасная Армия всех сильней), широко известный как "Белая Армия, Черный Барон"(Белая Армия, Чëрный Барон; Белая Армия, Черный барон), это походная песня написана Павлом Григорьевичем Горинштейном (1895–1961, он же Павел Горин, Павел Григорьев) и написана Самуил Покрасс (1897–1939). Написано в 1920 году, во время Гражданская война в России, песня была боевой гимн для Красная армия.

История

Непосредственный контекст песни - финальное крымское наступление в Гражданская война в России к Петр Врангель русских войск в июле 1920 года. Второй стих относится к призыву к последним усилиям в Крыму, опубликованному Реввоенсовет в Правда 10 июля. Хотя у песни есть отдельный припев, в куплетах повторяется утверждение, что "The Красная армия сильнее всех », что стало условным названием песни.[нужна цитата ]Первый куплет песни гласит:

Белая армия, чёрный барон
Снова готовят нам царский трон,
Но от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней.

В Белая армия и Черный барон
Готовятся вернуть нам Царский трон
Но из тайга к британским морям
Красная Армия - сильнейшая из всех!

"Чернить Барон "было прозвищем Врангеля из-за его предполагаемой склонности носить (и одевать некоторые из своих элитных подразделений) черную форму. Наступление Врангеля действительно было остановлено Красной Армией, и Врангель и его войска были вынуждены отступить в Крым в ноябре 1920 года. Врангель и остатки его армии были эвакуированы из Крыма в Константинополь 14 ноября 1920 г., преследуемый красной и черной кавалерией и пехотой.

Песня стала популярной в раннем Советском Союзе. Он был спет в 1923 году на митинге в Ленинграде против Линия Керзона, "Британские моря" приобретают новое значение с учетом Лорд Керзон ультиматум. В письме в школу для слепых в Вологодской области: Надежда Крупская назвала это своими любимыми песнями рядом с Интернационал. Фраза «от тайги до Британских морей» стала чем-то вроде идиоматического выражения, используемого другими авторами, например. В. А. Луговского в стихотворении «Песни о ветре» («Песнь ветра», 1926).

В своей ранней устной передаче в течение 1920–1925 годов песня претерпела некоторые изменения. Горинштейн позже вспоминал, что его исходный текст состоял из четырех или пяти куплетов, и что его оригинальный припев немного отличался от полученной версии (чтение Пусть воин красная / Сжимает властно / Свой штык упорной руки. / Ведь все должны мы / Неудержимо / Идти в последний, смертный бой).

Песня была впервые напечатана в 1925 году и впоследствии опубликована под названием От тайги до британских морей («От тайги до британских морей»), Красная Армия («Красная Армия») и Красноармейская («[Песня] Красной Армии»). Только в 1937 году условное название остановилось на Красная Армия всех сильней («Красная Армия - сильнейшая»).[нужна цитата ] В 1920-1940-е годы песня воспроизводилась без указания авторов. И только в 50-е годы музыковед А. Шилов установил авторство Горинштейна и Покрасса.

Русская песня была принята Чапаевский батальон из Интернациональные бригады в гражданская война в Испании, и его якобы спели в нацистской камере пыток чешский коммунист Юлиус Фучик Альтернативные русские тексты были настроены на мелодию во время Второй мировой войны, например Всем нам свобода и честь дорога (Пётр Белый 1941 [1] Даже после распада Советского Союза мелодия все еще звучит как марш во время военных парадов на Красная площадь.

В Красная Вена, мелодия использовалась для песни Die Arbeiter von Wien (Рабочие Вены), освещающие борцов за светлое будущее пролетариата.

Переводы и вариации

Мелодия также использовалась для коммунистических песен на других языках, в том числе Веймарская Германия в 1920-е гг. Немецкие коммунисты. Ранняя немецкая версия с инципитом Немецкий: Weißes Gesindel und Adlige Brut ("White riffraff, noble scum") был вольным переводом оригинального текста:[1]

Weißes Gesindel und Adlige Brut
baun am zaristischen Throne gar gut.
Doch von Sibirien zum Baltischen Meer;
die Rote Armee ist das stärkere Heer.

Белый сброд и благородная мразь
кропотливо трудятся над восстановлением царского престола,
но от Сибири до Балтийского моря,
Красная Армия - более сильная армия.

Популярный вариант песни "Die Arbeiter von Wien, "был написан Фрицем Брюгелем в 1927 году. Он стал популярным благодаря его использованию Австрийские социалисты (смотрите также Republikanischer Schutzbund ) кто боролся с Режим Дольфуса в недолгом Австрийская гражданская война в феврале 1934 г.[2] Немецкая версия была дополнительно адаптирована на турецком языке, поскольку Авустурья Ишчи Марши («Австрийский рабочий марш»). Первый стих версии Брюгеля гласит:

Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt,
Wir sind der Sämann, die Saat und das Feld.
Wir sind die Schnitter der kommenden Mahd,
Wir sind die Zukunft und wir sind die Tat.

Мы строители грядущего мира,
Мы Сеятель, Семя и Поле,
Мы Жнецы грядущего покоса,
Мы Будущее, а мы Дело.

Новые тексты песен по-прежнему соответствуют мелодии, например Мама-анархия всех сильней («Мать-анархия сильнее всех»), о которой сообщалось в начале 2000-х годов в контексте антиглобалистское движение, записанный как спетый в 2003 году некий «Саша из Белорусского анархистского фронта», когда он подглядывал за охранниками на польско-белорусской границе.[2]

Текст песни

Русская лирика по Крюкову и Шведову (1977)

КириллицаЛатинский шрифт

я
Белая армия, чёрный барон
Снова готовят нам царский трон,
Но от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней.

Припев:
Так пусть же Красная
Сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
И все должны мы
Неудержимо
Идти в последний смертный бой!

II
Красная Армия, марш марш вперёд!
Реввоенсовет нас в бой зовёт.
Ведь от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!

Припев

III
Мы раздуваем пожар мировой,
Церкви и тюрьмы сравняем с землёй.
Ведь от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!

Припев

я
Белая армия, черный барон
Снова готовят нам царьский трон,
Но от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней.

Припев:
Так пустж е Красная
Sžimajet vlastno
Свой штык мозолистой руки,
Я все должен мой
Neuderžimo
Идти в последний смертный бой!

II
Красная Армия, марш марш вперед!
Реввоенсовет нас в бой зовёт.
Ведж от тайги да британских морей
Красная Армия всех сильней!

Припев

III
Мой раздуваем пожар мировой,
Церкви и тюрймы сравнием с землйой.
Ведж от тайги да британских морей
Красная Армия всех сильней!

Припев

Переводы на английский язык

БуквальныйПоэтический (поющий)

я
Белая армия и черный барон
Царский престол пытаются восстановить,
Но от тайги до британских морей
Красная Армия - сильнейшая из всех!

Припев:
Пусть Красная Армия
Мастерски захват
Его штык с тяжелой рукой,
И мы все должны
Неудержимо
Отправляйтесь в последний смертельный бой!

II
Красная Армия, марш, марш вперед!
В Реввоенсовет зовет нас в бой.
От тайги до британских морей
Красная Армия - сильнейшая из всех!

Припев

III
Мы раздуваем пламя мирового огня,
Мы сравним с землей церкви и тюрьмы.
От тайги до британских морей
Красная Армия - сильнейшая из всех!

Припев

я
Белый - армия, а черный - барон
Которые хотят восстановить старый царский престол
Но от тайги до британских морей
Народная Красная Армия на пике сил!

Припев:
Пусть Красная Армия
Совершите свое путешествие
Штык закаленной рукой,
И теперь мы должны все
Не остановлен стенами
Идите в последний смертельный бой!

II
О Народная Красная Армия, идем своим путем!
Совет Рев-Миля зовет нас в бой.
От тайги до британских морей
Народная Красная Армия на пике сил!

хор

III
Мы стремимся зажечь пламя и пожары во всем мире,
Сносит приливом церкви и тюрьмы.
От тайги до британских морей
Народная Красная Армия на пике сил!

хор

Рекомендации

Общий

  1. ^ Гниль Фронт. Neues Kampf-Liederbuch, Берлин 1925, № 28 (стр. 46); перепечатано в: Zum roten Sturm voran. Kampfliederbuch, Берлин 1926, № 28 (стр. 46), Мит Ленин. 50 Кампфлидер, (ок. 1928/29), № 39 (стр.24), Front Kämpfer Liederbuch, Берлин 1928/29, № 39 (с. 26).
  2. ^ Карл Адамек (1981). LiederBilderLeseBuch. Берлин: Elefanten Press. ISBN  3-88520-049-X.[страница нужна ]

Специфический

  • Шилов А. В. Из истории первых советских песен 1917-24 («К истории первых советских песен 1917-24»), Москва, 1963.
  • А. Сохор, Как начиналась советская музыка, «МЖ» нет. 2, 1967.
  • Н. Крюков, М. Шведов, Русские советские песни (1917-1977) ("Русские советские песни 1917-1977)," Худож. лит. ", 1977.
  • Ю. Е. Бирюков, ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ ПЕСНИ «КРАСНАЯ АРМИЯ ВСЕХ СИЛЬНЕЙ» (muzruk.info, 2009)

внешняя ссылка