T kofschip - Википедия - t kofschip
Часть серии по |
Голландская грамматика |
---|
Голландские глаголы |
Голландские существительные |
Голландская орфография |
Голландская фонология |
В 'т кофщип (Голландское произношение: [ət ˈkɔfsxɪp], то Торговый корабль ), 't fokschaap (племенная овца) или (среди изучающих иностранный язык) мягкий кетчуп[1] правило - это мнемонический который определяет окончание регулярного нидерландский язык глагол в прошлом показательный /сослагательное наклонение и окончание причастие прошедшего времени. Это правило не следует путать с так называемым Т-правила (т-регели).
Правило
Правило гласит следующее:
Если корень глагола слабый глагол заканчивается одним из согласные из 'т кофщип, будучи ⟨t⟩, ⟨k⟩, ⟨f⟩, ⟨s⟩, ⟨ch⟩ и ⟨p⟩, прошедшее время оканчивается на -десять) и причастие прошедшего времени (voltooid deelwoord) в -t. Если корень глагола оканчивается на любой другой согласный или гласный звук, прошедшее время оканчивается на -de (п) и причастие прошедшего времени в -d.
Например:
Инфинитив | Корень глагола | Прошедшее время | Причастие прошедшего времени |
---|---|---|---|
ржавчина "отдыхать" | руст- | рустте (п) | геруст |
werken "работать" | былk- | былktе (п) | геверkt |
kloppen "стучать" | клоп- | клоptе (п) | геклоpt |
landen "приземлиться" | ланd- | ландде (п) | геланd |
legen "опустошить" | Лиграмм- | Либ-ге (п) | Geleeб-г |
краснеть "чтобы спасти" | повторноd- | повторнодде (п) | гирd |
спелен "играть" | Speeл- | Speeldе (п) | геспиld |
leren "учить / учить" | Лир- | Лиrdе (п) | Geleerd |
Proeven "по вкусу" | прокаv- | proefdе (п) | гепроэfd |
blozen "краснеть" | кровьz- | кровьSDе (п) | GeblooSD |
bingoën "играть в бинго" | биноо- | бинodе (п) | Гебингох |
Из-за особенностей голландского правописания некоторые формы пишутся неожиданным образом. Формы прошедшего времени доказанный и Blozen написаны с ж и s, поскольку голландские орфографические правила допускают буквы v и z только в начале слога; однако произношение остается / v / и / z /. Слова не могут оканчиваться на двойной согласный, поэтому причастия прошедшего времени геруст, гель и геред не получайте дополнительных -d. Видеть Голландская орфография для дополнительной информации.
Из-за регулярных окончательное препирательство окончание причастия прошедшего времени произносится с глухим / т / хотя d пишется. Когда причастие склоняется (в соответствии со следующим существительным), молитва отменяется, как и другими словами. Таким образом гель / ɣəˈlɑnt /, Geleegd / ɣəˈleːxt /, geproefd / ɣəˈpruft / склоняться к Gelande / ɣəˈlɑndə /, Geleegde / ɣəˈleːɣdə /, Geproefde / ɣəˈpruvdə / соответственно.
Более подробная информация
На фонологическом уровне правило - это форма высказывания ассимиляция: согласная в окончании прошедшего времени принимает звучание любого предшествующего звука. Таким образом, концовки, начинающиеся на безмолвие -t- используются после глухих согласных, а окончания, начинающиеся на звонкие -d- используются после звонких согласных и гласных (которые всегда озвучиваются). Подобные правила появляются в нескольких других германских языках, таких как шведский и английский. В английском это правило обычно не отражается в орфографии, но все же остается правильным в произношении: compare мчался / ɹeɪул/ и разрушен / ɹeɪzd/.
Поскольку это правило предназначено только в качестве учебного пособия, оно охватывает только базовый голландский словарь, состоящий в основном из местных германских глаголов. Его нельзя применять к глаголам с «новыми» фонемами, например / ʃ / и / ʒ /, ни иностранным словам, правописание которых не было полностью адаптировано к голландскому правописанию. Его также нельзя использовать для инициализмы. В этом случае для определения окончания может использоваться только исходное звучание произносимого финального согласного. Например:
Инфинитив | Инф. произношение | Корень глагола | Прошедшее время | Прошлое произношение. | Причастие прошедшего времени | Прошлое ptc. произношение |
---|---|---|---|---|---|---|
faxen "на факс" | / ˈFɑксə (п) / | факс | факс (сущ.) | / ˈFɑkstə (п) / | gefaxt | / ɣəˈfɑkst / |
timen "по времени" | / ˈTɑiмə (п) / | время- | timede (n) | / ˈTɑiмкрə (п) / | Getimed | / ɣəˈtɑimt / |
racen "гоняться" | / ˈReːsə (п) / | раса- | racete (сущ.) | / ˈReːулə (п) / | Герацет | / ɣəˈreːst / |
удалить "удалить" | / diˈliːтə (п) / | Удалить- | deletete (п) | / diˈliːтə (п) / | геделетет | / ɣədiˈliːt / |
roetsjen "свистеть" | /RUtʃə (п) / | roetsj- | roetsjte (сущ.) | /RUtʃtə (п) / | Geroetsjt | / ɣəˈrutʃt / |
crashen "разбиться" | / ˈKrɛʃə (п) / | крушение- | crashte (сущ.) | / ˈKrɛʃtə (п) / | Gecrasht | / ɣəˈkrɛʃt / |
managen "управлять" | / ˈMɛnədʒə (п) / | управлять- | Managede (сущ.) | / ˈMɛnəddə (п) / | управляемый | / ɣəˈmɛnətʃt / |
петанкен "играть петанк " | / peːˈtɑŋkə (п) / | петанк | петанкет (сущ.) | / peːˈtɑŋktə (п) / | гепетанкет | / ɣəpeːˈtɑŋkt / |
sms'en "отправить текстовое сообщение" | / ɛsɛmˈɛsə (п) / | SMS'- | смс'те (н) | / ɛsɛmˈɛулə (п) / | ge-sms't | / ɣə (ʔ) ɛsɛmˈɛst / |
gsm'en "позвонить с мобильного телефона" | / ɣeːɛsˈɛмə (п) / | gsm'- | gsm'de (сущ.) | / ɣeːɛsˈɛмкрə (п) / | ge-gsm'd | / ɣəɣeːɛsˈɛmt / |
cc'en "на CC (электронное письмо)" | / seːˈseːə (п) / | cc'- | cc'de (сущ.) | / seːˈseːdə (сущ.) / | ge-cc'd | / ɣəseːˈseːt / |
Рекомендации
- ^ де Бур, Берна; ван дер Камп, Маргарет; Лиймбах, Биргит (2018). Nederlands in Actie: Methode NT2 voor hoogopgeleide anderstaligen (3-е изд.). Бюссюм: Уитгеверий Коутиньо. п. 257. ISBN 9789046902981.
дальнейшее чтение
- Noordegraaf, январь (1997). Voorlopig verleden. Taalkundige plaatsbepalingen, 1797–1960 гг. (на голландском). Мюнстер: Nodus Publikationen. С. 215–17. ISBN 3-89323-276-1.
- Также как: Нордеграф, янв (1983). "Reilen en zeilen van 't kofschip" (PDF). Онзе Таал (на голландском). 10: 125.
- ван дер Цван, Кес (1998). "Wie bedacht 't kofschip?". Онзе Таал (на голландском). 67 (6): 157.
Этот лингвистическая морфология статья - это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |