Голландский язык - Dutch language
нидерландский язык | |
---|---|
Nederlands | |
Произношение | [Neːdərlɑnts] (Слушать) |
Родной для | Нидерланды и Фландрия |
Область, край | Нидерланды, Бельгия, Суринам; Дополнительно в Аруба, Кюрасао, Индонезия, Синт-Мартен и Французская Фландрия |
Этническая принадлежность | |
Носитель языка | 24 миллиона (2016)[1] Общий (L1 плюс L2 спикеров): 29 миллионов (2018)[2][3] |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Подписанный голландский (НмГ) | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Бельгия Нидерланды Суринам |
Регулируется | Nederlandse Taalunie (Союз голландского языка ) |
Коды языков | |
ISO 639-1 | нл |
ISO 639-2 | dut (В) nld (Т) |
ISO 639-3 | nld Нидерландский язык/Фламандский |
Glottolog | режим1257 [4] |
Лингвасфера | 52-ACB-a |
Голландскоязычный мир (включая области дочернего языка африкаанс ) | |
Распространение голландского языка в Западной Европе | |
нидерландский язык (Nederlands (помощь ·Информация )) это Западногерманский язык на котором говорят около 24 миллионов человек в качестве первого языка и 5 миллионов человек в качестве второго языка, что составляет большинство людей в Нидерланды (где это единственный официальный язык в стране)[5] и Бельгия (как один из трех официальных языков).[2][3][6][7] Это третий по распространенности германский язык после его близких родственников. английский и Немецкий.
Вне Низкие страны, это родной язык большинства населения Суринам где он также имеет официальный статус, как и в Аруба, Кюрасао и Синт-Мартен, которые входят в состав Королевства Нидерландов и расположены в Карибский бассейн. Исторические языковые меньшинства на грани исчезновения остаются в некоторых частях Франции[8] и Германии, и в Индонезии,[n 1] в то время как до полумиллиона носителей языка могут проживать в Соединенных Штатах, Канаде и Австралии вместе взятых.[n 2] В Cape Dutch диалекты Южная Африка превратились в африкаанс, а взаимно понятный дочерний язык[n 3] на котором в той или иной степени говорят по крайней мере 16 миллионов человек, в основном в Южной Африке и Намибии.[n 4]
Датч - один из ближайших родственников обоих Немецкий и английский[n 5] и, как говорят в просторечии, «примерно посередине» между ними.[n 6] Голландский, как и английский, не подвергся Сдвиг согласных в верхненемецком, не использует Германский умляут как грамматический маркер, в значительной степени отказался от использования сослагательное наклонение, и имеет выровненный большая часть его морфологии, включая большую часть его падежной системы.[n 7] Общие черты немецкого языка включают выживание двух-трех человек. грамматические роды - хотя и с небольшими грамматическими последствиями[n 8]- а также использование модальные частицы,[9] окончательное препирательство, и аналогичный порядок слов.[n 9] Голландский словарь в основном германский и включает немного больше Романтические займы чем немецкий, но гораздо меньше, чем английский.[n 10] Как и в случае с немецким, словарный запас голландского языка также очень похож на лексику континентального языка. Скандинавские языки, но не является взаимно понятным в тексте или речи ни с одним из них.
Имя
И в Бельгии, и в Нидерландах местное официальное название голландского языка - Nederlands.[10][11] Иногда Vlaams ("Фламандский ") также используется для описания Стандартный голландский в Фландрия.[12] Со временем голландский язык стал известен под разными именами. В Средний голландский Dietsc, Duutsc, или же Duitsc использовался.[13] Произошло от древнегерманского слова Theudisk, что буквально означает «популярный» или «принадлежащий к населению». В западная Европа этот термин использовался для языка местного германского населения, в отличие от латинский, неродной язык письма и католическая церковь.[14] В первом тексте 784 г. Теодиссе относится к Англосаксонский, западногерманские диалекты Британии.[15][16] Хотя в Британии имя Английский заменены Теодиссе вначале носители западногерманского языка в других частях Европы продолжали использовать Теодиссе сослаться на их местную речь. С усилением местных властей в Нидерландах в средние века стали использоваться названия языков, происходящие от этих местных политий, т.е.Vlaemsch, Hollandsch, и Brabantsch. Чем мощнее местное государство, тем шире использовалось его название для языка.[17] Эти имена сохранились в соответствующих диалектных группах, на которых говорят сегодня.[10][11]
Из-за коммерческого и колониального соперничества в XVI и XVII веках между Англией и Низкие страны, родственник теодиск (скорее всего, среднеголландский Duutsc) был заимствован на английском языке и развился в экзоним нидерландский язык, который стал относиться исключительно к народу Нидерландов. (Использование английского термина нидерландский язык что включает в себя немецкое выживание в Соединенных Штатах во имя Пенсильванский голландский для местного немецкого диалекта и его носителей, что обычно считается искажением их эндонима Deitsch.) В Низких странах наоборот, Дитч или же Duytsch в качестве эндоним для голландского языка вышел из обихода и постепенно был заменен голландским эндонимом Nederlands. Это обозначение началось с Бургундский двор в 15 веке, хотя использование недер, лааг, бас, и низший («Нижний» или «Низкий») для обозначения области, известной как Низкие страны, восходит к далеким временам. В Римляне назвал регион Germania Inferior («Нижняя» Германия).[18][19][20] Это отсылка к низовьям Низких стран в Рейн – Маас – дельта Шельды недалеко от Северное море.
С 1551 г. обозначение Nederlands получил сильную конкуренцию от имени Nederduits ("Низкий голландский;" нидерландский язык используется здесь в его архаическом смысле, охватывающем все континентальные западногерманские языки). Это калька вышеупомянутой римской провинции Germania Inferior и попытка ранних голландских грамматиков повысить престиж своего языка, связав его с римскими временами. Так же, Hoogduits («Высокий немецкий») вошел в употребление как голландский экзоним немецкого языка, на котором говорят в соседних немецких государствах.[17] Тем не менее, в Германии 19 века наблюдался рост категоризации диалектов, а немецкий диалектологи назвал немецкие диалекты, на которых говорят на гористом юге Германии, как Hochdeutsch («Высокий немецкий»). Впоследствии немецкие диалекты, на которых говорят на севере, были обозначены как Niederdeutsch («Нижненемецкий»). Названия этих диалектов в области голландского языка назывались экзонимами. Nederduits и Hoogduits. Как результат, Nederduits больше не служил синонимом голландского языка, и Nederlands преобладали как единственный голландский эндоним. Это также означало, что Hoog ("Высокий") нужно было опустить в одном из двух значений слова Hoogduits, что приводит к сужению Duits как голландский экзоним немецкого языка, и Hoogduits как ссылка для южных немецких диалектов.
История
Старый голландский ответвился примерно в то же время, что и Древнеанглийский (Англосаксонский), Древневерхненемецкий, Старофризский, и Старый саксон сделал. Ранняя форма голландского языка представляла собой набор франконских диалектов, на которых говорили Салиан Франкс в пятом веке, и, таким образом, он развился через Средний голландский до современного голландца на протяжении 15 веков.[21] В течение этого периода он вытеснил древнефризский язык с западного побережья на север Нидерландов и повлиял на старый саксонский язык, на котором говорили на востоке (прилегающий к нижненемецкому региону), или даже заменил его. С другой стороны, голландский был заменен на прилегающих землях в современной Франции и Германии. Разделение на старый, средний и современный голландский в основном условно, поскольку переход между ними был очень постепенным. Один из немногих моментов, когда лингвисты Можно обнаружить нечто вроде революции, когда возник и быстро утвердился голландский литературный язык. Развитие голландского языка иллюстрируется следующим предложением на старом, среднем и современном голландском:
- Irlôsin sol an frithe sêla mîna fan thên thia ginâcont mi, wanda под managon он был мит ми (Старый голландский)
- Erlossen sal [привет] in vrede siele mine van dien die genaken mi, хочу, чтобы ондер menegen привет был встречен mi (Среднеголландский)
- Verlossen zal hij in vrede ziel mijn van degenen die genaken mij, хочу, чтобы ондер menigen hij был встречен mij (Современный голландский, такой же порядок слов)
- Hij zal mijn ziel in vrede verlossen van degenen die mij genaken, хочу, чтобы ондер мениген был hij с mij (Современный голландский, порядок слов по умолчанию)[22]
- Он с миром избавит мою душу от приближающихся ко мне, потому что среди многих он был со мной. (Английский)[23]
Происхождение
Среди Индоевропейские языки, Голландский сгруппирован в Германские языки, что означает, что он разделяет общий предок с такими языками, как английский, немецкий и Скандинавские языки. Все германские языки подпадают под действие Закон Гримма и Закон Вернера звуковые сдвиги, возникшие в Прото-германский язык и определить основные черты, отличающие их от других индоевропейских языков. Предполагается, что это произошло примерно в середине первого тысячелетия до н.э. доримский североевропейский железный век.[24]
Германские языки традиционно делятся на три группы: Восток (ныне вымершие), Запад, и север Германский.[25] Они оставались взаимно понятными на протяжении всего Период миграции. Голландский язык является частью западногерманской группы, в которую также входят английский, Шотландцы, фризский, Нижненемецкий (Старосаксонский) и Верхненемецкий. Он характеризуется рядом фонологический и морфологический нововведений, которых нет в северогерманском или восточном.[26] Западногерманские разновидности того времени обычно делятся на три диалектные группы: Ingvaeonic (Северный германский), Истваеонический (Weser-Rhine Germanic) и Irminonic (Эльбский германский). Похоже, что франкские племена вписываются в первую очередь в иствейскую диалектную группу с определенными ингвеоническими влияниями на северо-запад, которые все еще наблюдаются в современном голландском языке.
Франкский (3-5 века)
Сам франкский язык плохо засвидетельствован. Заметным исключением является Надпись Бергаккера, найден недалеко от голландского города Тиль, что может представлять собой первичную запись о франкском языке 5-го века. Хотя некоторые географические названия, записанные в римских текстах, такие как вадам (современный голландский: пачка, Англ .: «mudflat»), возможно, можно рассматривать как древнейшие отдельные «голландские» слова, надпись Бергаккера является самым старым свидетельством голландской морфологии. Тем не менее, нет единого мнения относительно интерпретации остальной части текста.[27]
В Франки возник на юге Нидерландов (Салиан Франкс ) и центральной Германии (Прибрежные франки ), а позже спустился в Галлия. Имя их королевство выживает во Франции. Хотя они правили Галло-римляне почти 300 лет их язык, Франкский, вымер на большей части территории Франции и был заменен более поздними формами языка в Люксембурге и Германии примерно в 7 веке. Во Франции его заменили на Старофранцузский (а Романский язык со значительным старофранкским влиянием).
Тем не менее, древнефранконский язык не исчез в целом, поскольку на нем продолжали говорить в Нидерландах, а впоследствии он превратился в то, что сейчас называется старым нижним франконским или староголландским языком в Нидерландах. Фактически, древнефранкский язык можно реконструировать из староголландских и франкских заимствований на старофранцузском.[28]
Старые голландцы (V – XII века)
Старый нижний франконский или староголландский язык считается прародителем отдельного голландского языка. «Низкий» в старом нижнем франконском языке относится к низким странам, где на франкский язык оказали минимальное влияние Сдвиг согласных в верхненемецком и Ингвеонический носовой спирантный закон. Сдвиг согласных в верхненемецком языке, перемещающийся по Западной Европе с юга на запад, вызвал дифференциацию с Центральная и Верхняя Франкония в Германии. Последние, как следствие, будут развиваться (вместе с Алеманнский, Баварский и Ломбардский ) на древневерхненемецкий. Примерно в то же время ингвеонический закон носовых дыхательных путей, распространяющийся по Западной Европе с запада на восток, привел к развитию Древнеанглийский (или англосаксонский), Старофризский и Старый саксон. На него не повлияло ни то, ни другое развитие, но старый голландский язык оставался близким к первоначальному языку франков, людей, которые веками правили Европой. Тем не менее, язык претерпел самостоятельные изменения, например, очень ранние окончательное препирательство. Фактически, находка в Бергаккере указывает на то, что язык, возможно, уже испытал этот сдвиг в древнефранкский период.
Свидетельства о старых голландских предложениях крайне редки. Язык в основном записан на фрагментарных реликвиях, а слова были реконструированы из среднеголландского языка и заимствованы из древнеголландского языка на других языках.[29] Самая старая запись находится в Закон Салика. В этом Франкский В документе, написанном около 510 года, был идентифицирован самый старый голландский приговор: Мальто thi afrio lito («Я говорю тебе, я освобождаю тебя, крепостной») освобождали крепостного. Еще один старый фрагмент голландского - Visc flot aftar themo uuatare («В воде плавала рыба»). Самый старый сохранившийся крупный голландский текст - это Утрехтский обет крещения (776–800), начиная с Forsachistu diobolae ... ec forsacho diabolae (Литт .: «Оставь тебя, дьявол? ... Я оставляю дьявола»). Если только по поэтическому содержанию, то, вероятно, самая известная древнеголландская фраза Hebban olla vogala нестас хагуннан, хинасе хик энда ту, ват унбидан ве ню («Все птицы начали вить гнезда, кроме меня и тебя, чего мы ждем») датируется примерно 1100 годом, написано фламандцем. монах в монастыре в Рочестер, Англия. Поскольку предложение обращается к воображению, его часто ошибочно называют самым старым предложением на голландском языке.
Средний голландский (XII – XV века)
Старый голландский язык естественным образом превратился в Средний голландский. 1150 год часто упоминается как время разрыва непрерывности, но на самом деле он отмечает время обильного голландского письма и в этот период богатого Средневековая голландская литература развитый. В то время не было всеобъемлющего стандартный язык; Средний голландский - это скорее собирательное название ряда тесно связанных взаимно понятных диалектов, предком которых был староголландский язык. В то время как древнеголландские фрагменты очень трудно читать неподготовленным современным носителям голландского языка, различные литературные произведения среднеголландского языка несколько более доступны.[30] Наиболее заметное различие между старым и средним голландским языком заключается в особенности речи, известной как редукция гласных. Круглые гласные в последних слогах слова довольно часто встречаются в староголландском языке; в среднеголландском языке такие гласные сравнимы с Schwa.
Области среднеголландского диалекта были затронуты политическими границами. Сфера политического влияния определенного правителя часто также создавала сферу лингвистического влияния, при этом язык в этой области становился более однородным. Следуя современным политическим разделениям, они расположены в порядке важности:
- Западно-фламандский с Графство Фландрия в его центре. Он пользовался влиянием в раннем средневековье («фламандская экспансия»), но потерял престиж в пользу соседнего Брабантиана в 13 веке.
- Брабантский (и родственный восточно-фламандский), на котором говорят в основном в Герцогство Брабант и прилегающие части. Это был влиятельный диалект на протяжении большей части Средневековья, во время так называемой «брабантской экспансии», когда влияние Брабанта распространилось на другие области.
- Голландский, который имел Графство Голландия как его сердце, где изначально Старофризский было сказано. Люди смешались с франкскими поселенцами из Фландрии и Брабанта, а новый франкский диалект с фризским. субстрат развитый. Он был менее влиятельным в течение большей части Средневековья, но стал более влиятельным в XVI веке во время «голландской экспансии»; в Восьмидесятилетняя война в этот период проходил в южных Нидерландах.
- Лимбургский, на котором говорят люди в современных провинциях нидерландский язык и Бельгийский Лимбург, и прилегающие земли в Германии. Со временем он был привязан к разным политическим областям и, следовательно, является наиболее различающимся диалектом. На него даже частично повлиял сдвиг согласных на верхненемецком языке, и он является наиболее далеким от более позднего литературного языка, в который он внес небольшой вклад. Однако это был самый ранний среднеголландский диалект, на котором сложилась литературная традиция.
- Поскольку его предком был древнесаксонский, а не нижний франконский (древнеголландский) язык, Голландский нижний саксонский не является строго голландским диалектом. Однако с XIV века на него оказал влияние среднеголландский язык, и он сыграл роль в формировании стандартного голландского языка в более поздние периоды. Об этом говорили в Oversticht территории епископское княжество Утрехт и прилегающие части Гельдерс.
Современный голландский (XV век – настоящее время)
Процесс стандартизация началось в Средний возраст, особенно под влиянием Бургундский Герцогский суд в Дижоне (Брюссель после 1477 г.). Диалекты Фландрии и Брабанта были наиболее влиятельными в это время. Процесс стандартизации значительно усилился в начале 16 века, в основном на городском диалекте Антверпен. 1585 год падение Антверпена к испанской армии привело к бегству в северные Нидерланды, где Голландская Республика объявил о своей независимости от Испании. Это повлияло на городские диалекты провинции Графство Голландия. В 1637 году был сделан еще один важный шаг к единому языку,[32] когда Statenvertaling был создан первый крупный перевод Библии на голландский язык, понятный людям со всей новой республики. В нем использованы элементы из разных, даже Голландский нижний саксонский, диалекты, но в основном основывались на городских диалектах Голландии после 16 века.[33]
в Южные Нидерланды (теперь Бельгия и Люксембург) развитие было другим. При последующих испанский, Австрийский и Французское правило, стандартизация голландского языка застопорилась. Государство, право и образование все чаще используют французский язык, однако более половины населения Бельгии говорит на различных голландских языках. В течение девятнадцатого века Фламандское движение отстаивал права говорящих на голландском языке, которых в основном называют «фламандцами». Однако диалектные вариации были серьезным недостатком перед стандартизированными франкофония.[34] Поскольку стандартизация - это длительный процесс, голландскоязычная Бельгия ассоциировала себя со стандартным языком, который уже был разработан в Нидерландах на протяжении веков. Таким образом, ситуация в Бельгии по существу не отличается от ситуации в Нидерландах, хотя есть заметные различия в произношении, сравнимые с различиями произношения между стандартным британским и стандартным американским английским языком.[35] В 1980 г. Нидерланды и Бельгия заключили Договор о языковом союзе. Этот договор устанавливает принцип, согласно которому две страны должны согласовывать свою языковую политику друг с другом, среди прочего, для общей системы правописания.
Классификация
- Индоевропейские языки
- Германский
- Западногерманский
- Низкий франконский
- нидерландский язык
- Африкаанс, Голландские креолы
- нидерландский язык
- Низкий франконский
- Западногерманский
- Германский
Голландский принадлежит к собственному Западногерманский подгруппа, Низко-франконские языки, в сочетании со своим родственным языком лимбургский или восточно-нижний франконский. Его ближайший родственник - взаимно понятный язык дочери африкаанс. Другие западногерманские языки, связанные с голландским, являются Немецкий, Английский и Фризские языки и нестандартизированные языки нижненемецкий и идиш.
Голландский выделяется сочетанием некоторых Ingvaeonic характеристики (постоянно встречается на английском и фризском языках и снижается по интенсивности с запада на восток над континентальный западногерманский plane) с доминирующими иствейоническими характеристиками, некоторые из которых также включены в немецкий язык. В отличие от немецкого, голландский (кроме лимбургского) вообще не подвергся влиянию движения с юга на север. Сдвиг согласных в верхненемецком и имел некоторые собственные изменения.[n 11] Кумуляция этих изменений со временем привела к появлению отдельных, но связанных стандартных языков с различной степенью сходства и различий между ними. Для сравнения западногерманских языков см. Разделы Морфология, Грамматика и Словарь.
Диалекты
нидерландский язык диалекты - это прежде всего диалекты, которые связаны с голландским языком и используются в той же языковой области, что и голландский стандартный язык. Хотя они находятся под сильным влиянием литературного языка, некоторые из них остаются удивительно разнообразными и встречаются в Нидерланды и в Брюссель и Фламандские регионы из Бельгия. Районы, в которых на них говорят, часто соответствуют бывшим средневековым графствам и герцогствам. Нидерланды (но не Бельгия) различают диалект и диалект. Streektaal ("региональный язык "). Эти слова на самом деле более политичны, чем лингвистичны, потому что региональный язык объединяет большую группу самых разных разновидностей. Так обстоит дело с Гронингс диалект, который считается разновидностью Голландский нижний саксонский региональный язык, но он относительно отличается от других голландских нижнесаксонских разновидностей. Кроме того, некоторые диалекты голландского языка более далеки от стандартного голландского языка, чем некоторые разновидности регионального языка. В Нидерландах проводится еще одно различие между региональным языком и отдельным языком, как в случае с (стандартизированный ) Западно-фризский язык. На нем говорят вместе с голландским в провинции Фрисландия.
На голландских диалектах и региональных языках говорят не так часто, как раньше, особенно в Нидерландах. Недавнее исследование Гирта Дриссена показывает, что использование диалектов и региональных языков как взрослыми, так и молодежью голландцев сильно сокращается. В 1995 году 27 процентов взрослого населения Нидерландов постоянно говорили на диалекте или региональном языке, но в 2011 году их было не более 11 процентов. В 1995 году 12 процентов детей младшего школьного возраста говорили на диалекте или региональном языке, но в 2011 году их количество снизилось до 4 процентов. Из официально признанных региональных языков больше всего говорят на лимбургском (в 2011 году среди взрослых 54%, среди детей 31%) и меньше всего на голландском нижнесаксонском (взрослые 15%, дети 1%). Упадок Западно-фризский язык во Фрисландии занимает среднюю позицию (взрослые 44%, дети 22%). На диалектах чаще всего говорят в сельской местности, но во многих городах есть особый городской диалект. Например, город Гент имеет очень отчетливые звуки «g», «e» и «r», которые сильно отличаются от окрестных деревень. В Брюссель диалект объединяет брабантский язык со словами, заимствованными из валлонский и Французский.
Некоторые диалекты до недавнего времени выходили за пределы других стандартных языковых областей. В большинстве случаев сильное влияние литературного языка нарушило диалектный континуум. Примерами являются Гронингс диалект говорят в Гронинген а также близкородственные сорта в соседних Восточная Фризия (Германия). Южный Гельдериш (Зуид-Гелдерс) - диалект, на котором говорят в южном Гелдерланд, северная оконечность Лимбург, и к северо-востоку от Северный Брабант (Нидерланды), но и в прилегающих частях Северный Рейн-Вестфалия (Германия). Лимбургский (Лимбург) говорят на Лимбург (Бельгия) а также в остальной части Лимбург (Нидерланды) и простирается через немецкую границу. Западно-фламандский (Westvlaams) говорят на Западная Фландрия, западная часть Зеландия Фландрия а также в Французская Фландрия, где он практически вымер, уступив место французам.
Группы диалектов
В Западно-фламандский группа диалектов, на которых говорят Западная Фландрия и Зеландия, настолько отличен, что его можно рассматривать как отдельный языковой вариант, хотя сильное значение языка в бельгийской политике не позволяет правительству классифицировать их как таковые.Странность диалекта в том, что звонкий велярский щелевой (на голландском языке пишется как "g") заменяется на звонкий голосовой щелевой (по-голландски пишется как «h»), а буква «h» становится беззвучной (как и во французском). В результате, когда западные фламандцы пытаются говорить на стандартном голландском, они часто не могут произносить звук g и произносить его так же, как звук h. Это не оставляет, например, разницы между «держать» (герой) и «гельд» (деньги). Или в некоторых случаях они осознают проблему и сверхкорректируют «h» на звонкий велярный фрикативный звук или звук g, снова не оставляя разницы. Западно-фламандский сорт, на котором исторически говорят в соседних частях Франции, иногда называют Французский фламандский и указан как французский язык меньшинства Однако лишь очень небольшое и стареющее меньшинство франко-фламандского населения все еще говорит и понимает западный фламандский.
Голландский говорят в Голландия и Утрехт, хотя оригинальные формы этого диалекта (которые находились под сильным влиянием западно-фризских субстрат а с 16 века по Брабантские диалекты ) сейчас относительно редки. Городские диалекты Randstad, которые являются голландскими диалектами, не сильно отличаются от стандартного голландского языка, но есть явная разница между городскими диалектами Роттердам, Гаага, Амстердам и Утрехт. В некоторых сельских районах Голландии все еще используются более аутентичные голландские диалекты, особенно к северу от Амстердама. Еще одна группа диалектов, основанная на голландском, - это диалекты, на которых говорят в больших и малых городах. Фрисландия, где он частично вытеснил Западно-фризский в 16 веке и известен как Stadsfries («Городской фризский»).
Брабантский назван в честь исторического Герцогство Брабант, что соответствовало в основном провинциям Северный Брабант и южный Гелдерланд, бельгийские провинции Антверпен и Фламандский брабант, а также Брюссель (где носители языка стали меньшинством) и провинция Валлонский Брабант. Брабантиан расширяется на небольшие части на западе Лимбург в то время как его сильное влияние на Восточно-фламандский из Восточная Фландрия и восточный Зеландия Фландрия[36] ослабевает к западу. На небольшой территории на северо-западе Северного Брабанта (Виллемстад ), Голландский говорится. Условно Южный Гельдериш диалекты отличаются от брабанских, но для этого нет никаких объективных критериев, кроме географии. Более 5 миллионов человек живут в районе, где брабантский язык в той или иной форме является преобладающим разговорным языком из 22 миллионов говорящих по-голландски.[37][38]
Лимбургский, говорят на обоих Бельгийский Лимбург и Нидерланды Лимбург и в прилегающих частях Германии, считается диалектом в Бельгии, получив официальный статус регионального языка в Нидерландах. Лимбургский находился под влиянием Прибрежный разновидности, такие как Кёльнский диалект, и со времен позднего средневековья развивался несколько иначе.
Региональные языки
Две диалектные группы получили официальный статус региональный язык (или же Streektaal) в Нидерландах. Как и несколько других диалектных групп, обе они являются частью диалектного континуума, который продолжается и за пределами страны.
Голландский нижний саксонский
Область нидерландского нижнесаксонского диалекта включает провинции Гронинген, Дренте и Оверэйсел, а также части провинций Гелдерланд, Флеволанд, Фрисландия и Утрехт. Эта группа, которая не является нижнефранконской, а является нижнесаксонской и близка к соседнему нижненемецкому языку, была возведена Нидерландами (и Германией) до юридического статуса Streektaal (региональный язык ) согласно Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Он считается голландским по ряду причин. С 14 по 15 век и далее его городские центры (Девентер, Зволле, Кампен, Зютфен и Doesburg ) испытали все большее влияние западной письменной нидерландской письменности и стали лингвистически смешанной областью. Начиная с 17 века, он постепенно интегрировался в ареал голландского языка.[39] Голландский нижний саксонский раньше был на одном конце нижненемецкого языка. диалектный континуум. Однако национальная граница уступила место границам диалектов, совпадающим с политической границей, потому что традиционные диалекты находятся под сильным влиянием национальных стандартных разновидностей.[40] Трансграничные диалекты, теперь разделенные пробелом, также включают Южный Гельдериш и Лимбургский на голландской стороне границы и Маас-Рейнский на немецкой стороне границы.[41]
Лимбургский
Хотя несколько разнородная группа Низкий франконский диалектов, лимбургский получил официальный статус регионального языка в Нидерланды и Германия, но не в Бельгии. Благодаря этому официальному признанию он получает защиту в соответствии с главой 2 Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств.
Дочь и сестра языки
африкаанс, хотя в значительной степени взаимно понятен с голландским, это не диалект, а отдельный стандартизированный язык. На нем говорят в Южной Африке и Намибии. Как дочерний язык голландского, африкаанс возник в основном из голландских диалектов 17 века, но на него повлияли различные Другие языки в Южной Африке.
Западно-фризский (Westerlauwers Fries), вместе с Сатерленд фризский и Северо-фризский, произошла от той же ветви Западногерманские языки в качестве Древнеанглийский (т.е. Англо-фризский ) и поэтому генетически более близки к англичанам и шотландцам, чем к голландцам. Однако различное влияние на соответствующие языки, особенно влияние нормандского французского на английский и голландского на западнофризский, сделало английский язык совершенно отличным от западно-фризского, а западно-фризский - менее отличным от голландского, чем от английского. Хотя он находится под сильным влиянием стандартного голландского языка, он не является взаимно понятным с голландским языком и считается родственный язык голландского, как английский и немецкий.[42]
Географическое распространение
Страна | Компьютерные колонки | Год |
---|---|---|
Нидерланды | 16,074,000[43][44] | 2017 |
Бельгия | 6,291,500[45][44] | 2017 |
Суринам | 400,000[46] | 2017 |
Кюрасао | 12,000[47] | 2011 |
Аруба | 6,000[48] | 2010 |
Карибские Нидерланды | 3,000[49] | 2018 |
Синт-Мартен | 1,500[50] | 2011 |
Всего по всему миру | 22,788,000 | Нет данных |
Голландский - это официальный язык собственно Нидерландов, Бельгии, Суринама, голландских карибских муниципалитетов (Сент-Эстатиус, Саба и Бонайре), Аруба, Кюрасао и Синт-Мартен. Голландский также является официальным языком нескольких международных организаций, таких как Евросоюз,[51] Союз южноамериканских наций[52] и Карибское сообщество. На академическом уровне голландский язык преподается примерно в 175 университетах 40 стран. Около 15 000 студентов по всему миру изучают голландский язык в университетах.[53]
Европа
В Европе голландский язык является языком большинства в Нидерландах (96%) и Бельгии (59%), а также языком меньшинства в Германии и Северной Франции. Французская Фландрия. Хотя Бельгия в целом многоязычна, четыре языковые области на которые разделена страна (Фландрия, франкоязычный Валлония, двуязычный Брюссель и Немецкоязычное сообщество ) в основном одноязычны. Нидерланды и Бельгия производят подавляющее большинство Музыка, фильмы, книги и другие средства массовой информации, написанные или говорящие на голландском языке.[54] Голландский - это моноцентрический язык, по крайней мере, в том, что касается его письменной формы, когда все говорящие используют один и тот же стандартная форма (утверждено Союз голландского языка ) на основе Голландская орфография определены в так называемом "Зеленый буклет "авторитетный словарь и использующий Латинский алфавит при письме; однако произношение варьируется между диалектами. Действительно, в отличие от письменного единообразия голландскому языку не хватает уникального престижный диалект и имеет большой диалектный континуум, состоящий из 28 основных диалектов, которые, в свою очередь, могут быть разделены, по крайней мере, на 600 различных разновидностей.[55][56] В Нидерландах Голландский диалект доминирует в национальных вещательные СМИ во Фландрии Брабантский диалект доминирует в этом качестве, что делает их, в свою очередь, неофициальными престижные диалекты в своих странах.
За пределами Нидерландов и Бельгии диалект немецкого города Клеве (Южный Гельдериш ) исторически и генетически Низкий франконский разнообразие. На северо-западе Франции в районе Кале исторически был говорящим по-голландски (западный фламандский), из которых примерно 20 000 человек говорят ежедневно. Города Дюнкерк, Гравелин и Бурбур только к концу 19 века стал преимущественно франкоговорящим. В деревне, пока Первая Мировая Война, многие начальные школы продолжали преподавать на голландском языке, а католическая церковь продолжала проповедовать и преподавать катехизис на голландском языке во многих приходах.[57]
Во второй половине XIX века голландский язык был запрещен на всех уровнях образования обоими Пруссия и Франция и потеряла большую часть своих функций как культурный язык. И в Германии, и во Франции стандартный голландский язык в основном отсутствует, и носители этих голландских диалектов будут использовать немецкий или французский в повседневной речи. Голландскому языку не предоставили правовой статус во Франции или Германии ни центральные, ни региональные органы государственной власти, и уровень знания языка среди молодого поколения снижается.[58]
Как иностранный язык, Голландский в основном преподается в начальных и средних школах в районах, прилегающих к Нидерландам и Фландрия. В Франкоязычная Бельгия, более 300 000 учеников обучаются на курсах голландского языка, а затем более 23 000 учащихся Германские государства из Нижняя Саксония и Северный Рейн-Вестфалия, и около 7000 в Французский регион из Нор-Па-де-Кале (из которых 4550 учатся в начальной школе).[59] На академическом уровне наибольшее количество факультетов Neerlandistiek можно найти в Германии (30 университетов), затем следуют Франция (20 университетов) и Великобритания (5 университетов).[59][60]
Азия и Австралазия
Азия
Несмотря на присутствие голландцев в Индонезии почти 350 лет, большая часть азиатской Голландская Ост-Индия, голландский язык там не имеет официального статуса[61] и небольшое меньшинство, которое может свободно говорить на этом языке, являются либо образованными членами самого старшего поколения, либо работают в юридической профессии,[62] как определенные кодексы законов по-прежнему доступны только на голландском языке.[63] Голландский преподается в различных учебных центрах в Индонезия, наиболее важным из которых является языковой центр Erasmus Language Center (ETC) в Джакарта. Ежегодно здесь проходят курсы голландского языка от 1500 до 2000 студентов.[64] Всего несколько тысяч индонезийцев изучают голландский как иностранный.[65] Благодаря столетиям голландского владычества в Индонезия, многие старые документы написаны на голландском языке. Поэтому многие университеты включают голландский в качестве исходного языка, в основном для студентов-юристов и студентов-историков.[66] В Индонезии это около 35 000 студентов.[53]
В отличие от других европейских народов, голландцы предпочли не проводить политику языковой экспансии среди коренных народов своих колоний.[67] Однако в последней четверти XIX века местная элита получила мастерство на голландском языке, чтобы удовлетворить потребности расширяющейся бюрократии и бизнеса.[68] Тем не менее, голландское правительство по-прежнему неохотно преподавало голландский язык в больших масштабах, опасаясь дестабилизации колонии. Голландский язык - язык власти - должен был оставаться в руках ведущей элиты.[68]
После обретения независимости голландский был исключен из официального языка и заменен малайским. Тем не менее индонезийский язык унаследовал много слов от голландского: слова для повседневной жизни, а также научные и технические термины.[69] Один ученый утверждает, что 20% индонезийских слов восходят к голландским словам,[70] многие из которых транслитерированы для отражения фонетического произношения, например Кантор "офис" на индонезийском - это Кантор, в то время как автобус "автобус" становится бис. Кроме того, многие индонезийские слова кальки голландского; Например, румах сакит «госпиталь» называют голландцами Ziekenhuis (буквально «больничный»), кебун бинатанг "зоопарк" на Dierentuin (буквально «сад животных»), унданг-унданг дасар "конституция" от Grondwet (буквально «основной закон»). Они составляют некоторые из различия в словарном запасе между индонезийским и малайским.
Австралазия
После провозглашения независимости Индонезии Западная Новая Гвинея, "дикий восток" Голландская Ост-Индия, оставалась голландской колонией до 1962 года, известной как Нидерланды Новая Гвинея.[71] Несмотря на длительное присутствие голландцев, многие папуасы не говорят на голландском языке, поскольку колония была передана Индонезии в 1963 году.
Общины иммигрантов, говорящих по-голландски, также можно найти в Австралии и Новой Зеландии. В 2011 австралийская перепись показал 37 248 человек, говорящих дома по-голландски.[72] На Перепись Новой Зеландии 2006 года 26 982 человека, или 0,70 процента от общей численности населения, сообщили, что говорят по-голландски с достаточной беглостью, чтобы поддерживать повседневную беседу.[73]
Америка
В отличие от колоний в Ост-Индия со второй половины 19 века и далее Нидерланды предусматривали расширение голландских колоний в Вест-Индии. До 1863 г., когда рабство был отменен в Вест-Индии, рабам было запрещено говорить по-голландски, в результате чего местные креолы, такие как Папьяменто и Сранан Тонго которые основывались не на голландском, а на других европейских языках, стали обычным явлением в голландской Вест-Индии. Однако, как и большинство людей в Колония Суринама (сейчас же Суринам ) работал на голландских плантациях, это усилило использование голландского языка как средства прямого общения.[68][74]
В Суринам сегодня голландский - единственный официальный язык,[75] и более 60 процентов населения говорят на нем как родной язык.[6] Голландский язык является обязательным языком обучения в школах Суринама даже для тех, для кого он не является родным.[76] Еще двадцать четыре процента населения говорят по-голландски как второй язык.[77] Суринам получил независимость от Нидерландов в 1975 году и был ассоциированным членом Союз голландского языка с 2004 года.[78] В лингва франка Суринама, однако, Сранан Тонго,[79] на родном языке говорит примерно пятая часть населения.[54][n 12]
В Аруба, Бонэйр, Кюрасао и Синт-Мартен, все части Королевство Нидерландов, Голландский является официальным языком, но на нем говорят в качестве первого языка только от 7% до 8% населения,[80] хотя большинство коренных жителей островов могут говорить на этом языке, поскольку система образования на некоторых или всех уровнях ведется на голландском.
В Соединенных Штатах, ныне вымерший диалект голландского языка, Джерси Голландский, на котором говорили потомки голландских поселенцев 17-го века в графствах Берген и Пассаик, говорили еще в 1921 году.[81] Другой Креольские языки на основе голландского когда-то говорили в Америке, включают Могавк голландский (в Олбани, Нью-Йорк ), Berbice (в Гайане), Скепи (в Эссекибо, Гайана ) и Negerhollands (в Виргинские острова США ). Пенсильванский голландский не является членом набора голландских диалектов и менее ошибочно называется Пенсильванский немецкий.[82]
Мартин Ван Бюрен, Восьмой Президент США, родной нидерландский язык и единственный президент США, чей родной язык не был английским. Голландский язык преобладал на протяжении многих поколений в качестве доминирующего языка в некоторых частях страны. Нью-Йорк вдоль река Гудзон. Еще один известный американец, родившийся в этом регионе и говоривший на голландском в качестве первого языка, был Соджорнер Трут.
Согласно Перепись США 2000 года, 150 396 человек говорили дома по-голландски,[83] в то время как согласно Канадская перепись 2006 года, это число достигает 160 000 человек, говорящих на голландском языке.[84] На академическом уровне 20 университетов предлагают обучение голландскому языку в Соединенных Штатах.[59][60] В Канаде голландский язык является четвертым по распространенности среди фермеров языком после английского, французского и немецкого языков.[85] и пятое место по распространенности неофициального языка в целом (на 0,6% канадцев).[86]
Африка
Самое большое наследие голландского языка находится в Южной Африке, которая привлекла большое количество голландских, фламандских и других фермеров из северо-западной Европы (на голландском, бур ) поселенцы, все из которых были быстро ассимилированы.[87] Длительная изоляция от остального голландскоязычного мира привела к тому, что голландский язык, на котором говорят в южной части Африки, превратился в то, что сейчас называется африкаанс.[88] В 1876 году первая газета на языке африкаанс назвала Die Afrikaanse Patriot был опубликован в Капской колонии.[89]
Европейские голландцы оставались литературный язык[88] до начала 1920-х годов, когда под давлением Африканерский национализм местный «африканский» голландский язык был предпочтительнее письменного европейского стандарта.[87] В 1925 г. статья 137 Конституции 1909 г. Союз Южной Африки была изменена Законом 8 от 1925 г., в котором говорится, что «слово нидерландский язык в статье 137 ... настоящим объявляется, что включает африкаанс ".[90][91] В конституции 1983 года официальными языками были только английский и африкаанс. По оценкам, от 90% до 95% лексики африкаанс в конечном итоге имеет голландское происхождение.[92][93]
Оба языка по-прежнему в значительной степени взаимно понятны, хотя в некоторых областях (таких как лексика, орфография и грамматика) эта связь может быть асимметричной, поскольку для носителей голландского языка легче понимать письменный африкаанс, чем для носителей африкаанс, понимающих письменный голландский.[94] Африкаанс грамматически гораздо менее сложен, чем голландский, и словарные элементы, как правило, изменяются четко по шаблону, например фогель становится voël ("птица") и регенерация становится reen ("дождь").[95] В Южной Африке трудно оценить количество студентов, следующих за голландским в университете, поскольку академическое изучение африкаанс неизбежно включает изучение голландского языка.[53] В других странах мира количество людей, изучающих голландский язык, относительно невелико.
Африкаанс является третьим по величине языком Южной Африки по количеству носителей языка (~ 13,5%),[96] из которых 53% составляют Цветные и 42,4% Белые.[97] В 1996 году 40 процентов южноафриканцев сообщили, что знают африкаанс, по крайней мере, на очень базовом уровне общения.[98] Это лингва франка в Намибии,[87][99][100] где на нем говорят в 11% домохозяйств.[101] В целом, африкаанс - это родной язык в одной только Южной Африке около 7,1 миллиона человек[96] и оценивается как второй язык не менее 10 миллионов человек во всем мире,[102] по сравнению с более чем 23 миллионами[6] и 5 миллионов соответственно для голландцев.[2]
Голландское колониальное присутствие в других частях Африки, особенно Голландский Золотой Берег, был слишком эфемерным, чтобы не быть уничтоженным преобладающими колонизаторами европейских преемников. Бельгийское колониальное присутствие в Конго и Руанда-Урунди (Бурунди и Руанда, проведенный под Лига Наций мандат, а затем и подопечную территорию ООН) оставили небольшое голландское (фламандское) наследие, поскольку французский был основным колониальным языком.[103]
Фонология
Для получения дополнительных сведений о различных реализациях фонем, диалектных различиях и примерах слов см. Полную статью на Голландская фонология.
Согласные
В отличие от других германских языков, голландский не имеет фонологической стремление согласных.[104] Как и большинство других германских языков, голландский согласный звук система не прошла Сдвиг согласных в верхненемецком и имеет слог структура, позволяющая Согласные кластеры. Голландский также сохраняет полное использование веляр фрикативы из Прото-германский которые были потеряны или изменены во многих других германских языках. Голландский имеет окончательное препирательство. В конце слова различие в голосе нейтрализуется, и все мешающие произносятся безмолвно. Например, голландский Goede (хорошо это / ˈƔudə / но родственная форма пошел является / ɣut /. Голландский разделяет это окончательное препирательство с немецким (голландское существительное хорошо произносится [ɣɑut], прилагательное Gouden произносится [ɣɑudə (n)], как и немецкое существительное Золото, произносится [ɡɔlt], прилагательное золотой, произносится [ɡɔldn] vs английский золото и золотой, оба произносятся с [d].)
Озвучивание предвокалического начального глухие альвеолярные фрикативы встречается, хотя и реже в голландском, чем в немецком (голландский зевен, Немецкий зибен с [z] по сравнению с английским Семь и нижненемецкий Семь с [s]), а также сдвиг / θ / → / d /. Голландский разделяет только с нижненемецким языком развитие / xs / → /SS/ (Нидерландский язык Vossen, Ossen и нижненемецкий Vösse, Ossen против немецкого Füchse, Ochsen и английский лисы, волы), а также развитие / фут / → / xt / хотя он гораздо чаще встречается в голландском (голландский zacht и нижненемецкий яхта против немецкого Sanft и английский мягкий, но голландский Крахт против немецкого Крафт и английский ремесло).
Билабиальный | Лабио- стоматологический | Альвеолярный | Почтовый- альвеолярный | Velar / Увулярный | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | п | ŋ | |||
Взрывной | п б | т d | k [ɡ] | (ʔ) | ||
Fricative | ж v | s z | [ʃ] [ʒ] | Икс ɣ | ɦ | |
Ротический | р | |||||
Приблизительный | ʋ | л | j |
Примечания:
- [ʔ] не является отдельной фонемой в голландском языке, но вставляется перед гласными начальными слогами в словах после / а / и / ə / и часто также в начале слова.
- Реализация /р/ фонема значительно различается от диалекта к диалекту и даже между носителями одного и того же диалекта. Общие реализации - это альвеолярная трель [р], альвеолярный отвод [ɾ], увулярная трель [ʀ], звонкий увулярный фрикативный [ʁ], и альвеолярный аппроксимант [ɹ].
- Реализация / ʋ / также несколько различается в зависимости от региона и динамика. Основная реализация - это губно-зубной аппроксимант [ʋ], но некоторые динамики, особенно на юге, используют билабиальный аппроксимант [β̞] или лабиовелярный аппроксимант [w].
- Боковой / л / в большинстве диалектов, особенно на севере, поствокально слегка веляризован.[105]
- /Икс/ и / ɣ / может быть настоящие веляры [Икс] и [ɣ], увулярный [χ] и [ʁ] или небный [ç] и [ʝ]. Более небные реализации распространены в южных областях, а увулярные - на севере.
- Некоторые северные диалекты имеют тенденцию использовать все фрикативы, независимо от окружающей среды, что особенно характерно для / ɣ / но может повлиять и на других.
- / ʃ / и / ʒ / не являются родными фонемами голландского языка и обычно встречаются в заимствованных словах, например Показать и багаж («Багаж»), но может произойти, если / с / и / z / палатализированы.
- / ɡ / не является родной фонемой голландского языка и встречается только в заимствованных словах, например Гарсон.
Гласные
Как и английский, голландский не получил развития. я-мутация как морфологический маркер и разделяет с большинством других германских языков удлинение краткого гласные в подчеркнул открыто слоги, что привело к контрастным длина гласного используется как морфологический маркер. Голландский имеет обширный гласный инвентарь. Гласные могут быть сгруппированы как закругленные назад, передние без округления и передние закругленные. Также их традиционно различают по длине или напряженность.
Длина гласного не всегда считается отличительной чертой в голландской фонологии, потому что обычно она встречается с изменениями гласных. качественный. То или иное свойство может считаться избыточным, и некоторые фонематические анализы предпочитают рассматривать его как противопоставление напряженность. Однако, даже если это не считается частью фонематической оппозиции, долгие / напряженные гласные все же понимаются как фонетически длиннее своих коротких собратьев. Изменения в качестве гласных также не всегда одинаковы во всех диалектах, некоторые из которых могут вообще не отличаться друг от друга, при этом длина остается основным отличительным признаком. Хотя все старые слова соединяют длину гласного в пару с изменением качества гласного, в новых заимствованных словах вновь появились фонематические оппозиции длины. Сравнивать zonne (сущ.) [ˈZɔnə] ("солнца") против зона [ˈZɔːnə] ("зона") против зонен [ˈZoːnə (n)] («сыновья») или Kroes [крус] ("кружка") против морское путешествие [kruːs] ("круиз").
|
|
Примечания:
- Различие между / я у тебя / и / iː yː uː / является незначительным и может считаться аллофоническим для большинства целей. Однако некоторые недавние заимствования представили отчетливо длинные / iː yː uː /, делая различие длины незначительно фонематическим.
- Долгие средние гласные / eː øː oː / реализуются как слегка закрывающие дифтонги [eɪ øʏ oʊ] во многих северных диалектах.
- Долгие открытые средние гласные / ɛː œː ɔː / встречаются только в нескольких заимствованных словах, в основном французских. В некоторых бельгийских голландских сортах они также могут встречаться как реализация / ɛi œy au /.[105]
- Долгие закрывающие и близкие-средние гласные часто произносятся более закрытыми или как центральные дифтонги перед /р/ в слоге coda, который может стоять перед coda / л / также.
Дифтонги
Уникальным для развития голландского языка является крах старых ол/ул/аль + стоматологический в ол + стоматологические, с последующей вокализацией пре-согласный / л / и после короткой гласной. Это создало дифтонг / ɑu /: Нидерландский язык хорошо, zout и бой соответствует нижненемецкому Золото, Solt, Болт; Немецкий Золото, Зальц, Балт и английский золото, соль, болт. Это самый распространенный дифтонг, наряду с / ɛi œy /. Все три - единственные, которые обычно считаются уникальными фонемами на голландском языке. Носители английского языка обычно произносят голландские имена с / ɛi / (написано как ij или же эй) в качестве / aɪ /, (например, английское long i), что обычно не вызывает путаницы у слушателей-носителей языка, поскольку в ряде диалектов (например, в Амстердаме[106]) слышно то же произношение.
В отличие, / ɑi / и / ɔi / в голландском языке встречаются редко. «Долгие / напряженные» дифтонги действительно реализуются как настоящие дифтонги, но обычно анализируются фонемно как долгая / напряженная гласная, за которой следует скольжение. / j / или же / ʋ /. Все дифтонги оканчиваются на близкую гласную (/ я у тебя /) и сгруппированы здесь по первому элементу.
|
|
Фонотактика
В слоговая структура голландского - (C) (C) (C) V (C) (C) (C) (C). Многие слова, как и в английском языке, начинаются с трех согласных: Straat / straːt / (улица). Есть слова, оканчивающиеся на четыре согласных: Herfst / ɦɛrfst / (осень), эргст / ɛrxst / (наихудший), Interessantst /ɪn.tə.rɛ.sɑntst/ (Наиболее интересно), Sterkst / stɛrkst / (сильнейший), последние три из которых превосходная степень прилагательные.
Наибольшее количество согласных в одном кластере находится в слове спитchtstschrijvend / ˈSlɛxtstˌsxrɛi̯vənt / (хуже всего пишет), с семью согласными фонемами. Также Angstschreeuw / ˈⱭŋstsxreːu̯ / (помощь ·Информация ) (кричать от страха) уже шесть подряд.
Польдер голландский
Заметные изменения в произношении произошли у более молодого поколения в провинциях Утрехт, север и Южная Голландия, который Ян Штруп назвал «польдерским голландцем».[107] Такие носители произносят ij / ei⟩, ⟨ou / au⟩ и ⟨ui⟩, которые раньше произносились соответственно как / ɛi /, / ɔu /, и / œy /, так как все больше снижается до [ai], [au], и [ай] соответственно. Кроме того, те же говорящие произносят / eː /, / oː /, и / øː / как дифтонги [ei], [ОУ], и [øy][108] соответственно, сделав это изменение примером цепной сдвиг.
Это изменение интересно с социолингвистической точки зрения, поскольку оно, по всей видимости, произошло относительно недавно, в 1970-е годы, и впервые было инициировано пожилыми хорошо образованными женщинами из высшего среднего класса.[109] Понижение дифтонгов давно используется во многих голландских диалектах и сопоставимо с английским. Великий сдвиг гласных и дифтонгизация долгих высоких гласных в современном Верхненемецкий, которая веками ранее достигла состояния, которое сейчас находится в польдерских голландцах. Струп предполагает, что понижение дифтонгов от open-mid до open - фонетически «естественное» и неизбежное развитие, и что голландский, после дифтонга длинных высоких гласных, таких как немецкий и английский, «должен был» снизить дифтонги, такие как немецкий и английский, поскольку Что ж.
Вместо этого он утверждает, что развитие было искусственно заморожено в «промежуточном» состоянии из-за стандартизации голландского произношения в 16 веке, когда заниженные дифтонги, встречающиеся в сельских диалектах, воспринимались образованными классами как уродливые и, соответственно, были объявлены некачественными. Теперь, однако, он считает, что молодые и независимые женщины могут позволить этому естественному развитию иметь место в своей речи. Струп сравнивает роль польдерского голландца с городской разновидностью британского английского произношения под названием Лиман английский.
Среди бельгийский и Суринамский Для говорящих по-голландски и из других регионов Нидерландов такой сдвиг гласных не происходит.
Грамматика
Голландский грамматически похож на Немецкий, например, в синтаксис и глагол морфология (морфологию глаголов в английских, голландском и немецком языках см. Германский слабый глагол и Германский сильный глагол ). Грамматические падежи стали ограничиваться местоимениями, и многие установить фразы. Наклонные формы статей часто являются изящными фамилиями и топонимами.
Стандартный голландский язык использует три пол через естественный и грамматический роды, но для большинства небельгийских говорящих мужской и женский род слились, образуя общий род (с де для"). Стерильный (который использует хет) остается отчетливым. Это похоже на большинство Континентальные скандинавские языки. В меньшей степени, чем в английском языке, флективная грамматика (например, в окончаниях прилагательных и существительных) упростилась.
Глаголы и времена
В голландском языке, сгруппированном по классу спряжения, выделяются четыре основных типа глаголов: слабые глаголы, сильные глаголы, неправильные глаголы и смешанные глаголы.
Слабые глаголы наиболее многочисленны, они составляют около 60% всех глаголов. В них прошедшее время и причастие прошедшего времени образованы зубным суффиксом:
- Слабые глаголы с прошедшим в -de
- Слабые глаголы с прошедшим в -te
Сильные глаголы - вторая по численности группа глаголов. Для этой группы характерно чередование гласных корня прошедшего времени и причастия совершенного вида. В голландском языке различают 7 классов, включающих почти все сильные глаголы с некоторыми внутренними вариантами. В голландском языке много «полусильных глаголов»: у них есть слабое прошедшее время и сильное причастие или сильное прошедшее время и слабое причастие. В следующей таблице более подробно показаны чередования гласных. Также отображается количество корней (голых глаголов), принадлежащих каждому классу, варианты с префиксом исключаются.
Класс глагола | Глагол | Подарок | Прошлое | Причастие | Количество корней | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Kijken | (смотреть) | ɛi | kijk | е: | kееk | е: | гекеКен | 58 |
2а | Bieden | (предлагать) | я | бт.е.d | o: | бооd | o: | гебологово | 17 |
2b | stuiven | (хлестать) | œy | улuiж | o: | улоож | o: | жестоVen | 23 |
3а | Климмен | (карабкаться) | ɪ | klям | ɔ | klом | ɔ | гекломмен | 25 |
3b | зенден | (отправлять) | ɛ | zеnd | ɔ | zоnd | ɔ | gezоNden | 18 |
3 + 7 | стервен | (умереть) | ɛ | улерф | я | улт.е.рф | ɔ | жестоRven | 6 |
4 | Breken | (сломать) | е: | brееk | ɑ ~ а: | brаk ~ brаКен | o: | GebrоКен | 7 |
4 нерегулярный | Wegen | (взвесить) | е: | шееграмм | o: | шоограмм | o: | Gewоген | 3 |
5 | Geven | (давать) | е: | граммееж | ɑ ~ а: | граммаf ~ gаVen | е: | gegеVen | 10 |
5 нерегулярный | Циттен | (сидеть) | ɪ | zят | ɑ ~ а: | zат ~ гадесять | е: | gezедесять | 3 |
6 | Dragen | (нести) | а: | докторааграмм | ты | докторэграмм | а: | гедраген | 4 |
7 | косуля | (звонить) | Икс | рэп | я | рт.е.п | Икс | герэручка | 8 |
7 нерегулярный | Ванген | (ловить) | Икс | vанг | ɪ | vянг | Икс | gevаngen | 3 |
Наполовину сильное прошлое | враген | (спросить) | vraag | vroeg | Gevraagd | 3 | |||
Наполовину сильный идеальный | Баккен | (печь) | бак | бакte | Gebakken | 19 | |||
Другой | Scheppen | (создавать) | щеп | щт.е.п | гешаручка | 5 |
Пол и случаи
Как и в английском, падежная система голландского и сослагательное наклонение в значительной степени вышли из употребления, и система обобщила дательный над винительный кейс для некоторых местоимения (NL: мне, je; EN: мне, ты; LI: ми, ди против DE: мич / мир, dich / dir). В стандартном голландском есть три грамматические роды, это имеет несколько последствий, и мужской и женский род обычно объединяются в общий род в Нидерландах, но не в Бельгии (EN: нет; NL / LI: общий и средний род; в Бельгии используются мужской, женский и средний род).
Современный голландский язык по большей части утратил свою падежную систему.[110] Однако в некоторых идиомах и выражениях по-прежнему используются устаревшие ныне падежные формы. У статьи всего две формы, де и хет, более сложный, чем английский, в котором есть только в. Использование старой склонной формы логово в дательном и винительном падеже, а также употребление дер в дательном падеже, ограничивается множеством установленных фраз, фамилий и топонимов.
Мужской род единственного числа | Женское единственное число | Средний род единственного числа | Множественное число (любой пол) | |
---|---|---|---|---|
Именительный падеж | де | де | хет | де |
Родительный падеж | ван де / дез | ван де / дер | van het / des | ван де / дер |
Дательный | (ан / воор) де | (ан / воор) де | (ан / воор) хет | (ан / вур) де |
Винительный | де | де | хет | де |
В современном голландском языке родительный падеж des и дер обычно используются в идиомы. Другое использование обычно считается архаичным, поэтическим или стилистическим. В большинстве случаев предлог фургон вместо этого используется обычный окончательный артикль де или же хет. Об идиоматическом использовании артиклей в родительном падеже см., Например:
- Мужской род единственного числа: "des Duivels" (горит: "дьявола") (общепринятое значение: кипеть от ярости)
- Женское единственное число: het woordenboek дер Friese taal («Словарь фризского языка»)
- Средний род единственного числа: de vrouw des хуизes («хозяйка дома»)
- Множественное число: de voortgang дер werken ("ход (общественных) работ")
В современном использовании родительный падеж по-прежнему встречается немного чаще во множественном числе, чем в единственном, поскольку артикль множественного числа дер для всех полов, и никакие особые наклонения существительных не должны учитываться. Der обычно используется, чтобы избежать повторения фургон, например Хет Мерендил дер Gedichten Ван де автор вместо Хет Мерендил Ван де Gedichten Ван де автор («Основная часть авторских стихов»).
Есть также родительная форма местоимения умереть / дат («тот [один], те [те]»), а именно diens для мужского и среднего единственного числа (вхождения краснее женский род единственного числа и все множественные числа встречаются крайне редко). Хотя в обыденной речи обычно избегают, эту форму можно использовать вместо притяжательных местоимений, чтобы избежать путаницы. Сравнивать:
- Hij vertelde over zijn zoon en Zijn vrouw. - Он рассказал о своем сыне и его собственный) жена.
- Hij vertelde over zijn zoon en diens vrouw. - Он рассказал о своем сыне и последний жена.
Аналогично, относительное и вопросительное местоимения wie ("кто") имеет родительные формы Wiens и Wier (соответствует английскому чей, но реже используется).
В голландском языке также есть ряд фиксированных выражений, в которых используются артикли в родительном падеже, которые можно сокращать с помощью апострофов. Общие примеры включают "'s ochtends" (с сокращением' s от des; «утром») и Desnoods (горит: «в нужде», в переводе: «в случае необходимости»).
За последние 100 лет голландская письменная грамматика упростилась: случаи теперь в основном используются для местоимений, таких как ik (Я), мидж, я (мне), Mijn (мой), wie (ВОЗ), Wiens (чей: мужской род или средний род единственного числа), Wier (чей: женский род единственного числа; мужской род, женский или средний род множественного числа). Существительные и прилагательные не изменяются по падежу (за исключением родительного падежа собственных существительных (имен): -s, -'s или - '). В падежах и падежах разговорной речи уже постепенно исчезли с гораздо более ранней даты (вероятно, 15 век), как и во многих континентальных западногерманских диалектах.
Наклонение прилагательных сложнее. Прилагательное не имеет окончаний с неопределенными существительными среднего рода в единственном числе (как с een / ən / 'a / an'), и -e во всех остальных случаях. (То же самое относится и к среднеанглийскому, например, "хорошийе человек ".) Обратите внимание, что фиеты принадлежит к мужской / женской категории, и это воды и хуис средние.
Мужской род единственного числа или женский род единственного числа | Средний род единственного числа | Множественное число (любой пол) | |
---|---|---|---|
Определенный (с определенным артиклем или местоимение) | де муие fiets («красивый велосипед») | Хет Муие хуис («красивый дом») | де муие fietsen ("красивые велосипеды") де муие хуизен ("красивые дома") |
Неопределенный (с неопределенным артиклем или без артикля и без местоимения) | een mooiе fiets («красивый велосипед») коуде soep («холодный суп») | een mooi huis («красивый дом») koud water («холодная вода») | мычаниее fietsen («красивые велосипеды») мычаниее хуизэн («красивые дома») |
Прилагательное не имеет е если это в предикативный: De soep is koud.
Более сложное перегибание все еще встречается в некоторых лексикализованных выражениях, таких как де хеер деs приветzes (буквально «хозяин дома») и т. д. Обычно это остатки падежей (в данном случае родительный падеж, который все еще используется в немецком языке, ср. Der Herr des Hauses) и другие интонации, которые сегодня больше не используются. В таких лексикализованных выражениях можно найти остатки сильных и слабых существительных, например in het jaar des Ееen (Anno Domini), где -en на самом деле окончание слабого существительного в родительном падеже. Аналогично в некоторых топонимах: 'S-ГравenBrakel, 'S-ГертогenBosch и т. д. (со слабыми родительными падежами граф "считать", Hertog «Герцог»). Также в этом случае немецкий сохраняет эту особенность.
Порядок слов
Порядок слов в голландском языке во многом аналогичен немецкому. Голландские экспонаты субъект – объект – глагол порядок слов, но в основных предложениях спряженный глагол перемещается во вторую позицию в так называемом глаголе second или V2 порядок слов. Это делает порядок слов в голландском почти идентичным немецкому, но часто отличается от английского, в котором субъект – глагол – объект порядок слов и с тех пор потерял порядок слов V2, который существовал в Древнеанглийский.[111]
Пример предложения, используемого в некоторых курсах и учебниках голландского языка: "Ik kan mijn pen niet vinden omdat het veel te donker is", что дословно переводится как"Я не могу найти свою ручку, потому что она слишком темная.", но в стандартном английском порядке слов будет написано"Я не могу найти ручку, потому что она слишком темная". Если предложение разделено на главное и подпунктное, а глаголы выделены, можно увидеть логику порядка слов.
Основная статья: "Ik кан Mijn Pen Niet Vinden"
Глаголы ставятся в последнюю позицию, но спряженный глагол, в данном случае «кан» (может), становится вторым элементом предложения.
Подпункт: "омдат хет веель те донкер является"
Глагол или глаголы всегда идут в последней позиции.
В вопросительный основное предложение. Обычный порядок слов: спряжение глагола, за которым следует подлежащее; другие глаголы в конечной позиции:
- "Kun jij je pen niet vinden?" (в прямом смысле "Вы не можете найти ручку?") "Вы не можете найти свою ручку?"
В голландском эквиваленте какой вопрос порядок слов следующий: вопросительное местоимение (или выражение) + спряженный глагол + подлежащее; другие глаголы в конечной позиции:
- "Waarom kun jij je pen niet vinden?" ("Почему вы не можете найти ручку?") "Почему ты не можешь найти ручку?"
В Тег вопрос порядок слов такой же, как в декларативном предложении:
- "Jij kunt je pen niet vinden?" ("Можно ручку не найти?") "Не можете найти ручку?"
Прилагательное предложение не меняет порядок слов:
- "Kun jij je pen niet vinden omdat het veel te donker есть?" ("Разве вы не можете найти ручку, потому что она слишком темная?") "Не можете найти ручку, потому что она слишком темная?"
Уменьшительные
В голландском языке уменьшительное слово широко используется. Нюансы значения, выраженные уменьшительным падежом, являются отличительной чертой голландского языка, и людям, не являющимся носителями языка, может быть сложно освоить их. Это очень продуктивно[112]:61 и формируется путем добавления одного из суффиксы к рассматриваемому существительному, в зависимости от фонологического окончания последнего:
- -je для окончания на -b, -c, -d, -t, -f, -g, -ch, -k, -p, -v, -x, -z или -s: neef → neefje (двоюродный брат, племянник)
- -pje для окончания на -m: стрелка (дерево) → стрелаpje
- -kje для окончания на -ing, если в предыдущем слоге есть ударение: koning (король) → конинкже (звук «нг» превращается в «нк»); но кольцо → кольцоetje (звенеть), и вондлинг → вондлингetje (подкидыш) без этого образца напряжения
- -tje для оканчивающихся на -h, -j, -l, -n, -r, -w или гласной кроме -y: zoen → zoentje (целовать). Одиночная открытая гласная удваивается, если добавление «-tje» изменит произношение: autо → autооtje (машина).
- -'Тье для окончания на -y и для сокращений: baby → baby'tje, cd → cd'tje, A4 → A4'tje
- -etje для окончаний на -b, -l, -n, -ng или -r, которым предшествует «короткий» (слабый) гласный: bal → balletje (мяч). Конечный согласный удваивается (кроме -ng) для сохранения краткости гласного.
Уменьшительные суффиксы -ke (откуда -tje получен палатализация ), -eke, -ск, -ie (только для слов, оканчивающихся на -ch, -k, -p или -s), -ки (вместо -kje) и -пирог (вместо -pje) используются в южных диалектах, а формы, оканчивающиеся на -ie, также в северных городских диалектах. Некоторые из них являются частью выражений, ставших стандартным языком, например Een Makkie, от geмак = легкость). Существительное joch (маленький мальчик) имеет только уменьшительную форму jochie, также в стандартном голландском языке. Форма -ke также встречается во многих именах женщин: Janneke, Marieke, Marijke, Mieke, Meike и т. Д.
На голландском языке уменьшительное падеж не ограничивается существительными, но может применяться к цифры (встретил z'n tweetjes, "двое из нас"), местоимения (Onderonsje, "тет-а-тет"), словесные частицы (Moetje, "ружье брак") и даже предлоги (Toetje, "Десерт").[112]:64–65 Однако наиболее примечательными являются уменьшительные формы прилагательные и наречия. Первые имеют уменьшительное окончание и, таким образом, функционируют как существительные, вторые остаются наречиями и всегда имеют уменьшительное с уменьшительным -s добавлено, например прилагательное: groen («зеленый») → существительное: groentje ("новобранец"); наречие: даже («некоторое время») → наречие: дажеtjes ("некоторое время").
У некоторых существительных есть два разных уменьшительных, каждое со своим значением: bloem (цветок) → цветениеpje (букв. «маленький цветок»), но цвестиetje (букв. также «маленький цветок», что означает букет ). Некоторые существительные существуют только в уменьшительной форме, например зипаардье (морской конек ), в то время как многие, например meisje (девочка), первоначально уменьшительное от meid (служанка), приобрели смысл независимо от их неуменьшительных форм. Иногда к неисчислимому существительному можно добавить уменьшительное, чтобы обозначить одну его часть: ijs (лед, мороженое) → ijsje (мороженое, рожок мороженого), носильщик (пиво) → biertje. Некоторые уменьшительные формы существуют только во множественном числе, например kleertjes (одежда).
При использовании для обозначения времени голландская уменьшительная форма может указывать на то, понравилось ли это человеку, или нет: een uurtje Kletsen (болтать "маленький" час.) Уменьшительное, однако, также может использоваться уничижительно: Hij was weer eens het "mannetje". (Он вел себя так, как будто он был «маленьким» человеком.)
Все уменьшительные (даже лексикализованные, такие как "meisje" (девочка)) имеют средний род и принимают средний род: dit Kleine Meisje, нет Deze Kleine Meisje.
Местоимения и определители
Есть две серии личных местоимений: подлежащие и объектные местоимения. Формы в правой части каждого столбца - это формы безголосия; те, которые обычно не записываются, указаны в скобках. Только на и ты не имеют безработной формы. В голландском языке очень важно различать эмфатические и бесхатические местоимения.[112]:67 Упрямые местоимения на английском языке используйте возвратное местоимение форма, но используются для подчеркивания предмета, а не для обозначения прямого или косвенного объекта. Например, «Я отдал (себе) деньги» рефлексивно, но «Я сам отдал деньги (кому-то другому)» - выразительно.
человек | предмет | объект |
---|---|---|
1-е лицо единственного числа | ik - ('k) | mij - я |
2-е лицо единственного числа, неформальный | jij - je | jou - je |
2-е лицо единственного числа, формальное | ты | ты |
3-е лицо единственного числа, мужской род | hij - (т.е.) | подол - (м) |
3-е лицо единственного числа, женский род | zij - ze | хаар - ('r, d'r) |
3-е лицо единственного числа среднего рода | хет - ('т) | хет - ('т) |
1-е лицо во множественном числе | wij - мы | на |
2-е лицо множественного числа, неформальный | Джулли - Дже | Джулли - Дже |
2-е лицо множественного числа, формальное | ты | ты |
3-е лицо во множественном числе, для человека | zij - ze | гун, курица - зэ |
3-е лицо во множественном числе, для объекта | zij - ze | умереть - зэ |
Как и в английском, в голландском дательный падеж обобщен над винительным падежом для всех местоимений, например NL 'me', 'je', EN 'me', 'you', против DE 'mich' / 'mir' 'dich' / 'dir'. Есть одно исключение: стандартный язык предписывает, что в третьем лице множественного числа, курицы должен использоваться для прямого объекта, и гунн для косвенного объекта. Это различие было искусственно введено в 17 веке грамматиками и в основном игнорируется в разговорной речи и плохо понимается носителями голландского языка. Следовательно, форма множественного числа от третьего лица гунн и курицы взаимозаменяемы при нормальном использовании, с гунн быть более распространенным. Общая безударная форма зе также часто используется как прямые и косвенные объекты и является полезной стратегией избегания, когда люди не уверены, какую форму использовать.[113]
Голландский разделяет также с английским присутствие h- местоимений, например NL hij, подол, хаар, курицы, гунн и ENон, ему, ее по сравнению с DEэ, ihn, ihr, ihnen.
Соединения
Как и в большинстве германских языков, голландский образует существительное соединения, где первое существительное изменяет категорию, заданную вторым (Hondenhok = собачья будка). В отличие от английского, где новые составные части или комбинации более длинных существительных часто записываются в открытой форме с разделительными пробелами, в голландском (как и в других германских языках) используется закрытая форма без пробелов (бумхат = домик на дереве) или вставляет дефис (ВВД-корифея = выдающийся член ВВД, политической партии). Как и в немецком языке, в голландском разрешены соединения произвольной длины, но чем они длиннее, тем реже они встречаются.
Самая длинная серьезная запись в Ван Дейл словарь Wapenstilstandsonderhandeling (помощь ·Информация ) (переговоры о прекращении огня). Листая устав (Statuten), можно встретить 30-буквенный Vertegenwoordigingsbevoegdheid (помощь ·Информация ) (доверенность на представительство). В официальных документах встречается еще более длинное слово: ziektekostenverzekeringsmaatschappij (страховая компания), хотя чем короче Zorgverzekeraar (страховщик здоровья) встречается чаще.
Несмотря на официальные правила правописания, некоторые люди, говорящие по-голландски, например, некоторые скандинавы и говорящие по-немецки, в настоящее время склонны писать части сложного слова по отдельности, что иногда называют de Engelse Ziekte (английская болезнь).[114]
Словарный запас
Голландский словарь преимущественно германский по происхождению, заимствования составляют 20%.[115] Основное иностранное влияние на голландский словарный запас с XII века, достигшее высшей точки в Французский период был французским и (северным) Oïl языки, что составляет примерно 6,8% всех слов или более трети всех заимствованных слов. латинский, на котором на протяжении веков говорили в южных Нидерландах, а затем играли важную роль в качестве языка науки и религии, следует с 6,1%. До середины XIX века верхненемецкий и нижненемецкий были влиятельными и составляли 2,7%, но в большинстве своем они неузнаваемы, поскольку многие из них были «голландифицированы»: немецкий Fremdling → Голландский vreemdeling. Голландский заимствовал слова из английского языка с середины 19-го века в результате растущей мощи и влияния Великобритании и Соединенных Штатов. Английские заимствования составляют около 1,5%, но продолжают расти.[116] Многие английские заимствования со временем становятся менее заметными, так как они постепенно заменяются кальками (небоскреб стал голландцем Wolkenkrabber) или неологизмы (Список ковша стал Loodjeslijst). И наоборот, голландский язык внес много заимствований в английский язык, что составляет 1,3% его лексики.[117]
Главный голландский словарь - это Van Dale Groot woordenboek der Nederlandse Taal, который содержит около 268 826 заглавные слова.[118] В области лингвистика, 45 000 страниц Woordenboek der Nederlandsche Taal также широко используется. Эта научная работа заняла 147 лет и содержит все записанные голландские слова из Раннее средневековье вперед.
Система правописания и письма
Голландский пишется с использованием Латинский шрифт. В голландском языке помимо стандартного алфавита используется еще один символ: диграф IJ. В нем относительно высокая доля удвоенных букв, как гласных, так и согласных, из-за образования составных слов, а также из-за орфографических устройств для различения многих гласных звуков в голландском языке. Примером пяти последовательных удвоенных букв является слово Voorraaddoos (контейнер для хранения продуктов ). В диэрезис (Нидерландский язык: Trema) используется для обозначения гласных, которые произносятся отдельно при использовании пре- или суффикса, а дефис используется, когда проблема возникает в сложных словах. Например; "бытьïnvloed "(под влиянием), de zeeën (моря) но зи-конец (скутер; litt: морская утка). Как правило, другие диакритические знаки встречаются только в заимствованных словах. Тем не менее острый акцент может также использоваться для выделения или различения двух форм, и его наиболее распространенное использование - различать неопределенные статья 'een' / ən / (a, an) и числительное 'één' / e: n / (один).
С 1980-х годов Союз голландского языка получил полномочия проверять и давать рекомендации по официальному написанию голландского языка. Реформы правописания, проведенные профсоюзом, произошли в 1995 и 2005 годах. В Нидерландах официальное правописание в настоящее время легально основано на Законе о правописании от 15 сентября 2005 года.[n 13][n 14] Закон о правописании дает Комитету министров Союза голландских языков полномочия определять орфографию голландского языка решением министерства. Кроме того, закон требует, чтобы это написание соблюдалось «в государственных органах, в учебных заведениях, финансируемых из государственного бюджета, а также на экзаменах, для которых установлены законодательные требования». В других случаях рекомендуется, но не обязательно соблюдать официальное написание. Постановление о правилах правописания 2005 от 2006 г. содержит прилагаемые правила правописания, принятые Комитетом министров 25 апреля 2005 г.[n 15][n 16] Во Фландрии те же правила орфографии в настоящее время применяются в соответствии с Указом правительства Фландрии, устанавливающим правила официального правописания и грамматики голландского языка от 30 июня 2006 года.[n 17]
В Woordenlijst Nederlandse taal, более известный как "het groene boekje" (т.е. зеленый буклет ", из-за своего цвета), является авторитетным списком орфографических слов (без определений) Союза голландских языков; версию с определениями можно рассматривать как Хет Грюн Вурденбук; оба опубликованы Sdu.
Смотрите также
- Bargoens
- Голландский шрифт Брайля
- Голландская грамматика
- Союз голландского языка
- Голландская литература
- Голландское имя
- Голландская орфография
- Креольские языки на основе голландского
- Фламандский
- Французский фламандский
- Большой диктант голландского языка
- Индоевропейские языки
- Истваеонес
- Список английских слов голландского происхождения
- Список территориальных образований, официальными языками которых являются африкаанс и голландский
- Низкая диета
- Низкий франконский
- Маас-Рейнский
- Средний голландский
- Старый франкский
Примечания
- ^ Во Франции исторический диалект называется Французский фламандский говорится. Во Франции около 80 000 говорящих на голландском языке; видеть Симпсон 2009, п. 307. Во Французской Фландрии остается лишь остаток из 20 000 фламандцев; видеть Бердичевский 2004, п. 90. На французском фламандском языке говорят на северо-западе Франции примерно 20 000 человек, говорящих ежедневно, и 40 000 человек, говорящих время от времени; видеть Европейская комиссия 2010.
Диалектный континуум существует между голландским и немецким языком через Южный Гельдериш и Лимбургский диалекты.
В 1941 году 400 000 индонезийцев говорили по-голландски, и голландский язык оказал большое влияние на индонезийский язык; видеть Снеддон 2003, п. 161. В 1941 году около 0,5% жителей внутренних районов неплохо знали голландский язык; видеть Майер 2005, п. 12 . В начале Второй мировой войны около одного миллиона азиатов активно владели голландским языком, а еще полмиллиона владели пассивным знанием; видеть Джонс 2008, п. xxxi. Многие пожилые индонезийцы говорят на голландском как на втором языке; видеть Томсон 2003, п. 80. Некоторые этнические китайцы в Индонезии говорят друг с другом по-голландски; видеть Загар 2008, стр. 62–64, Erdentuğ & Colombijn 2002, п. 104. На голландском говорят «небольшие группы говорящих» в Индонезии; видеть Bussmann 2002, п. 83. Некоторые молодые индонезийцы изучают голландский язык как иностранный, потому что их родители, бабушки и дедушки могут говорить на нем, а также потому, что в некоторых кругах голландский считается языком элиты; видеть Вос 2001, п. 91. В настоящее время только образованные люди самого старшего поколения, помимо специалистов, которым требуется знание языка, могут свободно говорить на голландском языке; видеть Аммон 2006, п. 2017 г. . Примерно 6,4% современного индонезийского словаря восходит к голландским словам, см. Тадмор 2009, п. 698. - ^ 410 000 в США, 159 000 в Канаде, 47 000 в Австралии; видеть Симпсон 2009, п. 307. От 200 000 до 400 000 только в США; видеть Макголдрик, Джордано и Гарсиа-Прето 2005, п. 536.
- ^ Африкаанс - дочерний язык голландского языка; видеть Booij 1999, п. 2, Янсен, Шройдер и Нейт 2007, п. 5, Mennen, Levelt & Gerrits 2006, п. 1, Booij 2003, п. 4, Хискенс, Ауэр и Керсвилл, 2005 г., п. 19, Heeringa & de Wet 2007, стр. 1, 3, 5.
Африкаанс исторически назывался Капским голландцем; видеть Deumert & Vandenbussche 2003, п. 16, Конради 2005, п. 208, Себба 1997, п. 160, Лангер и Дэвис 2005, п. 144, Deumert 2002, п. 3, Бердичевский 2004, п. 130.
Африкаанс уходит своими корнями в диалекты голландского языка 17 века; видеть Холм 1989, п. 338, г. Гертс и Клайн 1992, п. 71, Местри 1995, п. 214, г. Нислер, Лоу и Ру 2005, п. 459.
Африкаанс по-разному описывается как креольский, частично креолизированный язык или как разновидность нидерландского языка с отклонениями; видеть Себба 2007, п. 116. - ^ Он имеет самое широкое географическое и расовое распространение среди всех официальных языков Южной Африки; видеть Уэбб 2003, стр.7, 8, Бердичевский 2004, п. 131. Он имеет самое большое географическое распространение; видеть Алант 2004, п. 45.
На нем широко говорят и понимают как второй или третий язык; видеть Deumert & Vandenbussche 2003, п. 16, Камвангамалу 2004, п. 207, Майерс-Скоттон 2006, п. 389, г. Симпсон 2008, п. 324, г. Палмер 2001, п. 141, Уэбб 2002, п. 74, Херриман и Бернаби 1996, п. 18, Пейдж и Зонненбург 2003, п. 7, Брук Напье 2007, с. 69, 71.
По оценкам, 40 процентов южноафриканцев имеют хотя бы базовый уровень общения на африкаанс; видеть Уэбб 2003, п. 7 Маклин и МакКормик, 1996 г., п. 333. Африкаанс - это язык общения Намибии; видеть Deumert 2004, п. 1, Адегбия 1994, п. 26, Батибо 2005, п. 79, Дональдсон 1993, п. xiii, Deumert & Vandenbussche 2003, п. 16, Бейкер и Прайс Джонс 1998, п. 364, г. Домингес и Лопес 1995, п. 399, Пейдж и Зонненбург 2003, п. 8, ЦРУ 2010.
Хотя общее количество говорящих на африкаанс неизвестно, оценки колеблются от 15 до 23 миллионов. На африкаансе говорят 16,3 миллиона человек; видеть де Сваан 2001, п. 216. На африкаансе в общей сложности говорят 16 миллионов человек; видеть Мачан 2009, п. 174. Около 9 миллионов человек говорят на африкаанс как на втором или третьем языке; видеть Алант 2004, п. 45, Proost 2006, п. 402. На африкаансе более 5 миллионов носителей языка и 15 миллионов носителей второго языка; видеть Регер 2004, п. 20. На африкаансе около 6 миллионов носителей и 16 миллионов носителей второго языка; видеть Домингес и Лопес 1995, п. 340. В Южной Африке более 23 миллионов человек в той или иной степени говорят на африкаанс, из которых треть говорит на первом языке; видеть Пейдж и Зонненбург 2003, п. 7. L2 «Черный африкаанс» говорит с разной степенью беглости примерно 15 миллионами; видеть Stell 2008–11, п. 1 .
Голландский и африкаанс взаимно понятны; видеть Gooskens 2007, п. 453, г. Холм 1989, п. 338, г. Бейкер и Прайс Джонс 1998, п. 302, Эгиль Брейвик и Хокон Яр 1987, п. 232. Для письменной взаимной разборчивости; видеть Себба 2007, п. 116, Себба 1997, п. 161.
Для говорящих на голландском языке легче понять африкаанс, чем наоборот; видеть Gooskens 2007, п. 454. - ^ Голландский и английский - ближайшие родственники немецкого языка; видеть Авраам 2006, п. 124. Голландец - ближайший родственник немца; видеть Чеплух и Авраам 2004, п. 13. Голландский и английский языки тесно связаны; видеть Ингрэм 1989, п. 494, г. Тодд 2004, п. 37, Кагер 1989, п. 105, Хогг 2002, п. 134, Де Бот, Лоуи и Верспур 2005, стр.130, 166, Weissenborn & Höhle 2001, п. 209, Crisma & Longobarde 2009, п. 250. Голландский и английский - очень близкие языки; видеть Фитцпатрик 2007, п. 188. Голландский, после фризского языка, является ближайшим родственником английского языка; видеть Мэллори и Адамс 2006, п. 23, Класс 2000, п. 390, г. Хогг 2002, п. 3, Деннинг, Кесслер и Лебен 2007, п. 22. Английский язык наиболее тесно связан с голландским языком; видеть Лайтфут 1999, п. 22, и более того, чем на немецком языке; видеть Sonnenschein 2008, п. 100, Кеннеди Уайлд 2009, п. 190.
- ^ Голландский язык традиционно описывается как морфологически между английским и немецким, но синтаксически ближе к немецкому; видеть Клайн 2003, п. 133. Голландский язык занимает промежуточное положение между английским и немецким языками; видеть Putnam 2011, п. 108, Bussmann 2002, п. 83, Мюллер 1995, п. 121, Ониско и Мишель 2010, п. 210. Типологически голландский язык занимает промежуточное положение между английским и немецким языками, с тем же порядком слов, что и немецкий, с грамматическим родом и преимущественно германской лексикой. Он морфологически близок к английскому, падежная система и сослагательное наклонение в значительной степени вышли из употребления; видеть Лебедь и Смит 2001, п. 6.
- ^ Голландский разделяет с английским его упрощенную морфологию и отказ от грамматическая падежная система; видеть Booij 1999, п. 1, Симпсон 2009, п. 309. В отличие от немецкого, в английском и голландском языках маркировка корпуса стала рудиментарной; видеть Хогг 2002, п. 134, Авраам 2006, п. 118, Bussmann 2002, п. 83, Лебедь и Смит 2001, п. 6. Умляут в голландском и английском языках созрел в гораздо меньшей степени, чем в немецком; видеть Симпсон 2009, п. 307, г. Девушка 1994, п. 70, Депрез 1997, п. 251.
- ^ У голландцев фактически два пола; видеть Booij 1999, п. 1, Симпсон 2009, п. 309, De Vogelaer 2009, п. 71. Грамматический род имеет небольшие грамматические последствия для голландского языка; видеть Bussmann 2002, п. 84
- ^ Симпсон 2009, п. 307, г. Booij 1999, п. 1 В голландском и немецком языках нет строгого порядка SVO, как в английском; видеть Хогг 2002, pp. 87, 134. В отличие от английского, где в основе порядка слов лежит SVO, для голландского и немецкого это SV1OV2 или (в придаточных пунктах) SOV; видеть Ингрэм 1989, п. 495, г. Джорденс и Лаллеман 1988, pp. 149, 150, 177. В голландском языке почти такой же порядок слов, что и в немецком; видеть Лебедь и Смит 2001, п. 6.
- ^ В голландском словаре больше германских слов, чем в английском, и больше романских слов, чем в немецком; видеть Симпсон 2009, п. 309, г. Лебедь и Смит 2001, п. 17. Голландский словарь в основном германский; видеть Лебедь и Смит 2001, п. 6. В голландском языке словарный запас больше всего похож на английский; видеть Мэллори и Адамс 2006, п. 1.
- ^ Фридрих Маурер использует термин Истваеонический вместо франконского; см. Фридрих Маурер (1942), Nordgermanen und Alemannen: Studien zur germanischen und frühdeutschen Sprachgeschichte, Stammes- und Volkskunde, Берн: Verlag Francke.
- ^ Признание суринамско-голландского (Суринамы-Нидерланды) как равноправный народ был выражен в 1976 г. в публикации Woordenboek van het Surinaams-Nederlands - een geannoteerde lijst van Surinaams-Nederlandse woorden en uitdrukkingen (Словарь суринамского голландского языка - аннотированный список суринамско-голландских слов и выражений), см. Йоханнес ван Донселаар Woordenboek van het Surinaams-Nederlands - een geannoteerde lijst van Surinaams-Nederlandse woorden en uitdrukkingen, Утрехт: Instituut A. W. de Groot voor Algemene Taalwetenschap van de Rijksuniversiteit te Utrecht (1976), Амстердам, E.T.Rap (1977) ISBN 90-6005-125-4, опубликованный в 1989 г. Woordenboek van het Surinaams-Nederlands (Словарь суринамского голландского языка), Ван Донселааром, а затем публикацией Woordenboek Surinaams Nederlands (Словарь суринамского голландского языка) в 2009 г. (редактор Рената де Бис в сотрудничестве с лексикологами Вилли Мартин ан Вилли Смедтс), который ранее публиковался как Woordenboek van de Surinaamse Bijdrage aan het Nederlands (Словарь суринамского вклада в голландский язык ").
- ^ видеть Spellingwet (на голландском)
- ^ Он вступил в силу 22 февраля 2006 г. и заменил Закон о правописании в голландском языке от 14 февраля 1947 г. см. Wet voorschriften schrijfwijze Nederlandsche taal (на голландском)
- ^ видеть Besluit bekendmaking орфографияvoorschriften 2005 (на голландском)
- ^ Этот указ вступил в силу 1 августа 2006 г. и заменил Указ о правописании от 19 июня 1996 г. см. Spellingbesluit (на голландском)
- ^ видеть Besluit van de Vlaamse Regering tot vaststelling van de regels van de officiële орфография en spraakkunst van de Nederlandse taal (на голландском)
Цитаты
- ^ нидерландский язык в Этнолог (19-е изд., 2016)
- ^ а б c Европейская комиссия (2006). «Специальный Евробарометр 243: европейцы и их языки (обзор)» (PDF). Европа. Получено 3 февраля, 2007. «1% населения ЕС утверждает, что говорит по-голландски достаточно хорошо, чтобы разговаривать». (стр. 153).
- ^ а б "Нидерландский язык". Языки в Лестере. Университет Лестера.
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Современный голландский». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ "Welke erkende talen heeft Nederland?" [Какие признанные языки есть в Нидерландах?] (На голландском). Rijksoverheid. Получено 27 декабря, 2017.
- ^ а б c "Het Nederlandse taalgebied" [Область голландского языка]. taalunieversum.org (на голландском). 2005 г.. Получено 4 ноября, 2008.
- ^ «Голландский язык». Британская энциклопедия. Получено 11 июня, 2014.
- ^ Виллеминс, Роланд (2002). «Языковой контакт на романо-германской языковой границе». В Жанин Трефферс-Даллер, Роланд Виллеминс (ред.). Журнал многоязычного и мультикультурного развития. Многоязычные вопросы. п. 4. ISBN 1853596272.
- ^ «Путеводитель по голландскому языку - 10 фактов о голландском языке». Языки. BBC. 2014 г.
- ^ а б «Голландский язык».
- ^ а б Смотрите также: Haeringen, Coenraad van (1960). Исследование нидерландского языка: мужчины и труды по изучению голландского языка (2-е изд.). Лейден: Брилл.
- ^ Де Шуттер, Жорж (1994). "Нидерландский язык". В Кениге - Эккехард; ван дер Аувера, Йохан (ред.). Германские языки. Лондон: Рутледж. п. 439.
- ^ "Диетск". Middelnederlandsch Woordenboek.
- ^ Полный словарь Random House Webster, 2-е перераб., С.в. «Датч» (Справочник Random House, 2005).
- ^ Виллеминс (2013), п. 5
- ^ Страбон, Валафрид (1 января 1996 г.). Libellus De Exordiis Et Incrementis Quarundam Валахфрида Страбона в Observationibus Ecclesiasticis Rerum: перевод и литургический комментарий. БРИЛЛ. п. 223. ISBN 9004096698.
- ^ а б DBNL. "Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde 1909 · dbnl". DBNL (на голландском). Получено 25 апреля, 2017.
- ^ (на голландском) См. J. Verdam, Middelnederlandsch handwoordenboek (Гаага, 1932 г. (переиздано в 1994 г.)): «Nederlant, znw. O. I) Laag of aan zee gelegen land. 2) land aan den Nederrijn; Nedersaksen, -duitschland».
- ^ "Гермес в uitbreiding" (на голландском). Users.pandora.be. Получено 12 августа, 2015.
- ^ (на голландском) недер- соответствует английскому нижний, что означает «низкий» или «низкий». Видеть Интернет-этимологический словарь. Запись: Пустота.
- ^ Виллеминс (2013), п. xiii
- ^ "Псалом 55 - Oude Testament". Statenvertaling.net - bijbel en kunst (на голландском). Получено 24 октября, 2019.
- ^ «Псалом 55:18. Он искупит душу мою с миром от битвы, развернутой против меня, даже если многие противостоят мне». biblehub.com. Получено 24 октября, 2019.
- ^ «Языки мира: германские языки». Новая Британская энциклопедия. Чикаго, Иллинойс, США: Британская энциклопедия, Inc., 1993. ISBN 0-85229-571-5. Эту давно известную статью о языках можно найти практически в любом издании Британика.
- ^ Хокинс, Джон А. (1987). «Германские языки». В Бернард Комри (ред.). Основные языки мира. Издательство Оксфордского университета. стр.68–76. ISBN 0-19-520521-9.
- ^ Робинсон, Оррин В. (1992). Древнеанглийский язык и его ближайшие родственники. Stanford University Press. ISBN 0-8047-2221-8.
- ^ Виллеминс (2013), стр. 40–41
- ^ редактор, Листер М. Мэтисон (2012). Иконы средневековья: правители, писатели, повстанцы и святые. Санта-Барбара, Калифорния: Гринвуд. п. 145. ISBN 978-0313340802.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (ссылка на сайт)
- ^ Словарь Вебстера «Новый мир»: древнеголландский
- ^ Бесамуска, Эммелин; Верхёул, Яап (19 ноября 2014 г.). Открытие голландцев: о культуре и обществе Нидерландов. Издательство Амстердамского университета. п. 239. ISBN 9789048526093.
- ^ Полный текст на английском языке: БИБЛИЯ, то есть: Полное Писание H., содержащее все канонические книги Ветхого и Нового Заветов. Теперь, во-первых, по приказу Высоких ЛОРДОВ ГЕНЕРАЛЬНЫХ ГОСУДАРСТВ Соединённых Нидерландов и в соответствии с Решением Национального Синода, состоявшегося в Дордрехте в 1618 и 1619 годах. Точно переведены с языков оригинала на наш голландский. С новыми добавленными Разъяснениями темных отрывков, примечаниями к параллельным Текстам и новыми Указателями обоих ЗАВЕТОВ.
- ^ "Голландский и другие языки". Ccjk.com. Получено 12 августа, 2015.
- ^ "Таал в Нидерландах.:. Брабантс" (на голландском). Taal.phileon.nl. Получено 11 июня, 2014.
- ^ Макрей, Кеннет Д. (1984). Конфликт и компромисс в многоязычных обществах. Ватерлоо, Онтарио: Издательство Университета Уилфрида Лорье. С. 54–55. ISBN 0889201951.
- ^ Брамлетт, Франк, изд. (2012). Лингвистика и изучение комиксов (1-е изд.). Бейзингстоук: Пэлгрейв Макмиллан. п. 163. ISBN 978-1137004109.
- ^ Бельгия (2005 г.). Кейт Браун (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики (2-е изд.). Эльзевир. ISBN 0-08-044299-4.
- ^ "Structuur van de bevolking volgens woonplaats: oppervlakte en bevolkingsdichtheid". Статистическое управление Бельгии (на голландском). Архивировано из оригинал 4 июня 2016 г.
- ^ Правительство Нидерландов CBS официальная демографическая статистика
- ^ Виллеминс (2013), стр.10
- ^ Маркку Филппула, Юхани Клемола, Марьятта Паландер, Эса Пенттиля (2005): Диалекты без границ: избранные доклады 11-й Международной конференции по методам диалектологии (методы XI), Издательство Джона Бенджамина, ISBN 9027294046, 9789027294043, стр. 21 год
- ^ Фолкерт де Вринд, Шарлотта Гисберс, Руланд ван Хаут и Луи тен Бош (2009): Граница между голландско-немецким диалектом: соотнесение лингвистических, географических и перцептивных расстояний, в: Международный журнал гуманитарных наук и искусств, специальный выпуск о языковых вариациях.
- ^ Кац, Уильям Ф. (2013). Фонетика для чайников. Хобокен, штат Нью-Джерси: John Wiley & Sons Inc., стр. 238. ISBN 978-1118505083.
- ^ «Статистический счетчик населения Нидерландов». Статистическое управление Нидерландов. Получено 6 мая, 2017.
- ^ а б Специальный евробарометр 386: европейцы и их языки (PDF) (Отчет). Евросоюз. Июнь 2012 г.. Получено 6 мая, 2017.
- ^ «Текущее население Бельгии». countrymeters.info. Получено 6 мая, 2017.
- ^ "Feiten en cijfers" [Факты и цифры]. taalunieversum.org (на голландском).
- ^ «На каких языках говорят на Кюрасао?». Мировой Атлас. Получено 6 декабря, 2019.
- ^ «Пятая перепись населения и жилищного фонда» (PDF). Центральное статистическое бюро (Аруба). 29 сентября 2010 г. с. 110. Получено 7 декабря, 2019.
- ^ "Caribisch Nederland; gesproken talen en voertaal, persoonskenmerken". Statline (на голландском). CBS.nl. Получено 7 декабря, 2019.
- ^ "На каких языках говорят на Синт-Мартене?". Мировой Атлас. Получено 6 декабря, 2019.
- ^ «Языки ЕС». Евросоюз. Получено 20 октября, 2019.
- ^ Учредительный договор Союза южноамериканских наций, статья 23,
Официальными языками Союза южноамериканских наций будут английский, испанский, португальский и голландский.
- ^ а б c "Hoeveel studenten student er jaarlijks Nederlands aaniversityiten buiten het taalgebied?" [Сколько студентов ежегодно изучают голландский язык в университетах, не относящихся к языковой сфере?]. taalunieversum.org (на голландском).
- ^ а б "Hoe trots zijn wij op het Nederlands?" [Насколько мы гордимся голландцами?]. taalunieversum.org (на голландском). Получено 12 августа, 2015.
- ^ ван дер Валь, М. Дж. (1992). Geschiedenis van het Nederlands. Утрехт: Het Spectrum. ISBN 90-274-1839-Х.
- ^ Morfologische Atlas van de Nederlandse Dialecten Deel II. Амстердам: Издательство Амстердамского университета. 2008 г. ISBN 978-9053567746.
- ^ Ryckeboer, Хьюго (2002). «Голландский / фламандский на севере Франции» (PDF). Журнал многоязычного и мультикультурного развития. 23 (1–2): 22–35. Дои:10.1080/01434630208666452. S2CID 144987612. Архивировано из оригинал (PDF) 16 июня 2007 г.
- ^ «Фламандский во Франции». Uoc.edu. Архивировано из оригинал 27 июня 2002 г.. Получено 12 августа, 2015.
- ^ а б c "Nederlands desireren wereldwijd" [Изучайте голландский во всем мире]. taalunieversum.org (на голландском). Получено 12 августа, 2015.
- ^ а б "Neerlandistiek wereldwijd" (на голландском). Neerlandistiek.taalunieversum.org. Получено 12 августа, 2015.
- ^ Бейкер и Прайс Джонс (1998), п. 302
- ^ Аммон (2006), п. 2017 г.
- ^ Booij (1999), п. 2
- ^ «Голландский во всем мире». taalunieversum.org. Получено 12 августа, 2015.
- ^ "Taalunie | Beleidsorganisatie voor het Nederlands" (на голландском). taalunieversum.org. Архивировано из оригинал 17 февраля 2007 г.. Получено 12 августа, 2015.
- ^ "Индонезия" [Индонезия]. taalunieversum.org (на голландском). Архивировано из оригинал 15 марта 2004 г.. Получено 12 августа, 2015.
- ^ Койперс, Джоэл Корнил (1998). Язык, идентичность и маргинальность в Индонезии: меняющийся характер ритуальной речи на острове Сумба. Издательство Кембриджского университета. п. 9. ISBN 9780521624954. Получено 29 июня, 2010.
- ^ а б c Groeneboer, Киз (1998). Westerse koloniale taalpolitiek в Азии: het Nederlands, Portugees, Spaans, Engels en Frans в vergelijkend перспективах (PDF) (на голландском). Амстердам: Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen. ISBN 90-6984-208-4. Архивировано из оригинал (PDF) 25 марта 2009 г.. Получено 12 августа, 2015.
- ^ Снеддон (2003), п. 162
- ^ Майер, Хендрик М. (8 февраля 2005 г.), «Скрытый язык - голландский в Индонезии», Институт европейских исследований, Беркли: Калифорнийский университет
- ^ «Индонезия: борьба за папуасов», ВРЕМЯ, 29 декабря 1961 г., архивировано из оригинал 11 января 2013 г., получено 12 августа, 2015
- ^ «Дом переписи». Censusdata.abs.gov.au. Получено 12 августа, 2015.
- ^ «Данные переписи 2006 года - Краткая статистика о культуре и самобытности - Таблицы». Статистическое управление Новой Зеландии. Архивировано из оригинал 30 марта 2012 г.. Получено 14 августа, 2011.
- ^ "Associatieovereenkomst Nederlandse Taalunie en de Republiek Suriname" [Соглашение об ассоциации между Союзом голландского языка и Республикой Суринам]. taalunieversum.org (на голландском). Архивировано из оригинал 28 августа 2008 г.
- ^ «Суринам». Всемирный справочник. ЦРУ. Получено 19 августа, 2012.
- ^ «Суринам› Documentaire » [Суринам ›Документальный]. taalunieversum.org (на голландском). Получено 12 августа, 2015.
- ^ Источник: Zevende algemene volks- en woningtelling 2004, Algemeen Bureau voor de Statistiek.
- ^ "О нас". taalunieversum.org. 26 января 2010 г.. Получено 12 августа, 2015.
- ^ «Сранан». Этнолог. Получено 19 августа, 2012.
- ^ «Аруба». Всемирный справочник. ЦРУ. Получено 19 августа, 2012.
- ^ "Джерси Датч". Bartleby.com. Получено 19 августа, 2012.
- ^ «Немецкий миф 7 - Пенсильванский голландец или немец?». german.about.com. 10 апреля 2012 г.. Получено 19 августа, 2012.
- ^ "Нидерландский язык". Mla.org. Получено 12 августа, 2015.
- ^ «Статистическое управление Канады, 2006 г. (голландцы и фламандцы вместе)». Статистическое управление Канады. 4 июля 2011 г.. Получено 19 августа, 2012.
- ^ «Данные о связи сельского хозяйства и населения для переписи 2006 года. The Daily». Статистическое управление Канады. 2 декабря 2008 г.. Получено 19 августа, 2012.
- ^ Статистическое управление Канады, Профиль переписи 2006 г. по федеральным избирательным округам (Указ о представительстве 2003 г.): язык, мобильность и миграция и иммиграция и гражданство. Оттава, 2007, стр. 6–10.
- ^ а б c Деумерт (2004)
- ^ а б Кутзи, Абель (1948). Standaard-Afrikaans (PDF). Pers van die Universiteit van die Witwatersrand. Получено 17 сентября, 2014.
- ^ Кутзи, Абель Якобус (1940). Die verhaalskat van Ons Klyntji (1896–1905) (на африкаанс). Йоханнесбург: Voortrekkerpers. OCLC 63430958.
- ^ «Южная Африка: Законодательство: 1910–2015». Archontology.org. Получено 12 августа, 2015.
- ^ Мпати, Лекс (6 октября 2004 г.). Преобразование судебной власти - конституционный императив (PDF) (Речь). Инаугурационная лекция. Университет свободного государства. Архивировано из оригинал (PDF) 16 августа 2007 г.
- ^ Местри (1995), п. 214
- ^ Брэчин и Винсент (1985), п. 132
- ^ Gooskens, C .; ван Безойен, Р. (2006). «Взаимная понятность письменного африкаанса и голландского: симметричный или асимметричный?». Литературные и лингвистические вычисления. 21 (4): 543–557. Дои:10.1093 / llc / fql036. Получено 19 августа, 2012.
- ^ "Язык африкаанс". Kwintessential.co.uk. 14 августа 2012 г. Архивировано с оригинал 7 сентября 2012 г.. Получено 21 сентября, 2016.
- ^ а б Основные итоги переписи 2011 г.[постоянная мертвая ссылка ], Статистическое управление Южной Африки
- ^ «Первичные таблицы: сравнение результатов переписи 1996 года и 2001 года» (PDF). Статистическое управление Южной Африки. Архивировано из оригинал (PDF) 30 ноября 2006 г.
- ^ Уэбб (2003)
- ^ "Намибия". Всемирный справочник. ЦРУ. Получено 19 августа, 2012.
- ^ Адегбиджа (1994), п. 26
- ^ «О Намибии». Правительство Республики Намибия. 2007. Архивировано с оригинал 6 декабря 2008 г.
- ^ "Африкаанс". Этнолог. Получено 19 августа, 2012.
- ^ (На французском)«Pasopo» disent les «ketjes» de Lubumbashi – Le Soir, 28 сентября 1999 г.
- ^ Франс Хинскенс, Йохан Тельдеман, Язык и пространство: голландский, Walter de Gruyter, 2014. 3110261332, 9783110261332, стр.66.
- ^ а б Верховен (2005):245)
- ^ "Onderzoek naar de volkstaal in de Jordaan". www.tussentaalenbeeld.nl (на голландском).
- ^ Струп, янв (октябрь 1999 г.). "Прощание молодых женщин со стандартным голландским языком". Poldernederlands. Получено 2 января, 2010.
- ^ Декостер и Смессарт, Вивин и Ханс (2012). Basisbegrippen Fonetiek en Fonologie. Лёвен: Акко. п. 91. ISBN 978-90-334-8576-3.
- ^ «История голландского языка: языковые изменения в 19 и 20 веках». Neon.niederlandistik.fu-berlin.de. Получено 19 августа, 2012.
- ^ «Грамматические падежи в голландском языке». Zeer Goed Dutch. Получено 12 августа, 2015.
- ^ «Движение глаголов в старом и среднем английском языках: диалектные вариации и языковой контакт». Ling.upenn.edu. 20 января 1995 г.. Получено 19 августа, 2012.
- ^ а б c Дональдсон, Брюс (2008). Голландский: полная грамматика. Рутледж. ISBN 9781134082360.
- ^ "Гунн из курицы?". Genootschap Onze Taal - Taaladviesdienst (на голландском). Получено 23 мая, 2007.
- ^ "SOS - Сигнал онджистского Спатиегебруика" (на голландском). Spatiegebruik.nl. Получено 12 августа, 2015.
- ^ Заимствования на языках мира: сравнительный справочник. Вальтер де Грюйтер. 2009. с.349. ISBN 9783110218442.
- ^ Заимствования на языках мира: сравнительный справочник. Вальтер де Грюйтер. 2009. с.352. ISBN 9783110218442.
- ^ Заимствования на языках мира: сравнительный справочник. Вальтер де Грюйтер. 2009. с.370. ISBN 9783110218442.
- ^ "Дом | Ван Дейл" (на голландском). Vandale.nl. Получено 12 августа, 2015.
Общие ссылки
- Абрахам, Вернер (2006), Куликов, Л.И .; Мальчуков, А.Л .; Де Сварт, Питер (ред.), «Падеж, валентность и транзитивность: обозначение открытого и предложного дифференциального падежа», Изучение языка, Издательство John Benjamins Publishing Company, 77, ISBN 9027230870, получено 6 ноября, 2010
- Адегбия, Ефуросибина Е. (1994), Языковые установки в странах Африки к югу от Сахары: социолингвистический обзор, Многоязычные вопросы, ISBN 9781853592393, получено 10 ноября, 2008
- Алант, Жако (2004), Parlons Afrikaans (на французском языке), Éditions L'Harmattan, ISBN 9782747576369, получено 3 июня, 2010
- Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Mattheier, Klaus J .; Труджилл, Питер, ред. (2006). Социолингвистика: международный справочник науки о языке и обществе. 3 (2-е, перераб. И доп. Ред.). Вальтер де Грюйтер. ISBN 9783110184181. Получено 29 июня, 2010.
- Бейкер, Колин; Прайс Джонс, Сильвия (1998), Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования, Multilingual Matters Ltd., ISBN 9781853593628, получено 19 мая, 2010
- Бердичевский, Норман (2004), Нации, язык и гражданство, Норман Бердичевский, ISBN 9780786427000, получено 31 мая, 2010
- Батибо, Герман (2005), Упадок языка и смерть в Африке: причины, последствия и проблемы, Multilingual Matters Ltd, ISBN 9781853598081, получено 24 мая, 2010
- Booij, Geert (1999), «Фонология голландского языка»., Оксфордская лингвистика, Oxford University Press, ISBN 0-19-823869-X, получено 24 мая, 2010
- Booij, Geert (2003), «Конструктивные идиомы и перифраз: прогрессивная конструкция на голландском языке». (PDF), Парадигмы и перифразия, Университет Кентукки, заархивировано из оригинал (PDF) 3 мая 2011 г., получено 19 мая, 2010
- Пьер, Брашен (1985), Голландский язык: обзор, перевод Винсента, Пола, Лейдена: E.J. Брилл, ISBN 9004075933, получено 3 ноября, 2008
- Бромбер, Катрин; Смейя, Биргит (2004), «Глобализация и африканские языки: риски и преимущества», Тенденции в лингвистике, Вальтер де Грюйтер, ISBN 9783110180992, получено 28 мая, 2010
- Брук Напье, Дайан (2007), Шустер, Кэтрин; Виткоски, Дэвид (ред.), «Язык страны: политика, политика, идентичность: языки, изучение языков и национализм в Южной Африке», Исследования по истории образования, Издательство информационного века, ISBN 9781593116170, получено 19 мая, 2010
- Буссманн, Хадумод (2002), Пол в разных языках, Издательство John Benjamins Publishing Company, ISBN 9027218439, получено 7 апреля, 2011
- Класс, Олив (2000), «Энциклопедия литературных переводов на английский язык», Второе издание, Фицрой Дирборн, ISBN 9781884964367, получено 19 мая, 2010
- Клайн, Майкл Г. (2003), Динамика языкового контакта: английский и иммигрантский языки, Издательство Кембриджского университета, ISBN 9780521786485, получено 7 апреля, 2011
- Кризма, Паола; Лонгобарда, Джузеппе (2009), «Исторический синтаксис и лингвистическая теория», Оксфордская лингвистика, Oxford University Press НАС, ISBN 9780191567988, получено 6 ноября, 2010
- Чеплух, Хартмут; Авраам, Вернер (2004), Сосредоточьтесь на германской типологии, Академия Верлаг, ISBN 9783050041063, получено 19 мая, 2010
- Конради, К. Джейк (2005), "Заключительные этапы отклонения - случай африкаанса" het"", Историческая лингвистика 2005, Издательская компания Джона Бенджамина, ISBN 9027247994, получено 29 мая, 2010
- Де Бот, Кес; Лоуи, Бродяга; Верспур, Марджолин (2005), Приобретение второго языка, Рутледж, ISBN 9780415338707, получено 6 ноября, 2010
- Деннинг, Кейт; Кесслер, Бретт; Лебен, Уильям Р. (2007), Элементы английского словаря, Oxford University Press, США, ISBN 9780199724352, получено 19 мая, 2010
- Депрез, Кас (1997), Клайн, Майкл Г. (редактор), «Диеты, Нидерланды, Недердицы, Голландия, Флаамс, Бельгиш Нидерланды», Отмена и повторное планирование корпуса, Вальтер де Грюйтер, стр. 249–312, ISBN 9783110155099, получено 10 мая, 2011
- Деумерт, Ана (2002), «Стандартизация и социальные сети - появление и распространение стандартного африкаанс», Стандартизация - Исследования германских языков, Издательская компания Джона Бенджамина, ISBN 9027247471, получено 29 мая, 2010
- Деумерт, Ана; Vandenbussche, Вим (2003), «Германская стандартизация: от прошлого к настоящему», Тенденции в лингвистике, Издательская компания Джона Бенджамина, ISBN 9027218560, получено 28 мая, 2010
- Деумерт, Ана (2004), Стандартизация языков и изменение языка: динамика кейп-голландского языка, Издательская компания Джона Бенджамина, ISBN 9027218579, получено 10 ноября, 2008
- де Сваан, Абрам (2001), Слова мира: глобальная языковая система, А. де Сваан, ISBN 9780745627489, получено 3 июня, 2010
- Де Фогелар, Гюнтер (2009), Циплаку, Ставрула; Кариолему, Марилена; Павлу, Павлос Ю. (ред.), «Языковые вариации - европейские взгляды II: изменение местоимения в голландском языке: передача или распространение?», Международная конференция по языковым вариациям в Европе, Издательство John Benjamins Publishing Company, ISBN 9789027234858, получено 9 мая, 2011
- Домингес, Франсеск; Лопес, Нурия (1995), Социолингвистические организации и организации языкового планирования, Издательская компания Джона Бенджамина, ISBN 9027219516, получено 28 мая, 2010
- Дональдсон, Брюс С. (1993), Грамматика африкаанс, Вальтер де Грюйтер, ISBN 9783110134261, получено 28 мая, 2010
- Эгиль Брейвик, Лейв; Хокон Яр, Эрнст (1987), Изменение языка: вклад в изучение его причин, Вальтер де Грюйтер, ISBN 9783110119954, получено 19 мая, 2010
- Эрдэнтух, Айген; Коломбейн, Фрик (2002), Городские этнические столкновения: пространственные последствия, Рутледж, ISBN 9780203218778, получено 29 июня, 2010
- Европейская комиссия (2010), «Фламандский во Франции», Исследовательский центр многоязычия, Евромозаика, получено 29 июня, 2010
- Фитцпатрик, Эйлин (2007), "Корпусная лингвистика за пределами слова: исследование корпуса от фразы к дискурсу, том 2004", Язык и компьютеры: исследования по практической лингвистике, Родопы, 60, ISBN 978-9042021358, получено 9 ноября, 2010
- Geerts, G .; Клайн, Майкл Г. (1992), Плюрицентрические языки: разные нормы у разных народов, Вальтер де Грюйтер, ISBN 9783110128550, получено 19 мая, 2010
- Gooskens, Шарлотта (2007), «Вклад языковых факторов в понимание близкородственных языков» (PDF), Журнал многоязычного и многокультурного развития, том 28, выпуск 6 ноября 2007 г., Гронингенский университет, стр. 445–467, получено 19 мая, 2010
- Херинга, Уилберт; де Вет, февраль (2007), Происхождение произношения африкаанс: сравнение с западногерманскими языками и голландскими диалектами (PDF), Гронингенский университет, стр. 445–467, архивировано с оригинал (PDF) 29 апреля 2011 г., получено 19 мая, 2010
- Herriman, Michael L .; Бернаби, Барбара (1996), Языковая политика в странах с преобладанием английского языка: шесть тематических исследований, Multilingual Matters Ltd., ISBN 9781853593468, получено 19 мая, 2010
- Хискенс, Франс; Ауэр, Питер; Керсвилл, Пол (2005), Исследование конвергенции и дивергенции диалектов: концептуальные и методологические соображения (PDF), Ланкастерский университет, получено 19 мая, 2010
- Хогг, Ричард М. (2002), Введение в староанглийский язык, Oxford University Press НАС, ISBN 9780195219487, получено 6 ноября, 2010
- Холм, Джон А. (1989), Пиджины и креолы: обзор литературы, Издательство Кембриджского университета, ISBN 9780521359405, получено 19 мая, 2010
- Ингрэм, Дэвид (1989), Приобретение первого языка: метод, описание и объяснение, Издательство Кембриджского университета, ISBN 9780521349161, получено 6 ноября, 2010
- Янсен, Карел; Шредер, Роберт; Нейт, Аннеке (2007), «Влияние правил правописания на воспринимаемое множественное число в составных словах. Сравнение африкаанса и голландского». (PDF), Письменность и грамотность 10: 2, Radboud University Nijmegen, заархивировано из оригинал (PDF) 29 апреля 2011 г., получено 19 мая, 2010
- Джонс, Рассел (2008), "Заимствованные слова на индонезийском и малайском языках", Индонезийский этимологический проект, Офис KITLV в Джакарте, Яясан Обор Индонезия, ISBN 9789794617014, получено 29 июня, 2010
- Джорденс, Питер; Лаллеман, Жозин А. (1988), "Развитие языка", Algemene Vereniging voor Taalwetenschap, Вальтер де Грюйтер, 5, ISBN 9789067654012, получено 6 ноября, 2010
- Кагер, Рене (1989), «Метрическая теория стресса и снятия стресса на английском и голландском языках», Лингвистические модели, Вальтер де Грюйтер, 14, ISBN 9789067654364, получено 29 июня, 2010
- Камвангамалу, Нконко М. (2004), Балдауф, Ричард Б.; Каплан, Роберт Б. (ред.), Языковое планирование и политика в Африке: ситуация с языковым планированием в Южной Африке, Multilingual Matters Ltd., ISBN 9781853597251, получено 31 мая, 2010
- Кеннеди Уайлд, Генри Сесил (2009), Рост английского языка: элементарное описание современной формы нашего языка и ее развития, ООО «БиблиоБазар», ISBN 9781103063192, получено 6 ноября, 2010
- Лангер, Нильс; Дэвис, Уинифред В. (2005), Лингвистический пуризм в германских языках, Вальтер де Грюйтер, ISBN 9783110183375, получено 28 мая, 2010
- Девушка, Роджер (1994), Древнеанглийский язык: исторический лингвистический спутник, Издательство Кембриджского университета, ISBN 9780521458481, получено 6 ноября, 2010
- Лайтфут, Дэвид (1999), «Развитие языка: приобретение, изменение и эволюция», Блэквелл / Мэриленд лекции по языку и познанию, Вили-Блэквелл, 1, ISBN 9780631210603, получено 6 ноября, 2010
- Мачан, Тим Уильям (2009), Языковая тревога: конфликт и изменение в истории английского языка, Oxford University Press, ISBN 9780191552489, получено 3 июня, 2010
- Майер, Х.М.Дж. (2005), Скрытый язык - голландский в Индонезии, Институт европейских исследований Калифорнийского университета в Беркли, получено 3 июня, 2010
- Mallory, J.P .; Адамс, Дуглас К. (2006), Оксфордское введение в протоиндоевропейский и протоиндоевропейский мир, Oxford University Press, ISBN 9780199287918, получено 31 мая, 2010
- Маурер, Фридрих (1942), Nordgermanen und Alemannen: Studien zur germanischen und frühdeutschen Sprachgeschichte, Stammes- und Volkskunde, Страсбург: Хюненбург.
- Макголдрик, Моника; Джордано, Джозеф; Гарсия-Прето, Нидия (2005), Этническая и семейная терапия, Guilford Press, ISBN 9781606237946, получено 7 апреля, 2011
- Маклин, Дэрил; Маккормик, Кей (1996), Фишман, Джошуа А .; Конрад, Эндрю В .; Рубаль-Лопес, Альма (ред.), Постимперский английский: изменение статуса в бывших британских и американских колониях, 1940–1990: английский в Южной Африке 1940–1996, Вальтер де Грюйтер, ISBN 9783110147544, получено 31 мая, 2010
- Меннен, Инеке; Левелт, Клара; Герритс, Эллен (2006), «Приобретение голландской фонологии: обзор». (PDF), Рабочий документ Центра исследований речи WP10, Университетский колледж королевы Маргарет, получено 19 мая, 2010
- Mesthrie, Rajend, ed. (1995), Язык и социальная история: исследования по социолингвистике Южной Африки, Новые книги об Африке, ISBN 9780864862808, получено 23 августа, 2008
- Местри, Радженд (2002), Язык в Южной Африке, Издательство Кембриджского университета, ISBN 9780521791052, получено 18 мая, 2010
- Мюллер, Гереон (1995), Синтаксис A-bar: изучение типов движения, Вальтер де Грюйтер, ISBN 9783110144697, получено 7 апреля, 2011
- Майерс-Скоттон, Кэрол (2006), Множественность голосов: введение в двуязычие, Blackwell Publishing, ISBN 9780631219378, получено 31 мая, 2010
- Нислер, Томас; Лоу, Филиппа; Ру, Юстус (2005), «Фонетический анализ африкаанс, английского, коса и зулусского языка с использованием речевых баз данных Южной Африки» (PDF), Южноафриканская лингвистика и прикладные языковые исследования, 23 (4): 459–474, Дои:10.2989/16073610509486401, S2CID 7138676, заархивировано из оригинал (PDF) 21 декабря 2012 г.
- Ониско, Александр; Мишель, Саша (2010), Познавательные взгляды на словообразование, Вальтер де Грюйтер, ISBN 9783110223590, получено 7 апреля, 2011
- Палмер, Вернон Валентайн (2001), Смешанные юрисдикции по всему миру: третья правовая семья, Вернон В. Палмер, ISBN 9780521781541, получено 3 июня, 2010
- Пейдж, Мелвин Юджин; Зонненбург, Пенни М. (2003), Колониализм: международная, социальная, культурная и политическая энциклопедия, Мелвин Э. Пейдж, ISBN 9781576073353, получено 19 мая, 2010
- Проост, Кристель (2006), Проост, Кристель; Винклер, Эдельтрауд (ред.), "Von Intentionalität zur Bedeutung konventionalisierter Zeichen: Spuren der Kreolisierung im Lexikon des Afrikaans", Studien zur Deutschen Sprache (на немецком языке), Гюнтер Нарр Верлаг, ISBN 9783823362289, получено 3 июня, 2010
- Патнэм, Майкл Т. (2011), Исследования на немецкоязычных островах, Издательство John Benjamins Publishing Company, ISBN 978-9027205902, получено 7 апреля, 2011
- Регер, Лоран Филипп (2004), Si loin, si proche ...: Une langue européenne à découvrir: le néerlandais (На французском), Sorbonne Nouvelle, ISBN 9782910212308, получено 3 июня, 2010
- Себба, Марк (1997), Языки для связи: пиджин и креольский, Пэлгрейв Макмиллан, ISBN 9780312175719, получено 19 мая, 2010
- Себба, Марк (2007), Орфография и общество: культура и политика орфографии во всем мире, Издательство Кембриджского университета, ISBN 9781139462020, получено 19 мая, 2010
- Шеттер, Уильям З .; Хэм, Эстер (2007), Голландский: важная грамматика, Тейлор и Фрэнсис, ISBN 9780199286751, получено 29 июня, 2010
- Симпсон, Эндрю (2008), Язык и национальная идентичность в Африке, Oxford University Press, ISBN 9780199286751, получено 31 мая, 2010
- Симпсон, Дж. (2009), Браун, Кейт; Огилви, Сара (ред.), Краткая энциклопедия языков мира: голландский, Эльзевьер, ISBN 9780080877754, получено 29 июня, 2010
- Снеддон, Джеймс Н. (2003), Индонезийский язык: его история и роль в современном обществе, UNSW Press, ISBN 9780868405988, получено 29 июня, 2010
- Sonnenschein, E.A. (2008), Новая грамматика английского языка, основанная на рекомендациях Объединенного комитета по грамматической терминологии, Читать книги, ISBN 9781408689295, получено 6 ноября, 2010
- Стелл, Джерард (2008), Отображение языковой коммуникации через цветовое разделение: черный африкаанс в Центральной Южной Африке, Vrije Universiteit Brussel, получено 2 июня, 2010
- Свон, Майкл; Смит, Бернард (2001), Английский для изучающих: руководство для учителя по помехам и другим проблемам, Том 1, Издательство Кембриджского университета, ISBN 9780521779395, получено 7 апреля, 2011
- Тадмор, Ури (2009), "Заимствования на индонезийском языке" в Мартине Хаспельмате; Ури Тадмор (ред.), Заимствования на языках мира: сравнительный справочник, Берлин: Вальтер де Грюйтер, стр. 686–716, ISBN 9783110218435
- Тан, Мели Г. (2008), "Etnis Tionghoa di Indonesia: kumpulan tulisan", Этнические китайцы в Индонезии; сборник статей., Яясан Обор Индонезия, ISBN 9789794616895, получено 29 июня, 2010
- Томсон, Уильям Р. (2003), Пейдж, Коган (редактор), Обзор Азиатско-Тихоокеанского региона 2003/04: Экономический и деловой отчет: Индонезия, Kogan Page Publishers, стр. 76–85, ISBN 9780749440633, получено 3 июня, 2010
- Тодд, Лорето (2004), Пиджины и креолы, Рутледж, ISBN 9780415053112, получено 6 ноября, 2010
- Вос, Мэй Ли (2001), Международное сотрудничество между политикой и практикой: как голландско-индонезийское сотрудничество заметно мало изменилось после дипломатического разрыва, Het Spinhuis, ISBN 9789055892013, получено 29 июня, 2010
- Уэбб, Виктор Н. (2002), «Язык в Южной Африке: роль языка в национальных преобразованиях, реконструкции и развитии», Исследования влияния на язык и общество, Издательская компания Джона Бенджамина, ISBN 9027218498
- Уэбб, Виктор Н. (2003), «Развитие языковой политики в ЮАР» (PDF), Центр исследований в области языковой политики, Университет Претории, заархивировано из оригинал (PDF) 9 декабря 2003 г.
- Вайссенборн, Юрген; Хёле, Барбара (2001), «Подходы к начальной загрузке», Фонологические, лексические, синтаксические и нейрофизиологические аспекты раннего овладения языком, Издательство John Benjamins Publishing Company, 1, ISBN 9027224919, получено 6 ноября, 2010
- Виллеминс, Роланд (2013), Голландский: биография языка, Oxford University Press, ISBN 9780199858712
- Перепись населения Намибии (2001 г.), Языки, на которых говорят в Намибии, Правительство Намибии, архив из оригинал 16 мая 2010 г., получено 28 мая, 2010
- ЦРУ (2010), The World Factbook (CIA) - Намибия, Центральное Разведывательное Управление, получено 28 мая, 2010
внешняя ссылка
- Голландский язык в Керли
- Nederlandse Taalunie, Союз голландских языков
- Грамматика голландского изучающего, из Университета Шеффилда)
·