Каликс диалект - Kalix dialect

Kalix
лismåле
Произношение[kjœɭɪsˈmɔːɭɛ]
Родной дляШвеция
Область, крайКаликс муниципалитет
Носитель языка
5,000–10,000[нужна цитата ]
Каликс алфавит (Латинский шрифт )
Коды языков
ISO 639-3
GlottologНикто
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Kalix (лismåле[1] [kjœɭɪsˈmɔːɭɛ]) расходится Шведский диалект говорят в Каликс муниципалитет вместе с Саами, Финский, Meänkieli, и национальный литературный язык Шведский. Как и другие Скандинавские языки, диалект Kalix происходит из Прото-норвежский и диалекты Древнескандинавский, на котором говорят иммигрирующие германские поселенцы во время Эпоха викингов. В нем три грамматические роды, две формы множественного числа неопределенный существительные и широкое употребление определенных существительных. Существительные также по-разному склоняются в дательный и винительный случае, и есть три формы выражения родительный падеж. Наиболее глаголы спрягаются по-разному в единственном и множественном числе, в то время как большинство прилагательные не. Некоторые прилагательные могут быть последовательно соединены с существительными, а некоторые имеют две формы множественного числа. Перед именами людей и животных всегда ставится плеонастический артикль.[2]

История

Пока Саами культуры существовали вокруг Каликса в течение нескольких тысяч лет, диалект Каликс является развитием Германский говорящие поселенцы, прибывающие вдоль побережья Скандинавский полуостров. В Река Каликс называется "Галасеатну" в Северный саамский язык и "kölis" в Kalix (пишется "Chalis" Олаус Магнус в 1539 г.). Сходство названий убедительно свидетельствует о том, что оно имеет саамское происхождение, и что первые прибывающие германоязычные поселенцы, таким образом, контактировали с саамами, которые уже проживали в этом районе.

Германское поселение

Существуют разные теории относительно того, как именно долина реки Каликс была заселена германцами. На родственном германском языке также говорят дальше на юго-восток, в районах с преимущественно Финский динамики между ними. Это предполагает движение по обеим сторонам Ботнический залив и относительно мирные отношения между тремя различными группами, германцами, саами и финнами, задолго до того, как все они попали под контроль государства.

Германские поселенцы говорили о северном диалектном развитии Прото-норвежский, относящийся к, но не равный Древнескандинавский на нем говорят викинги за много сотен километров вдоль побережья Скандинавии. Древнескандинавский язык довольно хорошо сохранился в рунические камни а позже и в переводе Библии. Но несколько рунических надписей было найдено к северу от Svealand, а на территории нынешних графств Вестерботтен и Norrbotten. Это говорит о том, что поселенцы-земледельцы, наконец достигшие Каликса, почти или совсем не контактировали с викингами в эпоху викингов и, скорее всего, уже к тому времени развили различные языковые особенности, некоторые из которых все еще сохраняются в современном диалекте Каликс.

Колонизация

христианство пришли к относительно неорганизованным и свободным германским поселенцам, которые до этого, возможно, практиковали варианты Норвежская мифология. Великолепная каменная церковь Каликс датируется серединой 15 века, но, вероятно, у нее было деревянное здание. В любом случае, в этом районе к тому времени должно было проживать значительное население, которое могло заполнить церковь. Это население, вероятно, говорило на ранней форме диалекта Каликс. Священники начали регистрировать все семейные отношения в деревнях, и с этой новой эры мы стали лучше разбираться в местной истории, в том числе по сохранившимся документам и картам, используемым для налогообложения. Колонизация обострилась под Шведская Империя.

Современная история

Шведская школа появилась в Каликсе в 1850-х годах с целью научить всех читать, писать, говорить и понимать стандартный шведский язык с его грамматика. Это было довольно мирно языковое образование, но в начале 1930-х родителям сказали говорить со своими детьми на стандартном шведском. Эта практика подверглась критике в более поздних исследованиях в многоязычие, и оказал огромное влияние на многие небольшие общества, такие как Каликс. Такая же стандартизация языка имела место во многих частях Швеции.

Документация

Самые старые сохранившиеся рукописи на диалекте Каликс - это описание местности в 1879 году.[3] текст, который используется как эталон подлинности. Диалект Каликс был впервые описан в дипломной работе[2] Хульды Рутберг, начиная с 1908 года и выпускавшейся в Уппсальском университете в 1924 году. Книга содержит много слов и обширное описание фонологии и грамматики. Этот язык также рассматривается в более поздней документации,[4] и многими записями 1960-х годов.[5] Работа таких сообществ, как Föreningen Kalix Bygdemål, основанная в 1992 году, продолжает собирать слова и выражения в обширный словарный запас,[1][6] и действует по сей день. Недавние проекты сделали широкую общественность более осведомленной и заинтересованной, например, молодые люди в Каликсе. представить диалект в Интернете.[7]

Географическая связь с уральскими языками

Каликс - самая восточная долина реки, традиционно полностью заселенная германоязычными народами, а близлежащая Торнио долина реки была заселена Финский язык Meänkieli колонки, очевидно, прибывающие вдоль береговой линии с юго-востока. Между деревнями проходит резкая языковая граница Сяйвис и Сангис, где последний традиционно использует диалект Kalix. К северу Северный саамский язык было сказано. Таким образом, диалект Каликс традиционно буквально окружен Уральские языки, который, однако, оказал на него очень мало влияния.

Континуум германского диалекта

Каликсский диалект является частью германского и нордического языков. диалектный континуум на Скандинавский полуостров, и более локально вдоль береговой линии Ботнический залив. Диалект Kalix очень сильно связан с соседними языками / диалектами на запад и на юг. Ронео, Лулео, Питео, Шеллефтео, Умео на север Overkalix и т. д., в основном взаимно понятный с диалектом Kalix, поскольку все они являются частью более широкого Вестроботнийский диалектный континуум. Диалект Overkalix отличается в основном несколькими вокальными сдвигами, и считается, что причина, по которой эти две области приобрели отличительные характеристики, заключается в том, что река Каликс образует географическое образование около деревень Morjärv и Övermorjärv, что привело к небольшому коммуникационному барьеру. На востоке на архипелаге в Финляндии говорят на нескольких диалектах, особенно в Остроботния, который имеет очевидное сходство с диалектом Каликс, что свидетельствует о том, что люди двигались в обоих направлениях вдоль побережья Ботнического залива. Грамматическое сходство можно найти так далеко, как в Трумс. Плеонастический[2] определенный артикль, «он» или «она» всегда ставится перед именами людей, является хорошим примером.[8]

Фонология

По словам Рутберга, в диалекте Kalix[2] 18 гласных монофтонгов, 10 гласных дифтонгов и 29 согласных. Он также определяется очень распространенным диакритическим ударением, когда гласная повторяется и подчеркивается дважды. Многие гласные могут быть представлены разными символами IPA, некоторые из которых перечислены в таблице ниже:

IPAEx.IPAНапример, латинскийПеревод
яiːlnя: lnОгонь
ɪhɪnхинВот
уSnyːnsny: nснег
ʏʏvɪyviнад
еве: гве: гПогода
ɛmɛstɛместопочти
æʝæɾбанкаэто (единственное число)
ørøːrö:красный (единственное число)
œнетнетсейчас же
ʉhʉlприветсобирался
ʊʝʊДжода хорошо
аанаранареще один
ɑlɑːkla: kдлинный
ɒкмкомпришел
ɔgɔːɳgå: ​​rnдвор

Грамматика

Диалект Kalix имеет обширную перегиб, со многими характеристиками, аналогичными немецкий язык.

Род существительного

Три грамматические роды существовать:

  • Женский: например, «ha: ta» (рука), «nagla» (гвоздь), «å: dra» (вена), «sköuldra» (плечо), «påp: a» (отец), «måm: a» «(мать),« къят: а »(кошка). Но также «куно» (женщина), «стуо» (коттедж), «сего» (сага).
  • Мужской род: например, ståoLn (табурет), fåotn (ступня), armen (рука), armboan (локоть), tåomen (большой палец), måon (рот).
  • Средний род: «öe» / «öge» (глаз), «öre» (ухо), «höure» (голова), «bene» (нога), «feingre» (палец), «kni: e» "(колено)," bån: e "(ребенок).

По сути, слова, которые в их определенной форме оканчиваются на «n», относятся к мужскому роду, «e» - среднего рода, а все гласные, кроме «e», - к женскому.

Общие окончания слов, следующих за существительными, имеют женский род «-ar», мужской род «-en», средний род «-e» или «-t» и множественное число «-er». Бывший.

  • Женское начало: «он jär menar stuo» (это мой коттедж) «hö ha: ar eingar på: åp» (у нее не было отца), «hukar kuno?» (какая женщина?), "woLar viko" (каждую неделю)
  • Мужской род: «men ståoL» (мой стул), «anworn da» (каждый второй день), «in tuken fåot» (такая ступня)
  • Средний род: «i lätet bån» (маленький ребенок), «tuke schwammeL» (такая ерунда), «i anne å: r» (еще один год)
  • Множественное число: «tuker stäinto» (такие девушки), «huker då: a?» (в какие дни?), "einger feingro" (без пальцев)

Определенные и неопределенные существительные

Форма определенного существительного используется в более широком смысле, чем в других скандинавских языках, широко распространена во всех диалектах, на которых говорят в Северной Скандинавии.[9] Некоторые примеры: «je skå nå: åp i gröut ve bera» - я соберу несколько (ягод), «kunin jåra ät som kåran» - (женщины) не похожи на мужчин. Определённость можно разделить на четыре категории в зависимости от формы множественного числа существительного. Примеры использования с женским словом «i fLa: ask» (бутылка / фляга):

  • Перечисление неопределенное, равно единственному или отличается только акцентом: «je ha: ar to fLa: ask» (у меня было две фляги), «i döusin fLa: ask» (дюжина фляг), «je ha fLe: r fLa: ask än di: «(у меня больше фляг, чем у тебя)», «ma: ak fLa: ask» (много фляг).
  • Не перечисление неопределенное, окончание "-o": "he jär naer / einger / in del fLasko ini tjälaro" (в погребе есть / нет / несколько фляг), "aar fLasko" (другие фляги), "tuker fLasko" "(такие фляги)" он jär la: ka fLasko ini tjälaro "(в погребе есть длинные фляги).
  • Определенное употребление, окончание «-en»: «он jär mytji fLasken ini tjälaro» (в подвале много фляжек), «å: åll fLasken jåra bå: årt» (все фляги ушли), «höundratale å fLasken «(сотни бутылок),« he var fLasken ållostans »(фляги были повсюду),« вискиfLasken »(фляги для виски),« we hå: å la: kfLasken å röundfLasken »(у нас есть длинные фляги и круглые фляги)», di ha: ar snört fLasken ållostans »(повсюду кидали фляги).
  • Определенное "-en": "ta ve de fLasken då do gja öut" (берите фляги с собой, когда выходите на улицу)

Для существительных мужского рода четыре формы, например, «in bi: l» (автомобиль), «to bi: il» (две машины), «naer bi: lo» (некоторые автомобили), «mytji bi: lan» (много машин) и «bi: lan» ( легковые автомобили). Окончание среднего рода окончательного множественного числа - «-а». Слова без перечисления, например «i höus» (дом), «i gåLv» (этаж) - это исключения без формы «-o».

Дело

Дательный отделен от Винительный и Именительный падеж, например женский: «Din jär SkåoLa, je siti ini skå: oLn» (есть школа, я сижу в школе), мужской: «je sei tjälarn, he lik na ini tjälaro» (я вижу подвал, это что-то в подвал).

Несколько форм Родительный падеж существует, например «Je ha ons Enok bi: l» (у меня машина Энока), «je fick bre: ve än Anna» (я получил письмо Анны), «kLåk: a gran: o» (часы соседа).

Глаголы

Глаголы спрягаются в единственном и множественном числе, в отличие от современного стандартного шведского: «hån jär» (он есть), но «di jåra» (они есть), «hö löut se» (она наклоняется), но «di lö: ut se» ( они наклоняются), «je far» (я иду), но «we fåra» (идем), «je vil» (я хочу), но «di vili» (они хотят). Но есть неправильные глаголы, которые не отличаются, например «je liot fåra» (я должен идти) / «we liot fåra» (мы должны идти).

Прилагательные

Наиболее Прилагательные равны в единственном и множественном числе, похожи на английский, но отличаются от многих других скандинавских языков, например: «dö: rn jär ipi» (дверь открыта) и «doran jåra ipi» (двери открыты), «bå: ne jär vötchin »(ребенок бодрствует) и« bå: na jåra vötchin »(дети бодрствуют), do jär wälkymin heit (ей здесь рады) и« di jåra wälkymin heit »(здесь их ждут).

Другие прилагательные различаются в единственном и множественном числе и имеют две формы множественного числа, например «flaska jär rö:» (колба красная), «rö: a flasko, so jåra rö: ö» (красные колбы, то есть красные).

Прилагательные также могут соединяться с существительными, например «råLkafötren» (грязные ноги) или последовательно соединенные, например "lilvåckerstäinta" (маленькая красивая девочка).

Плеонастическая статья

Плеонастический артикль широко распространен среди языков этого региона, вплоть до Трумса на севере.[8] «Он» / «он» или «она» / «ее» всегда ставится перед именами людей, именами домашних животных и такими словами, как, например, отец и мать. например «на далекий на маор» (мама и папа). Плеонастический артикль различается во многих аспектах как по грамматическому роду, так и по падежу, например «en Erik dji matn åt o Lars» (Эрик дает еду Ларсу), «a Brit skå tåLa ve en Anna» (Брит будет говорить с Анной).

Системы письма, орфография

В ранней научной литературе фонетический алфавит Landsmålsalfabetet (LMA), разработанная Йохан Август Лунделл использовался для написания диалекта Kalix, в то время как наиболее широко используемая неформальная форма письма основана на латинском алфавите с несколькими добавленными символами (вариант Kalix), включая буквы å, ä, ö, заглавную L или полужирный л, апостроф ´ или двоеточие: для выделения длинных или диакритических знаков и т. д.[1] Поскольку никаких формальных стандартов разработано не было, у разных авторов могут быть небольшие различия. В недавних языковых проектах использовался алфавит Kalix,[10] упрощенная форма IPA, совместим с современными Интернет-технологиями, что делает произношение более точным. Сообщество еще не согласовало официальный стандарт письма. Хотя раннее научное письмо LMA является наиболее точной системой для изучения фонетики скандинавского языка, оно использовалось в качестве справочного материала для разработки сценария на основе IPA.

Рекомендации

  1. ^ а б c ÅOLLEIST OPA KÖLISMÅLE, Föreningen Kalix Bygdemål.
  2. ^ а б c d Folkmålet i Nederkalix och Töre socknar av Hulda Rutberg, 1924, (174 страницы)
  3. ^ KALIXforskarNYTT, № 3-2002, Kalixbygdens Forskarförening
  4. ^ Dahlstedt & Ågren, Övre Norrlands bygdemål: berättelser på bygdemål med förklaringar och en dialektöversikt, utg. av Vetenskapliga biblioteket i Umeå 1954
  5. ^ "Institutet för språk och folkminnen". Архивировано из оригинал на 2011-05-18. Получено 2011-04-04.
  6. ^ Kalixmålet, sådant det talades på 1990-tallt, Föreningen Kalix Bygdemål.
  7. ^ "The Kalix Language .org - языковой онлайн-курс Kalix, включающий уроки по произношению, лексике и грамматике". Архивировано из оригинал в 2018-09-22. Получено 2011-03-28.
  8. ^ а б Введение в норвежские диалекты, Олаф Хасби (красный), Tapir Akademic Press, Тронхейм, 2008 г.
  9. ^ Даль, Остен (2010). Грамматикализация на Севере: морфосинтаксис существительной фразы в скандинавских диалектах. Стокгольм: Institutionen för lingvistik vid Stockholms Universitet. ISBN  978-91-978304-1-6. Получено 2011-04-10.
  10. ^ Алфавит Каликс