Языки Словении - Languages of Slovenia
Эта статья включает в себя список общих Рекомендации, но он остается в основном непроверенным, потому что ему не хватает соответствующих встроенные цитаты.Декабрь 2010 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Языки Словении | |
---|---|
Самые распространенные языки в Словении (перепись 2002 г.) | |
Официальный | Словенский[примечание 1] |
Меньшинство | Венгерский, Итальянский,[примечание 1] Цыганский, хорватский, сербский, Немецкий[1][2] |
Иммигрант | хорватский, сербский, Цыганский |
Иностранный | хорватский, сербский, английский, Немецкий, Итальянский |
Подписано | Словенский язык жестов |
Раскладка клавиатуры | Словенский QWERTZ |
Словения был местом встречи Славянский, Германский, Романтика, и Уральский языковые и культурные регионы,[3][4][5] что делает его самым сложным местом встречи языков в Европа.[6] В официальный и национальный язык Словении Словенский, на котором говорит подавляющее большинство населения. Он также известен на английском языке как словенский. Два языка меньшинств, а именно Венгерский и Итальянский, признаны официальными языками и соответственно защищены в своих муниципальных образованиях.[7] Другие важные языки хорватский и его варианты и сербский, говорят большинство иммигрантов из другие страны бывшей Югославии и их потомки. Словения входит в число ведущих европейских стран по знанию иностранных языков. Наиболее часто преподаются иностранные языки: английский и Немецкий, за которым следует итальянский, Французский, и испанский.[8]
Население Словении за последние десятилетия стало более разнообразным в плане языка, но по-прежнему остается относительно однородным - Словенский в 2002 году был родным языком 87,8% жителей.[8][9] За этим последовало хорватский (2.8%), сербский (1,6%) и Сербо-хорватский (1,6%). На итальянском и венгерском языках, охраняемых Конституцией Словении, меньше носителей.[9][10]
Словенский
В своей статье 11 Конституция Словении предусматривает, что словенский должен быть единственным официальным и национальным языком на всей территории страны. Закон о публичном использовании словенского языка 2004 г.[11] далее определяет правовой статус словенского языка, предписывая национальным и местным властям использовать его в коммуникации и законодательстве. Как национальный язык он используется на лицевой стороне Словенские монеты евро, в Словенский национальный гимн, к Президент Словении, и однозначно представляет Словенская культура на международной арене.
Телевидение и радиопередачи, газеты, рекламные ролики, руководства пользователя и другие печатные или радиовещательные материалы должны быть на словенском языке. Использование материалов на другом языке разрешено, если они имеют соответствующие субтитры, дублированы или переведены. Публикация или трансляция непереведенных материалов, а также продажа товаров без инструкций и деклараций на словенском языке наказуемы и запрещены законом. Кроме того, названия корпораций и товарных знаков, зарегистрированных в Словении, должны быть на словенском языке; однако они могут использоваться вместе с переведенным названием на другой язык, если оно нацелено на зарубежные рынки.
Словенский является языком обучения на всех уровнях школьного образования, от начального до высшего. В г. Любляна с английским языком обучения, но принимает только студентов иностранных дипломатов и словенцев, которые обучались за границей в течение нескольких лет. Курсы бакалавриата проводятся на словенском языке, поэтому абитуриенты из других стран должны подтвердить соответствующий уровень знания словенского языка, чтобы иметь право на зачисление. Аспирантура для иностранных студентов по обмену также предлагается на английском языке.
Центр словенского как второго / иностранного языка[12] поощряет изучение словенского как иностранного, предлагает различные курсы словенского и выдает сертификаты о знании языка. Экзамен по словенскому языку можно сдать на трех уровнях: базовый, средний и продвинутый. После сдачи экзамена абитуриент получает сертификат о знании словенского языка, выданный факультетом искусств г. Люблянский университет, который действует на всей территории Европейского Союза и дает право подать заявление в любую школу или университет Словении.
С присоединением Словении к Европейскому Союзу 1 мая 2004 г. словенский стал официальным языком Евросоюз, требуя, чтобы все законы и директивы были переведены на словенский язык. Кроме того, граждане Словении могут написать в любое учреждение ЕС на словенском языке и ожидать ответа на том же языке.
Диалекты
Словенский разделен на семь региональных диалектных групп, которые в дальнейшем подразделяются на местные диалекты. Взаимопонимание между некоторыми диалектами ограничено.[13]
Prekmurje словенский
Это единственный словенский диалект, который когда-либо пытались объявить официальным языком в регионе Прекмурье.[требуется разъяснение ][14] Имеет ограниченную стандартизированную письменную форму,[15] использовался в литургии,[16][17] и использовался в современной литературе, музыке, телевидении и кино.[18][19]
Языки меньшинств и бывшие югославские языки
Итальянский
Итальянский официально признан родным языком защищаемого итальянского меньшинства и одним из официальных языков в Словенская Истрия недалеко от словенско-итальянской границы и на словенском побережье. Общественное использование итальянского разрешено и защищено законами о защите меньшинств. Члены итальянского меньшинства имеют право на начальное и среднее образование на своем родном языке, а также на радио- и телепрограммы на итальянском языке и на общение на итальянском языке с властями.
Итальянский является официальным со словенским в 25 населенных пунктах в 4 муниципальных образованиях (все они официально двуязычные):
- Муниципалитет Анкарана (Обчина Анкаран, курсив. Comune di Ancarano)
- Анкаран, курсив. Анкарано
- Муниципалитет Изола (Обчина Изола, курсив. Comune di Isola)
- Городской округ Копер (Mestna občina Koper, курсив. Читта ди Каподистрия)
- Баризони, курсив. Barisoni
- Бертоки, курсив. Bertocchi
- Бошамарин, курсив. Босамарин
- Cerej, курсив. Cerei
- Hrvatini, курсив. Crevatini
- Кампель, курсив. Кампель
- Коломбан, курсив. Коломбано
- Копер, курсив. Каподистрия
- Prade, курсив. Prade
- Premančan, курсив. Premanzano
- Spodnje Škofije, курсив. Валмарин
- Шалара, курсив. Салара
- Шкоцян, курсив. Сан-Канциано
- Муниципалитет Пирана (Обчина Пиран, курсив. Comune di Pirano)
Венгерский
Венгерский язык официально признан родным языком защищаемого венгерского меньшинства в Прекмурье регион возле словенско-венгерской границы. Общественное использование венгерского языка разрешено и защищено законами о защите меньшинств. Представители венгерского меньшинства имеют право на получение начального и среднего образования на своем родном языке, а также на радиовещание и периодические телепередачи на венгерском языке и на общение на венгерском языке с властями.
Венгерский язык является одним из официальных лиц со словенским в 30 населенных пунктах 5 муниципалитетов (из которых 3 официально двуязычны):
- Муниципалитет Добровник (Обчина Добровник, подвешенный. Добронак Кёзсег)
- Муниципалитет Ходош (Обчина Ходош, подвешенный. Rihodos Község)
- Муниципалитет Лендава (Обчина Лендава, подвешенный. Лендва Кёзег)
- Banuta, подвешенный. Bánuta
- Чентиба, подвешенный. Ченте
- Долга вас, подвешенный. Hosszúfalu
- Долговашке Горице, подвешенный. Hosszúfaluhegy
- Долина при Лендави, подвешенный. Völgyifalu
- Дольни Лакош, подвешенный. Alsólakos
- Габерже, подвешенный. Gyertyános
- Genterovci, подвешенный. Göntérháza
- Горни Лакош, подвешенный. Felslakos
- Камовцы, подвешенный. Камахаза
- Капча, подвешенный. Капча
- Кот, подвешенный. Kót
- Лендава, подвешенный. Лендва
- Лендавске Горице, подвешенный. Лендвахеги
- Mostje, подвешенный. Hídvég
- Петишовцы, подвешенный. Petesháza
- Pince, подвешенный. Pince
- Пинс-Мароф, подвешенный. Pincemajor
- Радможанцы, подвешенный. Радамос
- Тримлини, подвешенный. Хармасмалом
- Муниципалитет Моравске Топлице (Обчина Моравске Топлице)
- Чикечка вас, подвешенный. Csekefa
- Мотварьевцы, подвешенный. Szécsiszentlászló
- Пордашинчи, подвешенный. Кишфалу
- Просеняковцы, подвешенный. Партофалва
- Средище, подвешенный. Szerdahely
- Муниципалитет Шаловцы (Обчина Шаловци)
- Доманьшевцы, подвешенный. Domonkosfa
Южнославянские языки и албанский
Значительная часть населения Словении говорит на одном из вариантов хорватский и сербский как родной язык. В основном это иммигранты, переехавшие в Словению из других стран. бывший югослав республики с 1960-х по конец 1980-х годов и их потомки. 0,4% населения Словении заявили, что являются носителями языка албанский и 0,2% как носители языка македонский в 2002.[20]
Есть небольшое хорватскоговорящее сообщество в Белая карниола, чье существование предшествовало Югославии. В четырех деревнях (Миличи, Боянчи, Мариндол и Пауновичи ), люди говорят на Восточно-герцеговинский диалект, с сильным влиянием словенского. Там живут в основном Сербский православный и потомки сербов Ускокс Партизаны против османских нашествий.[21]
Цыганский
Цыганский,[22] В 2002 году на нем говорили как на родном языке 0,2% населения, он является языком, охраняемым законом в Словении. Эти люди в основном принадлежат к географически рассредоточенной и маргинализованной общине рома.[23]
Немецкий
Немецкий и Баварский диалекты были автохтонными с тех пор, как современная Словения попала под власть Бавария в 8 веке. В то время как многие иммигранты из немецкоговорящих регионов принимали словенский на протяжении веков, другие сохранили свой язык. До 20 века самые многочисленные немецкоязычные общины были найдены в городских центрах Нижняя Штирия, в Gottschee County на юге Словении и в деревнях вокруг Апаче (Апашко поле ) вдоль Мура река.
Согласно последней австрийской переписи 1910 года, около 9% населения современной Словении говорили на немецком как на родном языке. Города с немецкоязычным большинством включены Марибор, Целье, Птуй, Кочевье, Slovenj Gradec, Slovenska Bistrica, Ормож, Дравоград и некоторые другие города поменьше.
После Первой мировой войны количество говорящих по-немецки значительно сократилось: большинство городов были словенскими, а немецкий оставался языком большинства только в округе Готтши и вокруг Апаче. По данным последней югославской переписи населения перед Второй мировой войной, говорящие на немецком языке составляли 2,5% от общей численности населения. Бывшие немецкие или двуязычные носители перешли на словенский, официальный язык.
В течение Вторая Мировая Война, этнические немцы были переселены из территорий, оккупированных Италией (Любляна, Gottschee ) в оккупированную немцами зону. В конце и после войны подавляющее большинство оставшихся немцев было экспроприировано (указ AVNOJ), изгнано или убито югославскими партизанами. По данным переписи 2002 г., всего 1628 человек (0,1% населения) объявили немецкий своим родным языком. Почти каждый сегодня родившийся в Словении знает словенский, потому что в школе в обязательном порядке изучают словенский, но многие дома говорят и на других языках. Количество людей, свободно владеющих немецким языком, неизвестно. Немецкоязычные женщины из Марибора, гражданки Словении, организовали ассоциацию Культурное общество немшко говорящих женщин »Мостовы« Марибор («Мосты»).[24]
Gottscheerish
Gottscheerish или Граниш Баварский диалект немецкий язык и говорилось в Gottschee County вокруг Кочевье (Gottschee) с 1330 года. Более 600 лет он был преобладающим устным языком Gottscheers в этой области, тогда как Стандартный немецкий был их письменный язык. Большинство немцев Gottschee было переселено немецкими оккупационными войсками в 1941 г. Вторая Мировая Война. Осталось всего несколько сотен готчеров, большинство из которых поддерживали партизанское движение. После войны Gottscheerish был запрещен. Сегодня осталось всего несколько говорящих, большинство из них в долине Мошниц (Чрмошницко-Полянская долина) между Кочевске Поляне и Črmošnjice, другие сегодня в основном знают стандартный немецкий.[25][26][27]
Признание
Gottscheerish и немецкий, хотя и являются автохтонными для Словении, не имеют официального статуса и не защищены законом.[28]
Чешский и словацкий
Чешский и словацкий, который до Второй мировой войны был четвертым по величине языком меньшинства в Словении (после итальянского, немецкого, венгерского, хорватского и сербского), теперь является родным языком нескольких сотен жителей Словении.[20]
Иностранные языки
Исторически немецкий язык был лингва франка из Центральноевропейская космос и воспринимался как язык торговли, науки и литературы в Словении. Следовательно, немецкий был первым иностранным языком, преподаваемым в школах. С образованием Югославии так называемые Сербо-хорватский стал языком федеральных властей и первым иностранным языком, преподаваемым в школе. Но также словенцы усваивают хорватский легче, чем другие иностранные языки, из-за его относительного сходства со словенским.
В настоящее время английский язык вытеснил его и преподается как первый иностранный язык по всей стране, начиная с дошкольного возраста. Тем не менее, немецкий язык сохранил прочную позицию в качестве важного языка и является наиболее распространенным вторым иностранным языком в средних школах. По данным ЕС, Словения имеет самый высокий уровень владения немецким языком среди негерманских стран, и только Люксембург, Нидерланды и Дания являются выше.[30] Другие вторые иностранные языки - итальянский, испанский, Французский и венгерский. Среди пяти предметов на итоговом экзамене по словенскому языку (Matura ) один иностранный язык - чаще всего английский - является обязательным.
Вследствие того, что разные иностранные языки преподавались в разное время, в Словении нет преобладающих знаний иностранных языков. Молодое поколение знает английский и хорватский языки достаточно хорошо, чтобы общаться, тогда как старшее поколение лучше говорит по-хорватски. Существуют также региональные различия, особенно между знанием второго иностранного языка, причем немецкий язык чаще преподается и используется в Штирия региона, а жители Литораль регион лучше знаком с итальянским.
Примечания
- ^ а б Итальянский и Венгерский признаны официальными языками в жилых районах итальянской или венгерской национальной общины.
Рекомендации
- ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: второй периодический отчет: Словения (PDF) (Отчет). Совет Европы. 13 июня 2006 г.
- ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: третий периодический отчет: Словения (PDF) (Отчет). Совет Европы. 2 июня 2009 г.
- ^ "SOER: Введение в страну". Агентство окружающей среды Республики Словения. Получено 3 февраля 2011.
- ^ Винклер, Джонатан (2008). Медкультурный диалог кот темельная вреднота ес [Межкультурный диалог как фундаментальная ценность ЕС] (PDF) (на словенском и английском языках). Копер: гуманитарный факультет. ISBN 978-961-92233-2-1. Архивировано из оригинал (PDF) на 2008-10-10.
- ^ «Резолюция о стратегии национальной безопасности Республики Словения» (PDF). Национальное собрание Республики Словения. 21 июня 2001 г. Архивировано с оригинал (PDF) 14 апреля 2010 г.. Получено 3 февраля 2011.
- ^ Дулар, Янез (2001). "Езиковни положай" [Language Situation] (на словенском). Правительство Республики Словения. Получено 11 мая 2012.
- ^ «Конституция Республики Словения». Национальное собрание Республики Словения. Архивировано из оригинал 23 декабря 2010 г.. Получено 26 января 2011.
- ^ а б «Международный день родного языка 2010». Статистическое управление Республики Словения. 19 февраля 2010 г.. Получено 29 января 2011.
- ^ а б Штрубель, Деян (2006). Primerjava narodne, verske in jezikovne sestave Slovenije: diplomsko delo [Сравнение этнической, религиозной и этнической структуры Словении: дипломная работа] (PDF) (на словенском). Факультет искусств Люблянского университета. Архивировано из оригинал (PDF) 11 мая 2011 г.. Получено 29 января 2011.
- ^ "Разискава Положай в статусе припадников народов некданье Югославии vRS.pdf" (PDF) (на словенском).
- ^ "Указ о гласитви закона о явни раби словенщине (ZJRS)" (на словенском).
- ^ Центр словенского как второго / иностранного языка В архиве 2007-02-17 на Wayback Machine
- ^ Сассекс, Роланд и Пол В. Кубберли. 2006 г. Славянские языки. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 502
- ^ Франк Кузьмич: Странке против Прекмурью мед обема войны, Кроника (Любляна) 39. št. 1991. 59. с. 1
- ^ Марко Есеншек: Prekmuriana, Cathedra Philologiæ Slavicæ, 129. p.
- ^ "Език в словстве" [Язык и литература] (на словенском). 52 (1–6). Slavistično društvo v Ljubljani. 2007: 90. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - ^ Запис 34. Посвета представников верхних скупностей, ки так приявиле свои установки в Республики Словении [Протокол 34-й консультации представителей религиозных общин, зарегистрированных в Республике Словения] (Отчет) (на словенском языке). Офис правительства Республики Словения по делам религиозных общин. 4 марта 2005 г.
- ^ Колетник, Михаэла (2008). "Прекмурско наречье в медицине" [Прекмурский диалект в СМИ] (PDF). В Pezdirc Bartol, Mateja (ред.). 44. семинар slovenskega jezika, литература в культуре (на словенском и английском языках). Факультет искусств Люблянского университета. С. 36–42. ISBN 978-961-237-240-8.
- ^ Керец, Дарья (2008). "Прекмурье, Прекмурцы в прекмурско-наречье в словенских медиях" [Прекмурье, люди из Прекмурья и прекмурский диалект в словенских СМИ] (PDF). В Slavinec, Mitja (ред.). Згодовинская идентичность света об Мури (на словенском). Помурский академический научный союз. С. 9–11. ISBN 978-961-91503-7-5.
- ^ а б Ширцель, Миливоя (2003). Verska, jezikovna in narodna sestava prebivalstva Slovenije: Popisi 1921-2002 [Религиозный, языковой и национальный состав словенского населения: переписи 1921-2002 годов] (PDF) (на словенском). Statistični urad Republike Slovenije. ISBN 961-239-024-X.
- ^ (на словенском) http://www.inv.si/DocDir/projekti/percepcija_slo_int_pol_Bela_krajina_koncni_2.pdf
- ^ Клопчич, Вера (2007). «Правовая защита рома в Словении» (PDF). Трактаты и документы: журнал этнических исследований. Институт этнических исследований (52): 234–255. ISSN 1854-5181.
- ^ Клопчич, Вера; Мирослав Пользер (2003). Европа, Словения в Роми [Европа, Словения и Рома] (PDF) (на словенском). Институт этнических исследований. ISBN 961-6159-23-2. Получено 3 февраля 2011.
- ^ Вероника Харинг, президент Культурное общество немшко говорящих женщин »Мостовы« Марибор В архиве 2014-07-19 в Wayback Machine в 2011 г., по состоянию на 15 июля 2014 г.
- ^ Pokrajinski muzej Kočevje: Vsi niso odšli / Не все ушли В архиве 2012-04-02 в Wayback Machine
- ^ Кристофер Мозли (ред.). Атлас языков мира, находящихся под угрозой. 3-е изд. Париж: Издательство ЮНЕСКО, 2010. Gottscheerish.
- ^ Norway.si: граниш - язык меньшинства, на котором говорят в Словении (ссылка не работает). По состоянию на 7 октября 2011 г.
- ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Применение Хартии в Словении. Страсбург, 26 мая 2010 г. ECRML (2010) 5.
- ^ Специальный Евробарометр 243: европейцы и их языки (PDF). Европейская комиссия. Февраль 2006 г.
- ^ Файл: немецкий иностранный язык EU.jpg