Prekmurje словенский - Prekmurje Slovene

Prekmurje словенский
prekmursko narečje, prekmurščina, prekmürščina, prekmörščina, panonska slovenščina
Родной дляСловения, Венгрия и группы эмигрантов в разных странах
Носитель языка
110,000
Коды языков
ISO 639-3
Glottologprek1239[1]
Словенский Dialects.svg
Карта словенских диалектов. Prekmurje Slovene окрашен в оливково-зеленый цвет в правом верхнем углу.

Prekmurje словенский, также известный как прекмурский диалект, восточно-словенский или Вендиш (Словенский: прекмурщина, прекмурско-наречье, Венгерский: vend nyelv, muravidéki nyelv, Прекмурский диалект: prekmürski jezik, prekmürščina, prekmörščina, prekmörski jezik, panonska slovenščina), это Словенский диалект принадлежащий к Паннонская диалектная группа из Словенский.[2] Он используется в частном общении, литургии и публикациях авторов из Прекмурья.[3][4] Об этом говорят в Прекмурье регион Словения и по Венгерские словенцы в Графство Ваш на западе Венгрия. Он тесно связан с другими Словенские диалекты в соседнем Словенская Штирия, а также Кайкавян с которой он сохраняет частичную взаимную понятность и образует диалектный континуум с другим Южнославянские языки.

Классифицировать

На прекмурском диалекте говорят около 110 000 человек по всему миру.[5] 80 000 дюймов Прекмурье, 20 000 разошлись в Словении (особенно Марибор и Любляна ) и 10 000 в других странах. В Венгрии он используется словеноязычным меньшинством в округе Ваш в городе и его окрестностях. Сентготтхард. Другие носители диалекта живут в других венгерских городах, особенно в Будапешт, Сомбатхей, Bakony, и Мошонмадьяровар. На диалекте также говорили на Somogy (особенно в поселке Тараны ), но за последние два столетия он практически исчез. Есть несколько ораторов в Австрия, Германия, то Соединенные Штаты, и Аргентина.

Положение дел

Прекмурье Словенское имеет определенную территорию и совокупность литературы, и это один из немногих словенских диалектов в Словении, на котором до сих пор говорят все слои местного населения.[6] Некоторые ораторы утверждали, что это отдельный язык. Выдающиеся писатели прекмурского словенского языка, такие как Миклош Кюзмикс,[6] Иштван Кюзмикс, Агостон Павел, Йожеф Клекл старший,[7] и Йожеф Шакович, утверждали, что это язык, а не просто диалект. Эвалд Флисар, писатель, поэт и драматург из Прекмурья (Горичко), утверждает, что люди из Прекмурья «говорят на нашем родном языке».[6] В нем также были письменные стандарты и литературные традиции, которыми после Вторая Мировая Война. В 1990-х годах были попытки публиковать в нем более широкие публикации, прежде всего в Венгрии,[8] а с конца 1990-х годов на прекмурском словенском языке наблюдается возрождение литературы.

Другие считают Прекмурье словенский региональный язык, не отрицая того, что это часть словенского.[требуется разъяснение ][ВОЗ? ] Лингвист Янко Дулар охарактеризовал прекмурский словенский как «местный литературный язык» по историческим причинам,[9] как и писатель Прекмурье Фери Лайнщек. Однако прекмурский словенский не признан в качестве языка в Словении или Венгрии и не пользуется какой-либо правовой защитой в соответствии с Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, хотя в 2016 году Общество генерального майстера (Друштво Генерал Майстер) предложил, чтобы начальные школы предлагали обучение на диалекте[10][11] а некоторые региональные политики и интеллектуалы выступают за прекмурское словенское.[12]

Вместе с Resian, Prekmurje Словенский - единственный словенский диалект с литературным стандартом, историческое развитие которого отличается от остальной словенской этнической территории. На протяжении веков он использовался как язык религиозного образования, а также в прессе и массах.[13] Исторический Венгерский имя для Словенцы живя в границах Королевство Венгрия (как и для словенцев в целом) была Vendek, или Венеды. В 18-19 вв. Авторы Прекмурья обозначали этот диалект как sztári szlovenszki jezik «старый словенец». И тогда, и сейчас его также называют «словенским языком между Мура и Раба». (Slovenščina med Muro in Rabo; Slovenski jezik med Mürov i Rábov).

Prekmurje словенский широко используется в региональных СМИ (Murski Val Radio, Porabje, Slovenski utrinki), фильмах,[14] литература. Молодое поколение также пишет SMS-сообщения и веб-комментарии на своем местном языке. В Прекмурье и Венгрии несколько улиц, магазинов, отелей и т. Д. Носят словенские названия Прекмурье.[15][16] в 2012 протесты в Словении в Мурска-Собота протестующие используют прекмурские словенские плакаты.[17] Это литургический язык лютеранской и пятидесятнической церквей, а также католической церкви венгерских словенцев. Марко Есеншек, профессор Университета Марибора, утверждает, что функциональность Prekmurje Slovene ограничена, но «она живет в поэзии и журналистике».[18]

Лингвистические особенности

Prekmurje словенский является частью группы паннонских диалектов (словенский: панонська наречная скупина), также известная как группа восточно-словенских диалектов (всходнословенская наречная скупина). Prekmurje словенский имеет много общих черт с диалектами Haloze, Slovenske Gorice, и Прлекия, с которым он полностью взаимно понятен. Это также тесно связано с Кайкавский диалект из хорватский, хотя взаимопонимание затруднено. Прекмурский словенский язык, особенно его более традиционный вариант, на котором говорят венгерские словенцы, не всегда понятен носителям центральной и западной Словении, тогда как носители восточной Словении (Нижняя Штирия ) испытывают гораздо меньшие трудности с пониманием этого. Филолог начала ХХ века Агостон Павел заявил, что прекмурский словенский «на самом деле является большим автономным диалектом словенского, от которого он отличается в основном ударением, интонацией, мягкостью согласных и - из-за отсутствия значительной языковой реформы - дефицитом словарного запаса современных терминов» и что он сохраняет «многие древние черты».

Орфография

Исторически сложилось так, что словенский язык Prekmurje не писался Богоричский алфавит используется словенцами в Внутренняя Австрия, но с Венгерская орфография. Янош Муркович учебник (1871 г.) был первой книгой, которая использовала Латинский алфавит Гая.

До 1914 г .: Aa, Áá, Bb, Cc, Cscs, Dd, Ee, Éé, Êê, Ff, Gg, Gygy, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Lyly, Mm, Nn, Nyny, Oo, Ôô, Öö, Őő, Pp, Rr, Szsz, Ss, Tt, Uu, Üü, Űű, Vv, Zz, Zszs.

После 1914 г .: Aa, Áá, Bb, Cc, Čč, Dd, Ee, Éé, Êê, Ff, Gg, Gjgj, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Ljlj, Mm, Nn, Njnj, Oo, ô, Öö, Pp, Rr, Ss, Šš, Tt, Uu, Üü, Vv, Zz, Žž.

Фонология

Прекмурский диалект имеет фонология подобен фонологии других восточно-словенских диалектов. Гласные ü / y / и ö [ø] (последнее не является фонематическим), которые не встречаются в стандартном словенском (например, Günac 'бык', ülanca 'глина').[нужен IPA ] Эти гласные особенно заметны в северных диалектах Вендвидека и Горичко. Старые названия нескольких населенных пунктов (например, Büdinci 'Будинчи, Böltinci 'Beltinci 'и т. д.), фамилии (например, Кучан, Šömenekи т. д.), а также названия рек и холмов (например, Бюковница, Törnjekи др.) часто были эти звуки. Интонация, палатализация согласных звуков и ударения тоже различаются. В дифтонги au или же ОУ (неизвестны в стандартном словенском языке, но встречаются в различных диалектах) также широко распространены. Примеры включают Baug или же Буг 'Бог' (стандартный слн. Болото [ˈBóːk]), и Каус или же коус 'кусок' (стандартный слн. Кос [ˈKóːs]). В некоторых диалектах предлог и префикс v 'in' чередуется с ж, как в Kajkavian; например, в Вендвидеке fčará 'вчера' (стандартный Sln. Včeraj [ʍˈtʃèːɾaj]).

Морфология

Флексии чем-то похожи на хорватские. На прекмурском словенском слово «в Венгрии» звучит так: в Вогрской (ср. хорватский у Угарской, стандартный словенский на Огрскем). Одной из причин такой близости к стандартному хорватскому языку является давняя традиция связей между двумя народами, поскольку до 18 века большинство прекмурских священников и учителей (как католиков, так и протестантов) получали образование в Хорватия, особенно в Загреб или же Вараждин. В старинном сборнике гимнов Мартьянци (Sztárá martyanszka peszmarica), влияние хорватского языка очевидно. Прекмурские писатели 18-го века, создавшие прекмурский словенский язык, применили многие черты кайкавского диалекта. В 1833 г. Йожеф Коссич, который частично был хорватского происхождения, написал грамматику, подчеркивающую хорватские особенности, с большей частью терминологии, заимствованной из кайкавского языка, хотя были также включены элементы из штирийских словенских диалектов.

Прекмурский словенский, как и стандартный словенский, сохраняет двойной номер наряду с единственным и множественным числом; Например, müva va «мы двое» (ср. стандартный словенский Мидва Сва), vüva ta «вы двое» (ср. стандартный словенский Vidva Sta), нджува та «они двое» (ср. стандартный словенский onadva sta).

Лексикон

В диалекте много архаичных слов, исчезнувших из современного словенского. Некоторые слова прекмурского языка можно найти в Рукописи Фрайзинга с 9-го века, старейшая письменная запись на словенском языке. Наряду с тремя диалектами, на которых говорят в Венецианская Словения и словенские диалекты восточных Каринтия, Прекмурье словенский считается самым консервативным из всех словенских диалектов в отношении словарный запас.[нужна цитата ] Многие слова в современном прекмурском словенском заимствованы из венгерского и немецкого языков. Примеры слов, которые отличаются от стандартного словенского: ижа 'дом' и лёншность 'счастье' (ср. стандартный слн. хиша, Веселье). Другие слова отличаются лишь внешне из-за фонологических изменений; Например, Mesou 'мясо' и Завец 'кролик' (ср. стандартный слн. мезо, Заец). Существуют десятки венгерских и немецких заимствований (например, roság 'страна' <Ханг. Ország и чизма 'boot' <Хунг. csizma). Частое присутствие немецких заимствований особенно заметно среди венгерских словенцев, а также в северном и западном Прекмурье. Некоторые слова имеют разные значения в диалекте и в стандартном словенском языке; Например, Graj 'фасоль' (ср. стандартный слн. гра 'горох') и Stoul 'таблица' (ср. стандартный слн. стол 'стул').

Прекмурье словенские субдиалекты

  • Поддиалект Раба или Вендвидек (Словенский: Порабско поднаречье, Прекмурье словенский: Бакерски / Порабски / Рабски говор), недалеко от Раба Река, в районе Сентготтхард
  • Поддиалект Горичко (Словенский: Горичко поднаречье, Прекмурье словенский: Горички Говор) в верхнем Прекмурье, Град, к северу от Cankova )
  • Поддиалект Равенского (Словенский: Равенско поднаречье, Прекмурье словенский: Равенский Говор к западу от Чанкова и к югу от Мурска Собота и Ракичан
  • Поддиалект Мурска Собота (Словенский: Собошко поднаречье, Прекмурье словенский: Собошки Говор) возле Мурска Собота
  • Поддиалект Марковского или Долинского (Словенский: долинско (марковско) поднаречье, Прекмурье словенский: Доленски и Маркишки говор) к югу от Ракичана, недалеко от рек Мура и Ледава.

Горичский диалект включает поддиалект Славечи, на котором говорят Миклош и Иштван Кузмиц.

История

Прекмурский диалект развился из языка Карантанские славяне кто поселился вокруг Балатон в 9 веке. Из-за политического и географического отделения от других словенских диалектов (в отличие от большей части современной Словении, которая была частью священная Римская империя, Прекмурье находилось под властью Венгерского Королевства почти тысячу лет), Прекмурский диалект приобрел много специфических черт. В отрыве от культурного развития остальной части этнической словенской территории словенцы в Венгрии постепенно сформировали свою особую культуру, а также свой собственный литературный язык.

В конце 16 века какой-то словенский протестантский пастор выступил за отделение от Венгрии. Пасторы принесли Библию Примож Трубар и использовал его в Горни Петровцы.

Первая книга на прекмурском диалекте появилась в 1715 году и была написана Лютеранский пастор Ференц Темлин. В XVIII и начале XIX века региональная литература на прекмурском словенском языке процветала. Он состоял в основном (хотя и не исключительно) из религиозных текстов, написанных как протестантскими, так и католическими священнослужителями. Наиболее важными авторами были лютеранские пасторы. Иштван Кюзмикс и римско-католический священник Миклош Кюзмикс которые установили стандарт для регионального литературного языка Прекмурья в 18 веке. Оба они родились в центральном Прекмурье, и, соответственно, региональный литературный язык также был основан на центральных поддиалектах прекмурского словенского.

Миклош Кузмиц в 1790-х годах отверг стандартный словенский язык. Поэт, писатель, переводчик и журналист Имре Августич приблизился к стандартному словенскому,[6][19] но сохранил венгерский алфавит. Поэт Ференц Сбюлл также высказались за принятие стандартного словенского языка.

К XVI веку теория, связывающая венгерских словенцев с древними Вандалы стал популярным.[который? ] Соответственно, прекмурский словенец часто обозначался на венгерском языке. латинский документы как Язык вандалий (Латинский: lingua vandalica, Венгерский: Вандал ньельв, Prekmurje Slovene: vandalszki jezik или же vandalszka vüszta).

С наступлением модернизации в середине XIX века эта литература постепенно пришла в упадок. Тем не менее, региональный стандарт продолжал использоваться на религиозных службах. В последние десятилетия XIX и XX веков деноминация "Венеды "и" Вендишский язык "продвигался, в основном провенграми, для того, чтобы подчеркнуть разницу между венгерскими словенцами и другими словенцами, включая попытки создать отдельную этническую идентичность.

В 1919 году большая часть Прекмурья была передана в Королевство сербов, хорватов и словенцев, а словенский заменил венгерский в качестве языка образования и управления. Стандартный словенский язык постепенно начал заменять прекмурский словенский в местной римско-католической церкви, в то время как лютеранская община продолжала использовать этот диалект в своих религиозных службах. Местная пресса пыталась объединить старый региональный стандарт Прекмурья со стандартным словенским, чтобы словенцы из других регионов могли его понять. В конце 1920-х и 1930-х годах многие словенцы из Джулиан Марч кто сбежал от Фашистская италия поселился в Прекмурье, особенно в г. Мурска Собота, что помогло распространить использование стандартного словенского языка среди населения. Югославские власти поощряли поселения словенских политических иммигрантов из Королевство Италия в Прекмурье как попытка уменьшить влияние Мадьяр элемент в регионе; кроме того, западные словенские диалекты были очень трудны для понимания жителями Прекмурья, поэтому использование стандартного словенского языка стало почти необходимым для взаимопонимания.[20]

После Второй мировой войны лютеранская церковь также перешла на стандартный словенский язык в большинстве своих приходов, а словенский язык Прекмурье с тех пор был переведен в почти исключительно личное пользование. Тем не менее, наряду с Resian Прекмурский диалект - один из немногих словенских диалектов, который до сих пор используется большинством говорящих, с очень небольшим влиянием стандартного словенского.[нужна цитата ] Это создает ситуацию диглоссия, где диалект используется как преобладающее средство общения в частной жизни, а литературный язык используется в школах, администрации и средствах массовой информации. Иная ситуация среди венгерских словенцев, где стандартный словенский язык все еще используется очень редко.

1823–1848

Вторая волна стандартизации началась в 1823 году. Михай Барла выпустил новый сборник гимнов (Krscsanszke nove peszmene knige). Йожеф Косичс, великий писатель и поэт из Птрекмурья, встретился со словенским лингвистом. Орослав Кафе [сл ] и таким образом познакомьтесь со словенским диалектом Штирии. Коссикс впервые работал в Alsószölnök. Учителем деревни был Йожеф Вогрин. (Йожеф Вогрин) родился в словенской Штирии и, соответственно, говорил на штирийском диалекте. Отец Кошича был хорватом по происхождению и, соответственно, также был воспитан на кайкавском хорватском языке. В Krátki návuk vogrszkoga jezika za zacsetníke, словенско-венгерский грамматика и словарь выпустили стандартный прекмурский словенский язык. В Zobriszani Szloven i Szlovenszka med Mürov в Рабове этическая книга, сформированная этическими и лингвистическими нормами. Zgodbe vogerszkoga králesztva и Sztarine Zseleznih ino Szalaszkih Szlovencov являются первыми словенскими словенскими учебниками по истории Прекмурья. Коссич был первым писателем, написавшим нерелигиозные стихи.

В 1820 году учитель по имени Иштван Люлик написал новый учебник (Нови абецседар), в который вошли три выпуска (1853, 1856, 1863).
Шандор Терплан и Янош Кардос написал псалом (Knige 'zoltárszke), и сборник гимнов (Krsztsanszke czerkvene peszmi), последний - перепечатка сборника гимнов Барлы.

1870–1886

Янош Кардос перевел множество стихов из Шандор Петефи, Янош Арани и несколько венгерских поэтов. В 1870 году он работал над новым учебником, Nôve knige cstenyá za vesznícski sôl drügi zlôcs.В 1875 г. Имре Августич учредила первую словенскую газету Prekmurje Приятель (Друг). Позже он написал новую венгерско-прекмурскую словенскую грамматику. (Návuk vogrszkoga jezika, 1876) и переводы произведений венгерских поэтов и писателей.

В 1886 г. Йожеф Багари написал второй учебник, в котором применяется алфавит Гадж (Первая книга - tenyá za katholičánske vesničke šolê).

1914–1945

В 1914-1918 гг. Этнический губернатор, а затем член парламента в Белград Йожеф Клекл стандартизированный прекмурский словенский,[6] используя хорватский и словенский языки. В 1923 г. в новом молитвеннике Ходи к олтарскоми новости (Переходите к Евхаристии) орфография была написана в Гадж. Статьи в газетах католической Новин, Мариинский список, Марижин ограчек, календарь Календарь Srca Jezušovoga, лютеранский Дюшевний список и Евангеличанский календарь были написаны на прекмурском словенском языке.[21]
Йожеф Шакович принимал активное участие в культивировании прекмурского диалекта, хотя не все школы предлагали обучение на прекмурском словенском языке. Выдающийся Прекмурский писатель Мишко Кранец также писал по-словенски.

Янош Флисар написал венгерско-вендиский словарь в 1922 году. В 1941 году венгерская армия захватила область Прекмурье и к 1945 году с помощью Миколы стремилась положить конец прекмурскому диалекту и словенскому.[требуется разъяснение ]

После 1945 года коммунистическая Югославия запретила печатать религиозные книги на прекмурских диалектах, и в администрации и образовании использовался только стандартный словенский язык. В Венгрии диктатор Матьяш Ракоши запретил все языки меньшинств и депортировал словенцев на Венгерскую равнину.

Вопрос о вендском или прекмурском языке

Вопрос о том, как прекмурский словенский стал отдельным языком, имеет множество теорий. Во-первых, в XVI веке существовала теория, согласно которой словенцы к востоку от Муры были потомками Вандалы, Восточно-германское племя предварительныхРимская империя эпоха античности. В Вандал имя использовалось не только как «научный» или этнологический термин для словенцев, но и для подтверждения того, что Вандализм людей назвали Szlovenci, szlovenszki, szlovenye (Словенцы).

В 1627 г. было совершено протестантское посещение страны. Tótság, или же Словенское ограничение (это историческое название Прекмурье и Вендвидек, Прекмурье словенское: Slovenska okroglina).[требуется разъяснение ] Здесь действует Славянская Библия в Горни Петровцы, что на самом деле Библия Примож Трубар. Из Карниола и Штирия. В 16-17 веках несколько словенских протестантских пасторов бежали в Венгрию и привезли с собой Библию Трубара, которая помогла установить стандарты для словенского языка. Неизвестно случайно, что на прекмурском словенском велись работы.[требуется разъяснение ]

По мнению венгерских несогласных, Вендиш (Прекмурский словенский) язык был Датский, Сербский, Германский, кельтская, Восточный романс или же Западнославянский добыча.[нужна цитата ] Но часто это были ложные, политические или преувеличенные утверждения.

По данным экстремистских венгерских группировок, венеды были захвачены турецкий и хорватский войска, которые позже были интегрированы в венгерское общество. Другая популярная теория, созданная некоторыми венгерскими националистами, заключалась в том, что носители вендишского языка были «на самом деле» мадьярскими народами, и некоторые из них слились со славянским населением Словении за последние 800 лет.

В 1920 году венгерский физик Шандор Микола [сл ] написал ряд книг о словенских жителях Венгрии и вендишском языке: Вендишско-кельтская теория. Соответственно, венеды (словенцы в Венгрии) имели кельтское, а не славянское происхождение. Позже Микола также принял убеждение, что венеды действительно были славяноязычными венграми. В Венгрии этнонационалистическая программа государства пыталась доказать его теории. Микола также думал, что венеды, словенцы и хорваты в одинаковой степени были потомками Паннонские римляне, поэтому у них есть латинский кровь и культура в них тоже.

Вовремя Венгерская революция когда венгры восстали против правления Габсбургов, словенцы-католики встали на сторону католических Габсбургов. Однако словенцы-лютеране поддержали мятежников. Лайош Кошут перейдя на сторону Венгрии, они выступили за отделение Венгрии от Габсбургской Австрии, которая проводила антипротестантскую политику.В то время рассуждение о том, что жители региона Раба были не словенами, а венедами и «вендиско-словенцами», соответственно, и что, как следствие, их исконный славяно-вендишский язык нельзя было приравнивать к другим словенам, живущим в Австро-Венгерская империя был основан. По мнению лютеранско-словенского священника г. Ходош, единственной возможностью для лютеранских словенцев, вышедших из католико-словенской группы населения, была поддержка Кошута и его венгерской культуры.[требуется разъяснение ] После этого лютеранские словенцы использовали свой язык в церквях и школах самым традиционным способом, чтобы отличить себя от словенцев-католиков и словенского языка (то есть прогенгерской или панславянской словенской литературы). Лютеранские священники и верующие по-прежнему были убеждены, что они могут придерживаться своей лютеранской веры только тогда, когда следуют воле венгров (или австрийцев) и считают себя «вендишами-словенцами». Если они не будут соответствовать этому, то они окажутся в опасности ассимилироваться в венгерской культуре.

В годы, предшествовавшие Первой мировой войне, венгерские словенцы были охвачены идеологией Панславизм, национальное единство всех славяноязычных народов Восточной Европы. Проблема была нестабильной в раздробленной Австро-Венгерской империи, которая потерпела поражение в войне. В 1921 г. Трианонский договор южная половина (а не вся) Прекмурского района отошла к Королевство сербов, хорватов и словенцев.

Венгерское правительство в Будапешт после 1867 г. попытался ассимилировать Прекмурье словенцы. В Somogy в 19 ​​веке еще существовал запрет на использование прекмурского словенского языка. Йожеф Боровняк, Ференц Иваноци и другие словенские политики и писатели помогли сохранить прекмурский диалект и самобытность.

В конце 20-го века и сегодня новое понятие для венгерских словенцев состоит в том, чтобы представить себе прекмурский словенский язык, на самом деле словенский язык, а не диалект.[требуется разъяснение ] Их намеки: Кузмические Евангелия, Старая грамматика и государственные школы, типичная прекмурская словенская и рабская словенская культура, несколько веков давняя изоляция в прекмурских словенцах и продолжающееся самосохранение от венгерского большинства. Венгерские словенцы больше заинтересованы в том, чтобы быть словенцами.[нужна цитата ]В коммунистической Югославии прекмурский словенец смотрел свысока, потому что многие писатели, такие как Йожеф Клекл, были антикоммунистами.[22][23]

Тем не мение, псевдоведческий и продолжают распространяться экстремистские теории. Этнологические исследования снова обратились к "кельтско-венедским, вендиш-мадьярским", "паннонским римлянам" и западнославянским теориям. Тибор Жига, известный венгерский историк в 2001 году заявил, что «словенский народ не может быть объявлен венедом ни в Словении, ни в Прекмурье». Можно вспомнить Словенский / словенский Вопрос имени был при панславизме в 19-20 веках, другой считает, что вопрос был чисто политическим по своей природе.

Примеры

Сравнение Отче наш на стандартном словенском, стандартном прекмурском словенском, кайкавском хорватском и стандартном хорватском. Прекмурская словенская версия взята из молитвенника 1942 г. (Zálozso János Zvér, Molitvena Kniga, Odobrena od cérkvene oblászti, Мурска Собота, 1942, третье издание). Оригинал Венгерская орфография был транслитерирован на Латинский алфавит Гая, как и в других версиях, для облегчения сравнения.

Стандартный словенскийСтандарт Прекмурье словенскийСтандартный КайкавскийСтандартный хорватский

Оче наш, ки си в небесих,
Посвечено тело твое имя,
Приди к нам твое крае,
zgodi se твоя воля
какор в небесих так на земле.
Дадж нам данес Naš vsakdanji kruh
в odpusti nam naše dolge,
какор туди ми одпушчамо своим должником,
in ne vpelji nas v skušnjavo,
temveč reši nas hudega.
Аминь.

Oča naš, ki si vu nebésaj!
Svéti se Ime tvoje.
Pridi králestvo tvoje.
Бойди вола твоя,
как на неби, так и на земли.
Krüha našega vsakdanéšnjega daj nam
ga dnes.
Я odpüsti nam duge naše,
как и ми odpüščamo dužnikom našim.
I ne vpelaj nas vu sküšávanje.
Nego odslobodi nas od hüdoga.
Аминь.

Otec naš, koji jesi v nebesih,
sveti se ime tvoje,
дожди кралевство твое,
буди воля твоя,
как на небо так и на земли.
Kruh naš svakdašni daj
Нам денес
я отпусти нам дуге наше,
как и ми отпущено духником нашим,
я не уведи нас в напаст,
нек избави нас од зла.
Аминь.

Oče naš, koji jesi na nebesima,
sveti se ime tvoje,
dođi kraljevstvo tvoje,
буди воля твоя,
как на небо такое и на земли.
Kruh naš svagdanji daj
нам данас
я отпусти нам дуге наше,
како и ми отпуштамо духницима нашим,
я не уведи нас у напаст,
его избави нас од зла.
Аминь.

Мелочи

В 2018 году прекмурский перевод на словенский Антуан де Сент-Экзюпери с Маленький принц был опубликован.[24]

Певица и автор песен Ника Зоржан в 2018 г. создал прекмурскую словенскую версию Мэрайя Кэри с Все, что я хочу на Рождество это ты он же Fse ka bi za Božič.[25][26]

Галерея

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Прекмурский». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  2. ^ Логар, Тине. 1996 г. Dialektološke в Jezikovnozgodovinske razprave. Любляна: САЗУ, с. 240.
  3. ^ «Запоставлены спомин покрайине - Прекмурска згодовина кот праймер спрегледа локальне згодовине в учнем начале основных в средних шол» [Заброшенная память о регионе - история Прекмурья как пример упущенной из виду местной истории в учебных программах начальной и средней школы] (на словенском языке). Явна агенция за разисковально деявность Republike Slovenije [Словенское исследовательское агентство] (AARS). 2008 г. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  4. ^ Есеншек, Марко (2008). «Трубарьева в Küzmičeva različica slovenskega knjižnega jezika» [Варианты словенского литературного языка Трубара и Кузмича] (PDF). Slavistična revija [Журнал славянской лингвистики (на словенском и английском языках). 56 (4). КОБИСС  16738056.
  5. ^ Дамир Йосипович: Прекмурье в прекмурщине (Anali PAZU - Letnik 2, leto 2012, številka 2)
  6. ^ а б c d е Имре, Сихарто (октябрь 2007 г.). "Muravidéki szlovén irodalom; A Muravidék történelmi útja" [Прекмурская словенская литература; Прекмурское историческое путешествие] (PDF). Надь Вилаг (на венгерском): 777–778. Архивировано из оригинал (PDF) на 2011-07-21.
  7. ^ F. Just: Med verzuško in pesmijo →Прекмурская Езиковна Война, 73. стр.
  8. ^ Словенский колесар (1992) ISSN  0237-1480, 98. с.
  9. ^ "Запис 34. Посвета представников верхних скупностей, ки так прикажите свои установки в Республики Словении" (PDF) (на словенском).
  10. ^ Nekaj ​​manjka v naših šolah ... To je prekmurščina!
  11. ^ Прекмурщина кот предмет в основных в средних шолах? (sobotainfo.com)
  12. ^ Spoznaj nosilca enote Ptuj: Rolando Benjamin Vaz Ferreira (piratskastranka.si)
  13. ^ F. Just: Med verzuško in pesmijo →«Poslünte, da esi prosim vas, gospoda, ka bom vam jas pravo od toga naroda» 10. 12. 14. стр.
  14. ^ "Прекмурский фильм Oča se danes prestavlja svetovni javnosti" (на словенском). Pomurec. 2010-09-07.
  15. ^ "МИТНЕК ВЕСНА С.П. ЧАРНА БАУТА" (на словенском).
  16. ^ Ловеняков Двор - Отель Штрк
  17. ^ "Протести в Мурские Соботы" (на словенском). Pomurec.
  18. ^ Марко Есеншек: Prekmuriana, Cathedra Philologiae Slavicae, Balassi Kiadó, Будапешт 2010. ISBN  978-963-506-846-3
  19. ^ F. Just: Med verzuško in pesmijo →«Poslünte, da esi prosim vas, gospoda ka bom vam jas pravo od toga naroda», 19. стр.
  20. ^ Гёнч, Ласло. "Muravidéki magyarság 1918-1941" [Венгры в Прекмурье 1918-1941 гг.]. Венгерская электронная библиотека (на венгерском).
  21. ^ F. Just: Med verzuško in pesmijo →«Pride čas, i ne je daleč, gda bomo vu našem maternom jeziki čteli dobra, čedna, poštena, düši i teli hasnovita dela». 26.-53. страница
  22. ^ Янез Вотек: Разъяснение родило сречне садовье, Вестник 49./21. Мурска Собота (22.05.1997), 8. с.
  23. ^ Станислав Зверь: Йожеф Клекл прекмурски Чедермац, Огнище 2001. ISBN  961-6308-62-9, стр. 111-112
  24. ^ Мали принц туди в прекмурщини (vestnik.si)
  25. ^ Svetovno znan božični hit dobil prekmursko verzijo (prlekija.net)
  26. ^ НИКА ЗОРЯН-ФСЕ, КА БИ ЗА БОЧИЧ БЕСЕДИЛО (YouTube)

Источники

внешняя ссылка