Банатский болгарский диалект - Banat Bulgarian dialect

Банат Болгарский
Banátsća balgarsćija jázić
Палчена балгарския язич
Родной дляРумыния (Банат, Трансильвания ), Сербия (Воеводина )
Носитель языка
8,000–15,000[нужна цитата ]
латинский
Коды языков
ISO 639-3
Bul-Ban
GlottologНикто
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Банат Болгарский (Банатский болгарский: Палчена балгарская язич или же Banátsća balgarsćija jázić; болгарский: банатски български език, Banatski balgarski ezik; Немецкий: Банатер Булгарише Спраче; Венгерский: Bánsági bolgár nyelv; румынский: Limba bulgarilor bănăţeni; сербский: Банатски бугарски језик,Banatski bugarski jezik) - это внешний диалект Болгарский язык со стандартным письмом и старой литературной традицией. На нем говорят Банатские болгары в Банат регион, в Румыния и Сербия. Официально на нем говорят 8000 человек (1658 в Сербии и 6500 в Румынии), хотя по другим оценкам цифра достигает 15000.

В 1998 г. Яни Васильчин из Дудештий Вечи перевел Новый Завет на банатский болгарский: Svetotu Pismu Novija Zákun. В 2017 году опубликовано Ána Marijka Bodor Банатский перевод на болгарский[1] из Антуан де Сент-Экзюпери с Маленький принц.

Происхождение

Банатские болгары преимущественно Римский католик люди. Их предки прибыли в регион много веков назад из Северной Болгарии после провала Чипровцев восстание. Они поселились в Oltenia под Валашский князь, тогда, когда Олтения пала Османы, они бежали в Венгрия. Родоначальником банатского болгарского языка является Павликийский диалект, член Руп диалект группа.

История

В 1740-х гг. Блазиус Христофор учредил первую школу в Дудештий-Вечи, в которой банатский болгарский язык преподавался на Латинский шрифт. Некоторые болгарские священники того времени уже использовали запрещенный епископами латинский алфавит. В 19 веке национальное сознание группы усилилось, и было написано больше книг о банате.

В 19 веке болгарские школы Баната использовали Иллирийско-славянский язык. В процессе использования Иллирийско-славянский, более Словенизмы ввел язык.

В Венгерский Имре Береч и хорватский Андраш Клобучар написал несколько книг на своем родном языке. Береч написал катехизис на болгарском банатском языке (1851 г.). Клобучар разработал сборник молитв и гимнов. Один из учителей, Янош Узун, также писал светские стихи. В 1866 г. Йожеф Рилл стандартизировал банатский болгарский язык и опубликовал Balgarsku právupisanj (болгарская орфография).

Balgarsku právupisanj использовался для разработки учебных пособий на болгарском банатском языке, включая букварь и ридер, вместе с Biblijata и Gulemija Kátaæizmus. Учитель Леопольд Косилков также переводил Евангелия. Fránc Glász и Немецкий Людовик Фишер написал молитвенник. Это были заметные произведения, известные в банатской болгарской литературе, которые пользовались большой популярностью. В молитвенниках есть молитвы, гимны и биографии святых. Косилков издавал календари.

Банатские болгары сохранили свой язык. румынский и сербский использовались в школах, но с тех пор в катехизисах использовался банатский болгарский.

Лингвистические особенности

Болгарский язык Баната можно классифицировать как Павликийский диалект восточно-болгарской группы. Типичная особенность - гласная «ы» (* y), которая может занимать этимологическое место или заменять «i».[2] Другими характерными фонологическими особенностями являются рефлекс «ê» (широкое «e») Старославянский ять и сокращение «o» до «u», а иногда и «e» до «i»: Puljé вместо столб ("поле"), Sélu вместо село ("поселок"), угништи вместо Огниште ("камин").[2] Еще одна особенность - палатализация конечных согласных, что характерно для других Славянские языки но встречается только в некоторых нестандартных диалектах болгарского (в таких диалектах слово логово ("день") звучит как denj)[3] а не на стандартном болгарском.

Лексически язык заимствовал много слов из таких языков, как Немецкий (капля из Draht, "провод"; ганг из Банда, «прихожая, коридор»), венгерский (Вилань из виллани, "электричество"; Mozi, "кино"), сербский (Stvár из Ствар, "предмет, материя"; Ráčun из рачун, "аккаунт") и румынский (Шединца из şedinţă, "конференция")[4][нужен лучший источник ] из-за тесных контактов с другими народами многонационального Баната и религиозных связей с другими римско-католическими народами. Банат Болгарский также имеет некоторые старые заимствования из Османский Турецкий[5] и Греческий, который он разделяет с другими болгарскими диалектами (например, Hirgjén с турецкого Ergen, "неженатый, холостяк"; торговец с греческого τριαντάφυλλο триантафилло, "Роза").[6] Заимствованные слова составляют около 20% словарного запаса банатского болгарского языка.[3][5] Имена некоторых банатских болгар также находятся под влиянием венгерских имен, так как Венгерский (восточный) порядок имен иногда используется (фамилия с последующим собственное имя ), а женское окончание «-а» часто исключается из фамилий. Таким образом, Мария Вельчова станет Вельчов Мария.[7]

Помимо заимствований, словарный запас банатского болгарского языка пополнился кальки и неологизмы, Такие как Светика ("значок", ранее использовался Икона и под влиянием немецкого Heiligenbild), зарно («пуля», от слова, означающего «зерно»), Оганбальвач («вулкан», буквально «изрыгатель огня») и предхурта («предисловие»).[3]

Банатский болгарский язык имеет собственный алфавит, в значительной степени основанный на хорватском алфавите (Латинский алфавит Гая ) и сохраняет многие черты архаичного языка, на котором говорят в Болгарии. Банатский болгарский был кодифицирован еще в 1866 году и используется в литературе и средствах массовой информации, что отличает его от других болгарских диалектов.[3]

Алфавит

Ниже приводится банатский болгарский латинский алфавит:[8][9]

Банат Болгарский латинский
Кириллица эквиваленты
IPA
А а
Ъ
/ ɤ /
Á á
А
/ а /
B b
Б
/ b /
C c
Ц
/ t͡s /
Č č
Ч
/ t͡ʃ /
Ć ć
Ќ (кь)
/ c /
D d
Д
/ d /
Dz dz
Ѕ (дз)
/ d͡z /
Dž dž
Џ (дж)
/ d͡ʒ /
E e
Е
/ ɛ /
É é
Ѣ
/ e /
латинский
Кириллица
IPA
F f
Ф
/ f /
G г
Г
/ ɡ /
Gj gj
Ѓ (гь)
/ ɟ /
Ч ч
Х
/час/
Я я
И
/я/
J j
Й  , Ь
/ j /
K k
К
/ k /
L l
Л
/ л /
Lj lj
Љ (ль)
/ ʎ /
М м
М
/ м /
N n
Н
/ п /
латинский
Кириллица
IPA
Нью-Джерси
Њ (нь)
/ ɲ /
О о
О
/ ɔ /
P p
П
/п/
R r
Р
/р/
SS
С
/ с /
SS
Ш
/ ʃ /
Т т
Т
/ т /
U u
У
/ u /
V v
В
/ v /
Z z
З
/ z /
Ž ž
Ж
/ ʒ /

Примеры

В Отче наш на банатском болгарском:[10]
Банат Болгарскийанглийский
Baštá náš, kojtu si na nebeto: Imetu ti da se pusveti.Да святится отец наш, сущий на небесах.
Kraljéstvotu ti da dodi. Олете ти да бади,Твое царство, да будет твоя воля,
kaçétu na nebeto taj i na zemete.как на небе, так и на земле.
Kátadenjšnija leb náš, dáj mu nám dnés.Дай нам на сей день хлеб наш насущный.
I uprusti mu nám náša dalgj,И простите нас виноватых, как мы,
kaćétu i nija upráštemi na nášte dlažnici.как и мы прощаем наших должников.
I nide mu uvižde u nápas,И не вводи нас в искушение,
negu mu izbávej ud zlo.Но освободи нас от этого зла.
Стандартная болгарская транслитерацияСтандартный болгарский Кириллица[11]
Otče naš, Ti, kojto si na nebeto, da se sveti imeto Ti,Отче наш, Ти, който си на небето, да се свети името Ти,
да дожди карството Ти, да бэде волйата Ти,да дойде царството Ти, да бъде волята Ти,
както на небето, так и на землю.както на небето, така и на земята.
Nasăštnija ni hljab daj ni dnesНасъщния ни хляб дай ни днес
я прости нам греховете ни,и прости нам греховете ни,
tăj kakto i nie proštavame na bližnite si,тъй както и принятие прощаваме на ближние си,
и не ни вэвэждай в изкушении,и не ни въвеждай в изкушение,
ала избави ни от Лукавия.ала избави ни от Лукавия.

Рекомендации

  • Нягулов, Благовест (1999). Банатските българи. Историята на една малцинствена общност във времето националните държави (на болгарском языке). София: Парадигма. ISBN  978-954-9536-13-3.

Сноски

  1. ^ CDLVII. МАНЕНИЯ ПРИНЦ - Preubarnata ud Ána Marijka BODOR, rudéna KÁLÁPIŠ (miselj.blogspot.com)
  2. ^ а б Иванова, Говорът и книжовноезиковата практика на българите-католици от сръбски Банат.
  3. ^ а б c d Стойков, Банатски говор.
  4. ^ Этимология из немецкого словаря Gaberoff Koral German Dictionary (немецкий), MTA SZTAKI (Венгерский), Сербско-английский словарь В архиве 2009-10-06 на Wayback Machine (Сербохорватский) и Dictionare.com В архиве 2010-10-28 на Wayback Machine (Румынский).
  5. ^ а б Нягулов, Банатските българи, п. 27.
  6. ^ Видеть Света уд пукрай наму сообщения #127 и #128 за используемые слова. Этимология из Seslisozluk.com (Турецкий) и Kypros.org Лексикон (Греческий).
  7. ^ Другой пример см. Náša glás В архиве 2009-02-25 в Wayback Machine от 1 марта 2007 г., п. 6.
  8. ^ Нягулов, Банатските българи, п. 11.
  9. ^ Стойков, Стойко (1967). Банатският говор (на болгарском языке). Издателство на БАН. С. 21–23. OCLC  71461721.
  10. ^ Svetotu pismu: Novija zákun (на болгарском языке). Тимишоара: Геликон. 1998 г. ISBN  973-574-484-8.
  11. ^ "Отче наш". Prayer.su. Получено 2013-06-04.

внешняя ссылка