Черногорский язык - Википедия - Montenegrin language
Черногорский | |
---|---|
Crnogorski / црногорски | |
Произношение | [tsr̩nǒɡorskiː] |
Родной для | Черногория |
Этническая принадлежность | Черногорцы |
Носитель языка | 232,600[1][сомнительный ] (2019) |
Кириллица (Черногорский алфавит ) латинский (Черногорский алфавит ) Югославский шрифт Брайля | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Черногория |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Совет по стандартизации черногорского языка |
Коды языков | |
ISO 639-2 | cnr [4] |
ISO 639-3 | cnr [5] |
Glottolog | mont1282 [6] |
Лингвасфера | часть 53-AAA-g |
Южнославянские языки и диалекты | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Западный южнославянский
| ||||||
Переходные диалекты
| ||||||
Черногорский (/ˌмɒптɪˈпяɡрɪп/ ПН-банка-ЭЭГ-рин; Crnogorski / црногорски) это нормативное разнообразие из Сербо-хорватский язык[7] в основном используется Черногорцы и является официальным языком Черногория. Черногорский основан на наиболее распространенном диалекте сербохорватского, Штокавский, более конкретно на Восточно-герцеговинский, что также является основой Стандартного хорватский, сербский, и Боснийский.[8]
Язык Черногории исторически и традиционно назывался черногорским,[9][10][11][12] "Наш язык",[9] или сербский.[13] Идея стандартизированного черногорского литературного языка, отдельного от сербский появились в 1990-е годы во время распад Югославии через сторонников Независимость Черногории от Государственный союз Сербии и Черногории. Черногорский стал официальный язык Черногории с ратификацией нового конституция 22 октября 2007 г.
Черногорский стандарт все еще развивается. Его орфография была учреждена 10 июля 2009 года двумя письмами к алфавит. Их использование оставалось спорным, и они получили лишь ограниченное общественное признание, наряду с некоторыми предложенными альтернативными вариантами написания.[14] Они использовались для официальных документов с 2009 г., но в феврале 2017 г. Сборка Черногории удалил их из любой правительственной документации.[нужна цитата ]
Стандартизация языка
В январе 2008 г. правительство Черногории сформировал Совет по кодификации черногорского языка, целью которой является стандартизация черногорского языка в соответствии с международными нормами. Исходящие документы после проверки станут частью образовательной программы в школах Черногории.
Первый черногорский стандарт был официально предложен в июле 2009 года. В дополнение к буквам, предписанным сербо-хорватским стандартом, предложение вводило две дополнительные буквы, ⟨ś⟩ и ⟨ź⟩, для замены диграфы ⟨Sj⟩ и ⟨zj.[15] Министерство образования не приняло ни один из двух проектов Совета по стандартизации черногорского языка, но вместо этого приняло альтернативный третий проект, который не входил в их работу. Совет подверг критике этот акт, заявив, что он исходит от «небольшой группы» и что он содержит множество «методологических, концептуальных и лингвистических ошибок».[16]
21 июня 2010 г. Совет общего образования принял первый Грамматика черногорского.
Подан первый письменный запрос на присвоение международного кода[кем? ] в технический комитет ISO 639 в июле 2008 г., а в сентябре 2015 г. все документы были отправлены в Вашингтон. После долгой процедуры запрос был окончательно одобрен в пятницу, 8 декабря 2017 г., и ISO 639-2 и -3 код [cnr] переведен на черногорский язык с 21 декабря 2017 г.[4][5][17]
Официальный статус и предпочтения спикеров
Язык остается постоянной проблемой в Черногории.[18]
По данным переписи 1991 года, подавляющее большинство черногорских граждан, 510 320 или 82,97%, заявили, что говорят на тогдашнем официальном языке: Сербо-хорватский. Проведенная ранее перепись населения 1981 года также зафиксировала сербохорватскоязычное большинство. Однако во время первых коммунистических переписей подавляющее большинство населения заявило, что сербский быть их родным языком. Так было и с первой зарегистрированной переписью населения в Черногории в 1909 году, когда примерно 95% населения Княжество Черногория объявили сербский своим родным языком. Согласно Конституция Черногории, официальным языком республики с 1992 г. является сербский Штокавский (идекавский) стандарт.
После Вторая Мировая Война и до 1992 года официальным языком Черногории был сербохорватский. До этого, в предыдущем черногорском царстве, используемый язык назывался сербским. Сербский был официально используемым языком в коммунистической Черногории до 1950 года. Нови-Садское соглашение,[нужна цитата ] сербско-хорватский язык был включен в Конституцию Социалистической Республики Черногория в 1974 году. Организации, продвигающие черногорский как отдельный язык, появились только с 2004 года, когда Демократическая партия социалистов Черногории режим ввел употребление термина. Согласно новой конституции, принятой 19 октября 2007 года, черногорский язык является официальным языком Черногории.
Самый последний перепись населения в Черногории было проведено в 2011 году. По его данным, 36,97% населения (229 251) заявили, что их родным языком является черногорский, а 42,88% (265 895) заявили, что он сербский.[19]
Мият Шукович, известный черногорский юрист, написал черновой вариант Конституция который прошел конституционный комитет парламента. Шукович предложил объявить черногорский официальным языком Черногория. В Венецианская комиссия, консультативный орган Совет Европы, в целом положительно относился к проекту конституции, но не затрагивал языковые и церковные вопросы, называя их символическими. Новая конституция, ратифицированная 19 октября 2007 года, провозгласила черногорский официальным языком Черногории, но также дала определенное признание албанский, Боснийский, хорватский, и сербский.
Правящая Демократическая партия социалистов Черногории и Социал-демократическая партия Черногории просто заявить, что официальным языком страны является черногорский, но против этой политики Социалистическая народная партия Черногории, то Народная партия, то Демократическая сербская партия, то Боснийская партия, а Движение за перемены а также Сербский список коалиция во главе с Сербская народная партия. Однако референдум не потребовался, поскольку большинство в две трети парламента проголосовали за Конституцию, включая правящая коалиция, Движение за перемены, то Боснийцы, а Либералы, в то время как просербские партии проголосовали против, а партии албанского меньшинства воздержались при голосовании. Конституция была ратифицирована и принята 19 октября 2007 года, в которой черногорский язык признан официальным языком Черногории.
Согласно опросу 1001 гражданина Черногории, проведенному компанией Matica crnogorska в 2014 году лингвистическая демография была:[20]
- 41,1% черногорский
- 39,1% сербский
- 12,3% сербский, черногорский, боснийский, хорватский и сербохорватский (как один и тот же язык)
- 3,9% сербохорватский
- 1,9% боснийский
- 1,7% хорватский
Согласно опросу, проведенному в начале 2017 года, 42,6% граждан Черногории выбрали сербский в качестве названия своего родного языка, а 37,9% - черногорский.[21]
Объявление черногорца своим родным языком не ограничивается этническими черногорцами. Согласно переписи 2011 года, часть других этнических групп в Черногории также назвала черногорский своим родным языком. Матица Муслиманская открыто призвала Мусульмане проживающих в Черногории, чтобы называть своим родным языком черногорский.[22]
Лингвистические соображения
Черногорцы говорят Штокавский поддиалекты Сербо-хорватский, некоторые из которых являются общими с соседними славянскими народами:
- Восточно-герцеговинский диалект (на западе и северо-западе).
- Зета-рашка диалект (говорят в остальной части страны).
Черногорские алфавиты
Сторонники отдельного черногорского языка предпочитают использовать Латынь Гая алфавит над Сербская кириллица. В обоих скриптах в черногорских алфавитах есть две дополнительные буквы (полужирные), которые легче отобразить в цифровая типографика в латинском алфавите из-за их существования в Польский, но который должен быть создан для этого случая с помощью объединение персонажей при наборе кириллицей.
латинский | А | B | C | Č | Ć | D | Dž | Đ | E | F | грамм | ЧАС | я | J | K | L | Lj | M | N | Nj | О | п | р | S | Š | Ś | Т | U | V | Z | Ž | Ź |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Кириллица | А | Б | Ц | Ч | Ћ | Д | Џ | Ђ | Е | Ф | Г | Х | И | Ј | К | Л | Љ | М | Н | Њ | О | П | Р | С | Ш | С́ | Т | У | В | З | Ж | З́ |
Кириллица | А | Б | В | Г | Д | Ђ | Е | Ж | З | З́ | И | Ј | К | Л | Љ | М | Н | Њ | О | П | Р | С | С́ | Т | Ћ | У | Ф | Х | Ц | Ч | Џ | Ш |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
латинский | А | B | V | грамм | D | Đ | E | Ž | Z | Ź | я | J | K | L | Lj | M | N | Nj | О | п | р | S | Ś | Т | Ć | U | F | ЧАС | C | Č | Dž | Š |
Фонология и грамматика
Литература
Многие литературные произведения авторов из Черногория приведите примеры местного черногорского диалекта. Средневековая литература в основном писалась на Старославянский и это рецензии, но большинство произведений XIX века были написаны на некоторых диалектах Черногории. В их числе народная литература, собранная Вук Стефанович Караджич и других авторов, а также книги писателей из Черногории, таких как Петар Петрович Негош с Горный венок (Горски виенац), Марко Милянов с Примеры гуманности и храбрости (Primjeri čojstva i junaštva) и др. Во второй половине XIX века и позже Восточно-герцеговинский диалект, послужившие основой для стандарта Сербо-хорватский язык, часто использовался вместо Зета – Южно-Рашский диалект характерен для большинства диалектов Черногории. Петар Петрович Негош, один из самых уважаемых черногорских авторов, изменил многие характеристики дзетско-южно-рашского диалекта из рукописи своей книги. Горски виенац к предложенным Вуком Стефановичем Караджичем в качестве стандарта для Сербский язык.
Например, большинство винительные падежи места, используемого в диалекте Зета-Южная Рашка, были заменены Негошем на местные жители используется в сербском стандарте. Таким образом, строфы "U dobro je lako dobar biti, / na muku se poznaju junaci" из рукописи были изменены на "U dobru je lako dobar biti, / na muci se poznaju junaci" в печатной версии. Другие произведения более поздних черногорских авторов также часто преобразовывались в восточно-герцеговинские формы, чтобы соответствовать литературным нормам сербского языка. Однако иногда проявлялись некоторые черты традиционного черногорского диалекта дзета – южная рашка. Например, стихотворение Онамо намо к Никола I Петрович Негош, хотя он был написан в восточно-герцеговинском сербском стандарте, содержит несколько дзетско-южных форм рашки: "Онамо намо, за брда она" (винительный, вместо инструментальный кейс за брдима оним), и "Онамо намо, да вишу (вместо видим) Призрен ", и так далее.
Языковая политика
Большинство основных политиков и других сторонников черногорского языка заявляют, что проблема заключается в основном в самоопределении и праве людей называть язык, как они хотят, а не в попытке искусственно создать новый язык, когда его нет. Декларация Черногорский ПЕН-центр[23] заявляет, что "Черногорский язык не означает системно отдельный язык, а всего лишь одно из четырех имен (черногорское, сербское, хорватское и боснийское), которыми черногорцы называют свою часть [] Штокавской системы, обычно унаследованной с Мусульмане, Сербы и хорваты". Поэтому в 2017 году многочисленные известные писатели, ученые, журналисты, активисты и другие общественные деятели из Черногории, Хорватии, Боснии и Герцеговины и Сербии подписали Декларация об общем языке, в котором говорится, что в Черногории, Хорватии, Сербии и Боснии и Герцеговине распространены полицентрический стандартный язык используется, состоящий из нескольких стандартных разновидностей, таких как Немецкий, английский или же испанский.[24][25][26][27]
Введение черногорского языка было поддержано другими важными академическими учреждениями, такими как Matica crnogorska, хотя встречает сопротивление со стороны Черногорская академия наук и искусств. Некоторые сторонники идут еще дальше. Главным сторонником черногорского языка был Загреб -образованный доктор Воислав Никчевич, профессор кафедры языка и литературы Университет Черногории и глава Институт черногорского языка в столице Подгорице. Его словари и грамматики печатались хорватскими издателями, начиная с крупных черногорских издательств, таких как Обод в Цетинье выбрал официальную номенклатуру, указанную в Конституции (сербский до 1974 года, сербско-хорватский до 1992 года, сербский до 2007 года).[28] Никчевич выступает за изменение латинского алфавита тремя буквами Ś, Ź и and и соответствующими кириллическими буквами С́, З́ и Ѕ (представляющими IPA [ɕ ], [ʑ ] и [дз ] соответственно).[29]
Оппоненты признают, что эти звуки могут слышать многие носители черногорского языка, однако они не образуют языковой системы и, следовательно, являются аллофоны а не фонемы.[30] Кроме того, в Черногории есть носители языка, которые их не произносят, и носители сербского и хорватского языков за пределами Черногории (особенно в Герцеговине и Босанской Краине), которые их произносят. Кроме того, введение этих букв могло вызвать значительные технические трудности (восточноевропейская кодировка символов ИСО / МЭК 8859-2 не содержит буквы З, например, и соответствующие буквы не предлагались для кириллицы).
Действующий премьер-министр Черногории Мило Жуканович заявил о своей открытой поддержке формализации черногорского языка, объявив себя носителем черногорского языка в интервью газете Belgrade daily в октябре 2004 г. Политика. Официальные коммюнике правительства Черногории представлены в Английский и черногорский на сайте правительства.[31]
В 2004 году правительство Черногории изменило школьную программу таким образом, что название обязательных классов, в которых преподается этот язык, было изменено с «сербский язык» на «родной язык (сербский, черногорский, хорватский, боснийский)». Это изменение, по заявлению правительства, было внесено для того, чтобы лучше отразить разнообразие языков, на которых говорят граждане республики, и для защиты прав человека несербских граждан в Черногории, которые заявляют, что говорят на других языках.[32]
Это решение привело к тому, что ряд учителей объявили забастовка и родители отказываются отправлять своих детей в школу.[33] Города, пострадавшие от забастовки, включали Никшич, Подгорица, Беране, Плевля и Герцег Нови.
Новые буквы использовались для официальных документов с 2009 года, но в феврале 2017 года Сборка Черногории удалил их с официального сайта.[нужна цитата ]
Смотрите также
- Сравнение стандартного боснийского, хорватского, черногорского и сербского языков
- Споры по поводу этнической и языковой идентичности в Черногории
- Диалекты сербохорватского языка
- Языковой сепаратизм в сербохорватском
- Взаимная понятность
- Плюрицентрический сербохорватский язык
- Декларация об общем языке 2017
Рекомендации
- ^ В том числе в Черногории 229 251 человек (36,97%),[требуется разъяснение ] 2519 человек в Сербии, 876 человек в Хорватии.
- ^ Совет Европы: [1] (по-английски)
- ^ https://balkaninsight.com/2017/08/07/serbian-montenegrins-demand-right-to-use-native-language-08-04-2017/
- ^ а б «Список языковых кодов ISO 639-2 - Коды для представления названий языков (Библиотека Конгресса)». www.loc.gov.
- ^ а б «cnr - ISO 639-3». www-01.sil.org.
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Черногорский стандарт». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Шипка, Данко (2019). Лексические слои идентичности: слова, значение и культура в славянских языках. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 201. Дои:10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. LCCN 2018048005. OCLC 1061308790.
черногорский язык (один из четырех этнических вариантов сербохорватского)
- ^ Сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто «Наш язык»?, Радио Свободная Европа, 21 февраля 2009 г.
- ^ а б «Перепечатка: речь на собрании Ассамблеи 16 февраля 1898 г., произнесенная во время соответствующего обсуждения представителем Анте Трамбича». Коло Матице Хрватске. 1, 2: 200–201. 1991.
- ^ Ненадович, Любомир (1889). "O Crnogorcima: Pisma sa Cetinja 1878. godine". Нови-Сад. ISBN 86-7558-383-4.
- ^ Британская энциклопедия, одиннадцатое издание (1910–11). 1911. с. 771.
- ^ Де Байза, Джузеппе (1928). La questione Montenegrina. Будапешт, Венгрия: Casa editrice Franklin.
- ^ ср. Роланд Сассекс, Пол Кабберли, Славянские языки, Cambridge University Press, Кембридж, 2006 г .; особенно v. pp. 73: «Сербия использовала сербский в качестве официального языка с 1814 года, а Черногория - еще раньше».
- ^ "CG: Нико нече црногорска слова". Вечерние новости. 1 октября 2013 г.
- ^ "Два нова слова у црногорском правопису". Worldwide.rs. Получено 2015-05-19.
- ^ [2]
- ^ «Присвоенный черногорскому языку код ISO [cnr] • SENAT.me - MeP». 11 декабря 2017.
- ^ «Черногория втянута в языковой спор». BBC News Online. 2010-02-19. Получено 2010-03-01.
- ^ «Перепись населения, домашних хозяйств и жилищ в Черногории 2011» (PDF). Monstat. стр.10, 12. Получено 12 июля, 2011.
- ^ "Победа". Pobjeda.me. Архивировано из оригинал в 2014-10-22. Получено 2015-01-29.
- ^ "У Црной Гори за SFRJ žali 63 odsto građana".
- ^ "MUSLIMANI CRNE GORE - MATICA MUSLIMANSKA CRNE GORE". 2 ноября 2015 г. Архивировано с оригинал 2 ноября 2015 г.
- ^ «Декларация Черногорского центра P.E.N.». Montenet.org. Получено 2015-05-19.
- ^ Труджилл, Питер (30 ноября 2017 г.). «Время объединить четыре в одно». Новый европейский. п. 46. Получено 2 марта 2018.
- ^ Носовиц, Дэн (11 февраля 2019 г.). «На каком языке вообще говорят на Балканах?». Атлас-обскура. В архиве из оригинала 11 февраля 2019 г.. Получено 9 апреля 2019.
- ^ Милекич, Свен (30 марта 2017 г.). «Постюгославская декларация о« общем языке »бросает вызов национализму». Лондон: Balkan Insight. В архиве с оригинала 30 марта 2017 г.. Получено 3 июн 2017.
- ^ J., T. (10 апреля 2017 г.). "Является ли сербохорватский языком языком?". Экономист. Лондон. ISSN 0013-0613. В архиве из оригинала 10 апреля 2017 г.. Получено 6 января 2018. Альтернативный URL
- ^ Pravopis crnogorskog jezika, Воислав Никчевич. Crnogorski PEN Centar, 1997 г.
- ^ «Язык: черногорский алфавит». Montenet.org. Получено 2015-05-19.
- ^ Политика: Црногорци дописали Вука
- ^ [3] В архиве 15 февраля 2009 г. Wayback Machine
- ^ Слободан Бачкович potpisao odluku o preimenovanju srpskog u maternji jezik, Голос Америки, 26 марта 2004 г.
- ^ (на сербском) "Počelo otpuštanje profesora srpskog", Glas Javnosti, 17 сентября 2004 г.
дальнейшее чтение
- Арсенич, Виолета (4 марта 2000 г.), "Говорите ли черногорски?" [Вы говорите по-черногорски?], Време (на сербохорватском) (478), получено 4 сентября 2012
- Глушица, Райка (2011). "О национализму у Джезику: приказ кнжиге Jezik i nacionalizam" [О национализме в языке: Рецензия на книгу «Език и национализам»] (PDF). Риеч (на сербохорватском). 5: 185–191. ISSN 0354-6039. ZDB-ID 1384597-4. Архивировано из оригинал (PDF) 12 июля 2012 г.. Получено 7 декабря 2013. (КОБИСС-CG).
- Глушица, Райка (2019). "Crnogorski jezički nacionalizam" [Черногорский лингвистический национализм]. Njegoševi dani 7: zbornik radova s međunarodnog naučnog skupa, Котор 30.8.-3.9.2017 (на сербохорватском). Никшич: Univerzitet Crne Gore, Filološki fakultet. С. 167–181. ISBN 978-86-7798-062-7.
- Ивич, Павле, «Стандартный язык как инструмент культуры и продукт национальной истории», Конгресс Сербского Единства, заархивировано из оригинал 16 апреля 2009 г.
- Кордич, Снежана (2008). "Црногорская стандартная вариянта полицентричного стандартного водоснабжения" [Черногорский стандартный вариант полицентрического литературного языка] (PDF). In Ostojić, Бранислав (ред.). Jezička situacija u Crnoj Gori - норма и стандартизация: radovi sa međunarodnog naučnog skupa, Подгорица 24.-25.5.2007 (на сербохорватском). Подгорица: Црногорская академия науки и уметности. С. 35–47. ISBN 978-86-7215-207-4. OCLC 318462699. SSRN 3434494. CROSBI 430408. В архиве (PDF) из оригинала 4 августа 2012 г.. Получено 19 марта 2015. (КОБИСС-CG).
- Лайович, Вук (24 июля 2012 г.). "Političari prodaju maglu" [Политики пускают дым] (PDF). Vijesti (на сербохорватском). Подгорица. ISSN 1450-6181. В архиве (PDF) из оригинала 21 сентября 2013 г.. Получено 3 февраля 2014.
- Рамусович, Аида (16 апреля 2003 г.), "На каком языке говорят черногорцы?", Переходы онлайн (требуется подписка)
внешняя ссылка
- «Краткая заметка о влиянии независимости Черногории на язык» (PDF), Постоянный комитет по географическим названиям, Октябрь 2006 г., архивировано из оригинал (PDF) 16 октября 2012 г., получено 4 сентября 2012
- Язык на Черногории