Моравские диалекты - Moravian dialects
Моравский | |
---|---|
moravská nářečí | |
Родной для | Чехия, Словакия |
Область, край | Моравия и Чешская Силезия |
Носитель языка | 108 469 (перепись 2011 г.)[1] |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | чешский1259 [2] |
Карта Моравии и Чешской Силезии (границы между двумя регионами не показаны) с указанием основных диалектных групп: Центрально-моравские диалекты |
Моравские диалекты (Чешский: moravská nářečí, moravština) являются разновидности из Чешский говорят в Моравия, исторический регион на юго-востоке Чехия. В Моравии используется больше форм чешского языка, чем в остальной части Чешской Республики. Основными четырьмя группами диалектов являются чешско-моравская группа, центральноморавская группа, восточно-моравская группа и лахская (силезская) группа (на которой также говорят в Чешская Силезия ).[3] Хотя формы обычно рассматриваются как региональные варианты чешского языка, некоторые Моравские братья (108 469 по переписи 2011 года) утверждают, что они являются одним отдельным Моравский язык.[1]
Юго-восточные моравские диалекты образуют диалектный континуум с тесно связанными Словацкий язык,[4] и поэтому иногда рассматриваются как диалекты словацкого, а не чешского.[5]
До XIX века язык, используемый в славяноязычных областях Моравии, назывался «моравский» или «чешский». Когда начались регулярные переписи в Австро-Венгрия в 1880 г. выбор основных языков общения[примечание 1] в формах, предусмотренных Cisleithania не включен чешский язык, но включен один элемент Чешский – моравский – словацкий[заметка 2] (остальные Немецкий, Польский, Русин, Словенский, Сербо-хорватский, Итальянский, румынский и Венгерский).[6] Респонденты, выбравшие чешский – моравский – словацкий в качестве основного языка общения, были учтены при переписи населения Австрии как Чехи.
По случаю Перепись 2011 года в Чешской Республике, несколько моравских организаций (политическая партия Мораване и Моравское национальное сообщество среди прочего) возглавил кампанию по пропаганде моравской этнической принадлежности и языка. В Чешское статистическое управление заверил партию в Мораване, что заполнение слова «моравский» не будет рассматриваться как отметка «чешский», потому что формы обрабатывались компьютером, и замена моравского языка на чешский технически невозможна.[7]
По результатам переписи населения в 2011 году было 108 469 носителей моравского языка. Из них 62 908 считают моравский единственным родным языком, а 45 561 человек являются носителями как моравского, так и чешского языков.[1]
Диалекты
В то время как бывшие региональные диалекты Богемия слились в один диалект, Общий чешский (за некоторыми небольшими исключениями в приграничных районах) территория Моравии по-прежнему лингвистически диверсифицирована. Это может быть связано с отсутствием единого моравского культурного и политического центра (аналогичного Праге в Богемии) на протяжении большей части истории.[8] а также тот факт, что оба его крупных города -Брно и Оломоуц - раньше населяло преимущественно немецкоязычное население. Наиболее распространенная классификация выделяет три основные группы моравских диалектов: центральноморавский (ханакский), восточно-моравский (моравско-словацкий) и силезский (лахский).[9] Некоторые типичные фонологические различия между моравскими диалектами показаны ниже в предложении. «Поместите муку с мельницы в тележку»:[10]
Средней Моравии: | Dé мókты ze mлена на возék. |
Восточно-Моравский: | Dэй мúkты ze młýна на возяk. |
Лах: | Dэй мтыkты ze młyна на возяk. |
(Стандартный чешский: | Dэдж мОУkты ze mlýна на возяk.) |
Среднеморавский
Центрально-моравские диалекты, или Ханакян диалекты (Ханакские диалекты, Хана диалекты, Чешский: hanácké nářečí, hanáčtina), говорят в центральной части Моравии вокруг Зноймо, Тршебич, Брно, Оломоуц, Пршеров, Забржег и Шумперк. В то время как центральноморавская группа традиционно содержала множество диалектов, характерных для конкретных микрорегионов, сегодня разговорный язык в Центральной Моравии движется к единому «общему ханакскому диалекту» (Чешский: obecná hanáčtina).[11] Особенности этой группы включают
- Преобладание гласных е и é на месте я/у (Рыба > Реба, живот > Жевот), я/ý (млин > млн), и эдж (неделей > неделе).[12]
- О и ó на месте ты и ОУ, соответственно (рука > Рока, Mouka > Мока). В более широком смысле, окончание множественного числа от третьего лица глаголов, которое будет -я на стандартном чешском языке и -ej (í) или же -ОУ на простом чешском языке -ijó, а иногда просто -ó в Среднеморавском (prosej (í) > просихо, hrají / hrajou > hrajijó / hrajó). Инструментальная концовка -я также заменяется на -ó (s naší kočkou > s našó kočkó).[12]
- Окончание -а вместо -e для существительных женского рода и притяжательных прилагательных сохраняется, как в словацком (например, Naša Slepica для стандартного чешского языка Naše Slepice).[12]
- Глагол «быть» имеет форму настоящего времени первого лица единственного числа. вс скорее, чем jsem.[12]
- В отличие от обыкновенного чешского, -l на глаголах прошедшего времени всегда сохраняется (несл и никогда другие).[12]
Диалекты, на которых говорят в округе Брно видели большое лексическое влияние Hantec сленг, жаргон, включающий многие немецкие и идишские заимствования в местный центральноморавский диалект. Хотя к 21 веку сленг значительно уменьшился в использовании, некоторая лексика из Hantec все еще широко используется в повседневной речи, например Шалина вместо трамвай «трамвай», с немецкого электричествоsche Linie.
Ханакский диалект имеет литературное присутствие. Писатели, писавшие на ханакском диалекте, включают: Алоис и Вилем Мрштик, Ондржей Пршикрил и Якуб Обровски. В письменном ханакийском диалекте часто проводится различие между «широким» и «открытым». ê и ô (как в Реба, Рока) и "закрытый" е и о, чтобы отразить диалекты, которые по-разному произносят эти два звука.[11]
Smrť kmotřička (пример текста)
Bêl jednó jeden člověk tôze chôdobné na sfětě. Народил се мо chlapeček, эль нигдо (нихдо) nechtěl mô jiť za kmotra, že bêl tôze chôdobné. Otec si povidá: «Milé Bože, tak sô chôdobné, že mně nihdo nechce poslóžeť v té věce; veznô (vemô) si chlapca, pudô, a keho potkám, teho naptám za kmotra, a nepotkám-lê žádnyho, kostelnik mně přece snaď poslóži. «Šil a potkal smrť; ale oběd bêla pěkná ženská, jako iná ženská. Ptal jô za kmotřêčkô. Ona se nevêmlóvala a hneď ho přêvitala kmôcháčkem, vzala chlapca na rokê a nesla ho do kostela. Chasnička pokřtilê jak se patři. (полный текст )
Чешский перевод:
Byl jednou na světě jeden velmi chudý člověk. Народил себе му chlapeček, але никдо му nechtěl jít за kmotra, protože byl velmi chudý. Otec si povídá: „Milý Bože, jsem tak chudý, že mi v té věci nikdo nechce posloužit; vezmu si chlapce, půjdu, a koho potkám, toho si najmu jako kmotra, a nepotkám-li nikoho, snad mi přece poslouží kostelník. «Šel a potkal smrt, ale nevěděděl, co. была к пекна жена, яко йина жена. Požádal ji, aby šla za kmotru. Ona se nevymlouvala a hned ho oslovila «kmotříčku», vzala chlapce na ruce a nesla ho do kostela. Chasníčka pokřtili, jak se patří.
Восточно-моравский
Восточно-моравские диалекты - это диалекты, переходящие между чешским и словацким языками.[13] На них говорят в полосе земли, идущей от Бржецлав к Годонин, Kyjov, Угерске-Градиште, Злин и Всетин. Восточная группа включает два диалекта, представляющих особый интерес: Моравский валашский диалект (Чешский: valašské nářečí, valašština) и Моравско-словацкий диалект (Чешский: slovácké nářečí, moravská slovenština).[3] Особенности восточно-моравских диалектов включают:
- Различие между мягкими л и тяжело ł (произносится [w]) обычно сохраняется (хлава, dělat = глава, děłat). В расширении финальный -l в прошедшем времени глаголы часто передаются -u.[12]
- эй иногда сохраняется вместо эдж (Vejce = вайко, dej = дадж).[12]
- В отличие от обычного чешского, -ý- всегда преобладает над -ej- (Добры, strýc и никогда Добрей, Strejc).[12]
- Инфинитивы оканчиваются на -ť скорее, чем -t, как в словацком (být = býť)
- Моравско-словацкий диалект имеет ряд других черт со словацким, в том числе использование длинного ĺ и р (Глоубка = Hbka, Hrnout = охŕňат).[12]
- Валашские диалекты сохраняют настоящий трансгрессивный, который обычно считается архаичным в стандартном чешском языке, если не считать нескольких произвольных фраз.[12]
Лахские диалекты
Лахские диалекты (Лачские диалекты, Чешский: lašské nářečí, laština), на котором говорят в северо-восточной Моравии и прилегающих районах Силезии. Опава, Острава, Фридек-Мистек и Френштат-под-Радгоштем, переходные диалекты, имеющие больше черт Польский.[14] Определение фонологических признаков включает потерю различения между долгими и короткими гласными, особенность, известную в разговорной речи как «krátký zobák» на чешском языке («короткий клюв»),[12] ударение перенесено на предпоследний слог слова, как в Польский, а не первый слог,[14] альвеолярные согласные d, т и п часто переходят на небные аналоги, и различие между «твердыми» (постальвеолярный или же ретрофлекс ) š, ž, č и «мягкий» (альвеоло-небный ) ś, ź, ć, как в польском.[12] Силезские диалекты также содержат много Немецкий заимствования, незнакомые с другими чешскими диалектами. Лахийские диалекты тесно связаны с Цешин силезский диалект, говорят в окрестностях Карвина, Чески-Тешин и Тршинец а также на польской стороне границы.
Богемско-моравские диалекты
Богемско-моравские диалекты или юго-восточные чешские диалекты, на которых говорят в Богемско-Моравское нагорье в Западной Моравии около Дачице, Йиглава и Шар-над-Сазавой являются переходной группой между диалектами Богемии и Моравии, имея некоторые общие черты с Общий чешский и другие, более общие с Средней Моравией.[9][12]
Лингвистические особенности
Фонология
Моравские диалекты сохраняют многочисленные архаические фонологические особенности, которые больше не используются в современном чешском языке, но все еще встречаются во многих других славянских языках. В следующих таблицах перечислены избранные родственные слова с указанием архаизмов и их эквивалентами в других языках:
Отсутствие сдвига гласных в чешском a> e
Чешский | Моравский | словацкий | Польский | Верхнесорбский | Нижнесорбский | русский | украинец | словенский | Прекмурский диалект | Сербо-хорватский | английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
наше | наша | наша | насза | наша | наша | наша (наша) | наша (наша) | наша | наша | наша | наш (жен.) |
овче | овча | овча | owcа | вауа | wójcа | овца (овка) | вівця (vivcя) | овча | овча | овча | овца |
zmijе | zmijа | zmijа | żmijа | zmijа | zmijа | змеяя (zmeя) | змія (zmiя) | — | — | zmijа | гадюка; змея |
Морже | Моржа | мора | Морза | Моржа | mórjа | моря (моря) | мор 'е (море) | Моржа | Mourjа | мора | море (общ.) |
конě | коňа | коňа | Кониа | Конджа | Конджа | коня (коня) | коня (коня) | Конджа | Конджа | Конджа | лошадь (общ.) |
polе | polа | poľа | polа | polа | pólа | поля (polя) | поля (polя) | poljа | polá | poljа | поле (общ.) |
Отсутствие сдвига гласных в чешском u> i
Чешский | Моравский | словацкий | Польский | Верхнесорбский | Нижнесорбский | русский | украинец | словенский | Прекмурский диалект | Сербо-хорватский | английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
душя | душты | душты | (душ) | душты | душты | душу (душты) | душу (душты) | душо | дюшо | душты | душа (соотв.) |
Уликя | Уликты | Уликты | (улица) | улицу (уликты) | вулицю (вуликju) | Улико | вуличо | Уликты | улица' (соотв.) | ||
chcя | chcты | (chcem) | (chcę) | chcты | cты | хочуу (чочты) | хочуу (чочты) | (хочем) | (ščém) | (хо) ćты | я хочу |
Моржя | Моржты | морты | Морзты | Моржты | mórjты | морю (морju) | морю (морju) | Моржты | Mourjя | морты | море (дат.) |
polя | polты | poľты | polты | polты | pólты | полю (polju) | полю (polju) | poljты | polя | poljты | поле (дат.) |
jя | jты | jты | (ją) | jты | jты | её (JeДжо) | її (цзиджи) | jо | jо | Нью-Джерситы/ jты/ jе | ее (соотв.) |
Сохранение группы -šč-
Чешский | Моравский | словацкий | Польский | Верхнесорбский | русский | украинец | словенский | Прекмурский диалект | Кайкавян | Сербо-хорватский | английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ještě | (j) eščе | еštе | jeщцe (ješče) | Здравствуйšćе | ещё (jeSSо) | ще (ščд) | šе | еščе | Джоšće, яšćе | Джоš | еще еще |
Сохранение небных согласных
Чешский | Моравский | словацкий | Польский | Верхнесорбский | русский | украинец | словенский | Прекмурский диалект | Сербо-хорватский | английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
snad | snaď | snáď | snadź/ snać[n 1] | snadź | с надеждой | |||||
радост | радосť | радосť | радостьć | радосć | радость (радост ') | радість (радист ') | радост | радост | радост | радость |
деп | деň | деň | Дзиń | deń | день (d'eп ') | день (деп ') | дап | ден | дап | день |
|
Грамматика
Хотя грамматика моравского языка имеет тенденцию быть похожей на Чешская грамматика, есть некоторые определяющие особенности. Например, моравские диалекты применяют единообразный образец к окончанию класса IV во множественном числе от третьего лица. -Это глаголы и класс III -et глаголы, которые в стандартном чешском языке традиционно менялись не интуитивно:[15]
Стандартный чешский (инфинитив) | Хана диалект | Моравско-словацкий диалект | смысл |
---|---|---|---|
плюсыя (инф. просит) | просихо | Просиджу | они умоляют |
trpя (инф. trpět) | trpijó, trpějó | trpijú, trpějú | они страдают |
sázэджи (инф. sázet) | sázijó, sázejó | sázijú, sázejú | они сеют |
Моравские диалекты также иногда используют предлоги по-другому, чем в стандартном и общем чешском, обычно отражая использование словацкого языка (например, neco k джидлу > neco на jídlo для "что-нибудь поесть", словацкий: niečo na jedlo) или польский (например, Poj ke mně > чо делать мне, для "иди ко мне", Польский: Chod do mnie).[16]
Стандартизация
С конца 20 века частное объединение Moravian Language Institute (Stav jazyka moravského), основанная официантом и лингвистом-любителем Яном Кожохорски, предприняла попытки стандартизировать литературный моравский язык. Движение подверглось критике со стороны профессоров лингвистики в Масариковский университет в Брно как противоречивые и с сильным политическим подтекстом.[17]
Примечания
- Примечания к содержанию
- Цитаты
- ^ а б c "Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví". Чешское статистическое управление. Получено 23 апреля 2018.
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Чехо-Моравский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ а б «Формы чешского языка (на чешском языке)». Остравский университет. Архивировано из оригинал на 02.02.2017.
- ^ Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (2011). Языки и лингвистика Европы: подробное руководство. Вальтер де Грюйтер. п. 516. ISBN 978-3110220261. Получено 2 ноября 2012.
- ^ «Чешский перевод. Чешские диалекты». www.translation-services-usa.com.
- ^ [1]
- ^ "Ujištění ČSÚ o sčítání moravského jazyka". Мораване. 19 января 2011. Архивировано с оригинал на 2012-04-22. Получено 2020-01-22.
- ^ БЛАГА, Ондржей. Moravský jazykový separatismus: zdroje, cíle, slovanský kontext. В Studia Moravica. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis Facultas Philosophica - Moravica. Оломоуц: UP v Olomouci, 2005. ISSN 1801-7061. Свазек III.
- ^ а б Уилсон, Джеймс (2010). Моравцы в Праге: социолингвистическое исследование диалектных контактов в Чешской Республике. Питер Лэнг. С. 49–50.
- ^ Кудела, Бретислав (1964). Vývoj českého jazyka a dialektologie. Československé státní pedagogické nakladatelství. п. 173.
- ^ а б Скулина, Йозеф. "O šíření obecné hanáčtiny". Naše řeč. Получено 25 января 2013.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м «Карта чешских диалектов». 2003. Katedry českého jazyka a literatury s didaktikou. Архивировано из оригинал 1 декабря 2012 г.. Получено 3 ноября 2012.
- ^ "Чешский". Проект языковых материалов UCLA. Получено 14 мая 2014.
- ^ а б Ханнан, Кевин (Зима 1996 г.). "Лахийский литературный язык Андры Лысохорского". Славянский и восточноевропейский журнал. 40 (4): 726–743. Дои:10.2307/310109. JSTOR 310109.
- ^ Бермел, Нил (2007). Лингвистический авторитет, языковая идеология и метафора: войны чешской орфографии. Вальтер де Грюйтер. С. 60–61. ISBN 978-3110188264.
- ^ Эртл, Вацлав. "K smrti, k jídlu, k pláči, k dostání a pod". Naše řeč. Получено 25 января 2013.
- ^ "Мораване tvoří spisovnou moravštinu". denik.cz. 12 ноября 2008 г.. Получено 23 апреля 2018.
Рекомендации
- БЛАГА, Ондржей. Moravský jazykový separatismus: zdroje, cíle, slovanský kontext. В Studia Moravica. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis Facultas Philosophica - Moravica. Оломоуц: UP v Olomouci, 2005. ISSN 1801-7061. Свазек III.
- Бартош, Франтишек. Моравская диалектология, Брно 1895.
- Стич, Александр (ноябрь 2000 г.). "O spisovné moravštině a jiných" malých "jazycích". Naše řeč. Stav pro jazyk český Akademie věd ČR. 83 (5): 260–264. ISSN 0027-8203.
- Šustek, Zbyšek: Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (Вопрос о кодификации письменного моравского языка). Тартуский университет, 1998 г. Доступно онлайн (Чешский)
- Шрамек, Р.: Zur heutigen Situation des Tschechischen. В: Ohnheiser, I. / Kienpointner, M. / Kalb, H .: Sprachen in Europa. Sprachsituation und Sprachpolitik in europäischen Ländern. Инсбрук 1999.
- Винтр, Йозеф: Das Tschechische. Hauptzüge seiner Sprachstruktur в Gegenwart und Geschichte. Мюнхен: Сагнер 2001.