Македонский язык - Macedonian language
македонский | |
---|---|
македонски Македонски | |
Произношение | [maˈkɛdɔnski] |
Родной для | Северная Македония, Албания, Болгария, Греция, Румыния, Сербия |
Область, край | Балканы |
Этническая принадлежность | Македонцы |
Носитель языка | 1,4–3,5 миллиона (1999–2011)[1][2] |
Диалекты | |
Кириллица (Македонский алфавит ) Македонский шрифт Брайля | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Северная Македония |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Институт македонского языка "Krste Misirkov" на SS. Университет Кирилла и Мефодия в Скопье |
Коды языков | |
ISO 639-1 | мк |
ISO 639-2 | Mac (В) мкд (Т) |
ISO 639-3 | мкд |
Glottolog | булава1250 [6] |
Лингвасфера | 53-ААА-га (входит в состав 53-ААА-ч) |
Македоноязычный мир: регионы, где македонский язык является языком большинства [нужна цитата ] регионы, где македонский язык является языком значительного меньшинства[нужна цитата ] | |
македонский (/ˌмæsɪˈdoʊпяəп/; македонски јазик, транслит. Македонски Язик, выраженный[maˈkɛdɔnski ˈjazik] (Слушать)) является Восточно-южнославянский язык. Говорится как родной язык около двух миллионов человек, он служит официальным языком Северная Македония. Большинство спикеров можно найти в стране и его диаспора, с меньшим количеством говорящих по всему транснациональному регион Македония. Македонский также признанный язык меньшинства в части Албания, Босния и Герцеговина, Румыния, и Сербия и на нем говорят эмигрантские общины преимущественно в Австралия, Канада и Соединенные Штаты.
Македонский язык развился из западной диалекты восточного южнославянского диалектный континуум, чья самая ранняя зарегистрированная форма Старославянский. На протяжении большей части своей истории этот диалектный континуум назывался «болгарским», хотя в 19 веке его западные диалекты стали известны отдельно как «македонский». Стандартный македонский кодифицирован в 1945 г. и разработал современная литература поскольку.[7] Поскольку это часть диалектного континуума с другими Южнославянские языки, Македонский язык имеет высокую степень взаимная понятность с болгарский и разновидности Сербо-хорватский.
Лингвисты выделяют 29 диалекты македонского, с языковыми различиями, разделяющими западные и восточные группы диалектов. Некоторые особенности Македонская грамматика используются динамические стресс который приходится на предпоследний слог, три суффиксных дейктические статьи которые указывают на положение существительного по отношению к говорящему и использование простых и сложных время глагола. Македонская орфография фонематичен с соответствием одного графема на фонема. Он написан с использованием адаптированной 31-буквенной версии Кириллица с шестью оригинальными буквами. македонский синтаксис из субъект-объект-глагол (SOV) типа и имеет гибкую порядок слов.
На македонский словарный запас исторически повлияли турецкий и русский. Несколько менее заметное влияние на словарный запас также оказали соседние и престижные языки. Поскольку македонский и болгарский языки понятны друг другу, имеют общие языковые особенности и социально-исторически связаны, некоторые лингвисты разделились во взглядах двух как отдельных языков или как одного плюрицентрический язык, соответственно.[8] Международный консенсус за пределами Болгарии заключается в том, что Македонский язык автономный язык в пределах восточно-южнославянского диалектного континуума.[9][10]
Македонский принадлежит к восточная группа из Южнославянский филиал Славянские языки в Индоевропейский языковая семья, вместе с болгарский и вымершие Старославянский. Некоторые авторы также относят Торлакские диалекты в этой группе. Ближайший родственник македонца - болгарин, за ним следует Сербо-хорватский и Словенский, хотя последнее имеет более отдаленное отношение.[2][11] Вместе южнославянские языки образуют диалектный континуум.[12][13]
Македонский язык, как и другие восточно-южнославянские идиомы, имеет характеристики, которые делают его частью Балканский спрахбунд, группа языков, на которых типологический, грамматические и лексические особенности, основанные на ареальной конвергенции, а не на генетической близости.[14] В этом смысле македонский язык претерпел конвергентную эволюцию с другими языками, принадлежащими к этой группе, такими как греческий, Арумынский, албанский и Цыганский из-за культурных и языковых обменов, которые происходили в основном посредством устного общения.[14]
Македонский и болгарский языки отличаются от остальных южнославянских языков в том, что они не используют падежи существительных (кроме звательный, и за исключением некоторых следов некогда продуктивных флексий, которые все еще можно найти разбросанными по этим двум) и потеряли инфинитив.[15] Они также являются единственными славянскими языками с какими-либо определенными артиклями (в отличие от стандартного болгарского, в котором используется только один артикль, стандартного македонского языка, а также некоторых юго-восточных болгарских диалектов.[16] иметь набор из трех дейктический артикли: неопределенный, проксимальный и дистальный определенный артикль). Македонский и болгарский - единственные индоевропейские языки, в которых используется повествовательное настроение.[17][18]
История
Славянский народ которые поселились на Балканах, говорили на своих диалектах и использовали другие диалекты или языки для общения с другими людьми.[19] «Канонический» старославянский период развития македонского языка начался в 9 веке и продолжался до первой половины 11 века. Он видел перевод Греческий религиозные тексты.[20][21][22] В Македонская редакция старославянского языка также появились примерно в этот период в Болгарская империя и был назван так из-за работ Охридская литературная школа.[23] К концу 13 века влияние сербов усилилось, поскольку Сербия расширила свои границы на юг.[24] За пять веков Османское правление В период с 15 по 20 век в просторечии, на котором говорят на территории современной Северной Македонии, произошли грамматические и лингвистические изменения, которые характеризовали македонский язык как члена Балканского спрахбунда.[25][19][26] В этот период были введены многие турецкий заимствования в язык.[27]
Во второй половине 18 века произошел подъем современного литературного македонского языка благодаря письменному использованию Македонские диалекты писатели называют его «болгарским».[25] В первой половине XIX века среди южнославянских народов Османской империи наблюдался рост национализма.[28] В этот период были сторонники создания общая церковь для болгарских и македонских славян, которые использовали бы общий современный македо-болгарский литературный стандарт.[29][30] В период между 1840 и 1870 годами наблюдалась борьба за определение диалектной основы общего языка, называемого просто «болгарский», и возникли две противоположные точки зрения.[29][27] Одной из идеологий было создание болгарского литературного языка на основе македонских диалектов, но такие предложения были отвергнуты болгарскими кодификаторами.[25][29] В этот период поэзия писалась в Струга диалект с элементами из русский.[26] В учебниках также использовались разговорные диалектные формы языка или смешанный македо-болгарский язык.[31] Впоследствии появились сторонники идеи использования отдельного македонского языка.[32]
Крсте Петков Мисирков книга За македонките работы (По вопросам Македонии), изданная в 1903 г., была первой попыткой формализовать отдельный литературный язык.[33] В книге автор предложил македонскую грамматику и выразил цель кодифицировать язык и использовать его в школах. Автор постулировал принцип, согласно которому Прилепско-Битольский диалект использоваться в качестве диалектной основы для формирования литературного македонского языка; его идея, однако, не была принята до 1940-х годов.[25][26] 2 августа 1944 г. Антифашистское собрание национального освобождения Македонии (ASNOM), македонский язык был объявлен официальным языком.[25][34] Таким образом, он стал последним из основных славянских языков, достигших стандартной литературной формы.[22] Таким образом, македонский служил одним из трех официальных языков Югославии с 1945 по 1991 год.[35]
Географическое распределение
Хотя точное количество родные и второй язык говорящих на македонском языке неизвестно из-за политики соседних стран и эмиграции населения, по оценкам, от 1,4 миллиона до 3,5 миллиона.[1][2] По переписи 2002 г. общая численность населения Северная Македония составило 2 022 547 человек, причем 1 344 815 граждан объявили македонский своим родным языком.[36] Македонский также изучается и на нем в разной степени говорят как второй язык. этнические меньшинства в стране.[2][37]
За пределами Северной Македонии есть небольшие этнический македонец меньшинства, говорящие на македонском языке в соседних странах, в том числе 4,697 в Албания (Перепись 1989 г.),[38] 1609 дюймов Болгария (Перепись 2011 г.)[39] и 12 706 дюймов Сербия (Перепись 2011 г.).[40] Точное количество говорящих на македонском языке в Греции установить трудно из-за политики страны. Оценки славяноязыков сообщалось, что в последнее десятилетие 20-го века они варьировались от 50 000 до 300 000.[41][42] По оценкам 1964 г., около 580 000 македонцев живут за пределами Северной Македонии. Австралия, Канада, а Соединенные Штаты являясь домом для самых крупных эмигрантских общин. Следовательно, число носителей македонского языка в этих странах включает 66020 человек (перепись 2016 г.),[43] 15 605 (перепись 2016)[44] и 22 885 (перепись 2010 г.), соответственно.[45] На македонском также говорят более 50 000 носителей языка в странах западная Европа, преимущественно в Германия, Швейцария и Италия.[46]
Македонский язык имеет статус официального языка только в Северной Македонии и является признанным языком меньшинства и официальным языком в некоторых частях Албании (Pustec ),[47][48] Румыния, Сербия (Джабука и Plandište )[5] и Босния и Герцеговина.[3] В Румынии есть условия для изучения македонского языка, поскольку македонцы являются официально признанным меньшинством.[4] Македонский язык изучается и преподается в различных университетах по всему миру, а исследовательские центры, специализирующиеся на этом языке, есть в университетах по всей Европе (Франция, Германия, Австрия, Италия, Россия ), а также Австралии, Канады и США (Чикаго и Северная Каролина ).[49]
Диалекты
Диалектные подразделения македонского языка[50] | |
Нижний Полог Црна-Гора Куманово / Кратово
Центральная Верхний полог Река Мала Река / Галичник Дебар Дримкол / Голо Брдо Вевчаны / Радожда Верхняя Преспа / Охрид Нижняя Преспа |
Мариово / Тиквеш Štip / Strumica Малешево / Пирин
Корча Костур Nestram Солун / Воден Сер / Драма |
В процессе стандартизации македонского языка выбранная диалектная база была основана в первую очередь на западно-центральных диалектах, которые охватывают треугольник сообществ. Македонски-Брод, Кичево, Демир Хисар, Битола, Прилеп, и Велес. Они были признаны наиболее распространенными и, скорее всего, были приняты спикерами из других регионов.[51] Первоначальная идея выбора этого региона в качестве базы была впервые предложена в работах Крсте Петкова Мисиркова, поскольку он считал, что македонский язык должен абстрагироваться от диалектов, отличных от соседних славянских языков, таких как болгарский и сербский.[52] Точно так же эта точка зрения не принимает во внимание тот факт, что македонец койнский язык уже существовал.[53]
Македонские диалекты по большой группе особенностей можно разделить на восточные, западные и северные группы. Граница между ними географически проходит примерно от Скопье и Скопска Црна Гора вдоль рек Вардар и Crna.[19] Есть множество изоглоссы между этими диалектными вариациями со структурными различиями в фонетике, просодии (акцентуации), морфологии и синтаксисе.[19] Западную группу диалектов можно подразделить на более мелкие диалектные территории, самая большая группа которых включает центральные диалекты.[54] Лингвистическая территория, на которой говорили на македонских диалектах, также простирается за пределы страны и в регион Македония, включая Пирин Македония в Болгарию и Эгейская Македония в Грецию.[14]
Различия в произношении согласных встречаются между двумя группами, в большинстве западных регионов утрачиваются / x / и / v / в интервокальной позиции (глава (голова): / ɡlava / = / ɡla /: глави (головы): / ɡlavi / = / ɡlaj /), в то время как восточные диалекты сохраняют его. Ударение в западных диалектах, как правило, фиксировано и приходится на предпоследний слог, в то время как в восточных диалектах есть нефиксированные системы ударения, которые могут падать на любой слог слова,[55] это тоже напоминает болгарские диалекты. Кроме того, восточные диалекты отличаются быстрой тональностью, элизия звуков и суффиксов для определенности. Северная диалектная группа близка к южносербскому и торлакскому диалектам и характеризуется 46–47 фонетическими и грамматическими изоглоссами.[56]
Кроме того, более детальная классификация может быть основана на современных рефлексах Праславянский редуцированные гласные (yers ), вокальные соноры и задний носовой * ǫ. Эта классификация различает следующие 6 групп:[57]
Западные диалекты:
- Охрид-Преспа Группа: Охридский диалект, Струга диалект, Вевчанский-Радождинский диалект, Диалект Верхней Преспы и Нижний диалект Преспы.
- Группа Дебар: Дебарский диалект, Река диалект, Диалект дримкол-голо-брдо, Галичник диалект, Скопска Црна Гора диалект и Гора диалект
- Polog Group: Диалект верхнего полога, Нижний пологский диалект, Прилепско-Битольский диалект, Кичево-Поречский диалект и Скопье-Велес диалект
- Костур-Корча Групп: Корча диалект, Костурский диалект и Нестрам-костенарский диалект
Восточные диалекты:
- Северная группа: Кумановский диалект, Кратовский диалект, Кривская паланка на диалекте и Овчепольский диалект
- Восточная группа: Štip - Кочанский диалект, Струмицкий диалект, Тиквешско-мариовский диалект, Малешево-пиринский диалект, Солун-воденский диалект и Сер-Драма-Лагадин-Неврокопский диалект.
Фонология
В фонологический Система стандартного македонского языка основана на диалекте Прилеп-Битола. Македонский обладает пятью гласные, один полуголосок, три жидкие согласные, три носовые остановки, три пары фрикативы, две пары аффрикаты, непарный глухой щелевой звук, девять пар звонких и глухих согласных и четыре пары останавливается. Из всех славянских языков в македонском наиболее часто встречаются гласные по сравнению с согласными с типичным македонским предложением, имеющим в среднем 1,18 согласных на каждую гласную.[58]
Гласные
Македонский язык содержит 5 гласные которые являются / a /, / ɛ /, / ɪ /, / o / и / u /. Для произношения средних гласных /е/ и /о/ носителями македонского языка могут воспроизводиться различные гласные звуки от [ɛ] до [ẹ] и от [o] до [ọ]. Безударные гласные не уменьшенный, хотя они произносятся слабее и короче, чем ударные, особенно если они встречаются в ударном слоге.[59][60] Пять гласных и буква р (/ r /), который действует как полугласный, когда находится между двумя согласными (например, црква, «церковь»), может быть слогообразующим.[55]
В Schwa является фонематическим во многих диалектах (различающихся по степени близости к [ʌ ] или же [ɨ ]), но его использование на стандартном языке незначительно.[61] При написании диалектного слова и сохранении шва для эстетического эффекта апостроф используется; например, ⟨к’смет⟩, ⟨с’нце⟩ и т. д. При написании слов по буквам за каждой согласной следует звук шва. Отдельные буквы акронимы одинаково произносятся со словом schwa: ⟨МПЦ ⟩ ([mə.pə.t͡sə]). Лексикализованные акронимы ⟨СССР ⟩ ([ɛs.ɛs.ɛs.ɛr]) и ⟨МТ⟩ ([ɛm.tɛ]) (марка сигарет), являются одними из немногих исключений. Длина гласного не фонематический. Гласные в ударных открытых слогах в двусложных словах с ударением на предпоследнем могут быть реализованы сколь угодно долго, например ⟨Велес⟩ [ˈVɛːlɛs] (Слушать) 'Велес '. Последовательность / аа / часто фонетически реализуется как [аː]; например ⟨Саат⟩ / saat / [сидел] 'коллок. час ', ⟨змии⟩ - змеи. Другими словами, две гласные, стоящие рядом друг с другом, также могут произноситься дважды по отдельности (например, пооди - гулять).[55]
Передний | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | ты | |
Середина | ɛ | (ə) | ɔ |
Открыть | а |
Согласные
Инвентарь согласных в македонском языке состоит из 26 букв и выделяет три группы согласных (согласки): озвучен (звучни), безмолвный (безвучни) и сонор согласные (сонорни).[60] Типичные особенности и правила, которые применяются к согласным в македонском языке, включают: ассимиляция звонких и глухих согласных, когда они расположены рядом, выделение голосовых согласных в конце слова, двойных согласных и элизии.[60][63] На границах морфем (представленных в орфографии) и в конце слова (не представленных в правописании) выраженная оппозиция нейтрализован.[60]
Губной | Стоматологический | Альвеолярный | Небный | Velar | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | n1 | ɲ | |||
Взрывной | безмолвный | п | t̪ | c | k | |
озвучен | б | d̪ | ɟ | ɡ | ||
Аффрикат | безмолвный | t̪͡s̪3 | t͡ʃ | |||
озвучен | додзо | d͡ʒ | ||||
Fricative | безмолвный | ж | s̪ | ʃ | Икс2 | |
озвучен | v | z̪ | ʒ | |||
Приблизительный | ɫ̪1 | lʲ | j | |||
Трель | р1 |
^1 Альвеолярная трель (/р/) является слоговой между двумя согласными; например, ⟨прст⟩ [ˈPr̩st] 'Палец'. Зубной носовой (/ п /) и боковой зубной (/ ɫ /) также являются слоговыми в некоторых иностранных словах; например ⟨Њутн⟩ [ˈƝutn̩] 'ньютон ', ⟨Попокатепетл⟩ [pɔpɔkaˈtɛpɛtɫ̩] 'Popocatépetl 'и т. д. губно-зубной носовой [ɱ] происходит как аллофон / м / перед / f / и / v / (например, ⟨трамвај⟩ [ˈTraɱvaj] 'трамвай '). В велярный носовой [ŋ] аналогично встречается как аллофон / п / перед / k / и / ɡ / (например, ⟨англиски⟩ [Aliski] 'Английский'). Последнее осознание избегается некоторыми ораторами, которые стремятся к четкому формальному произношению.
^2 Согласный (/Икс/) не типичен для западных диалектов македонского языка и стал частью литературного языка благодаря введению новых иностранных слов (например, хотел, Гостиница), топонимы (Пехчево, Пехчево ), слова происходящие из старославянского (дух, призрак), вновь образованные слова (доход, доход) и как средство устранения неоднозначности между двумя словами (храна, еда vs. рана, ранить).[66]
^3 Небные упоры /кДж, гдж/ демонстрируют различное произношение с точки зрения положения и манеры артикуляции у разных говорящих. Они являются дорсо-небными ограничениями и также произносятся как таковые некоторыми носителями языка.[66]
Стресс
В словесное ударение на македонском языке предпоследний и динамический (выдыхательный). Это означает, что он выпадает на третий с последнего. слог в словах, состоящих из трех или более слогов, а также в первом или единственном слоге другими словами. Иногда это игнорируется, если слово вошло в язык совсем недавно или из иностранного источника.[67] Чтобы отметить, какой слог в слове должен быть подчеркнут, македонский использует апостроф над гласными. Двусложный слова ударены на предпоследнем слоге: дéте ([ˈDɛtɛ]: ребенок), мáјка ([ˈMajka]): мать) и тáтко ([ˈTatkɔ]: отец). Трехсложный и многосложный слова ударены на предпоследнем слоге: планина ([ˈPɫanina]: гора) планѝната ([paˈninata]: гора) планинáрите ([pɫaniˈnaritɛ]: альпинисты).[67] Есть несколько исключений из правила, в том числе: глагольные наречия (т.е. слова с суффиксом -ќи): например, викáјќи ([viˈkajci]: shouting), одéјќи ([ɔˈdɛjci]: ходьба); наречия времени: годинáва ([годишнава]: этот год), летóво ([letovo]: это лето); иностранный заимствования: например клишé ([клиˈʃɛ:] клише), генéза ([ɡɛˈnɛza] генезис), литератыйра ([litɛraˈtura]: литература), Александар ([алɛкˈсандар], Александр ).[68]
Связывание происходит, когда два или более слов произносятся с одинаковым ударением. Связывание - общая черта македонского языка. Это языковое явление называется акцентска целост и обозначается расстояние между галстуками (‿ ) знак. Несколько слов взяты как единое целое и, таким образом, подчиняются правилам ударения на предпоследний слог. Правило применяется при использовании клитики (либо энклитики, либо проклитики), такие как отрицательная частица не с глаголами (тој нé‿дојде, он не пришел) и с короткими формами местоимений. Будущая частица ќе также может использоваться между ними и подпадает под те же правила (не‿му‿јá‿даде, не дал ему; не‿ќé‿дојде, он не придет).[69] Другие варианты использования включают императивная форма сопровождаются краткими формами местоимений (дáј‿ми: дайте мне), выражение притяжательных (мáјка‿ми), после предлогов следует существительное (зáд‿врата), вопросительные слова, за которыми следуют глаголы (когáдојде) и некоторые составные существительные (сувó‿грозје - изюм, киселó‿млеко - йогурт) и другие.[69]
Грамматика
Грамматика македонского языка заметно аналитический по сравнению с другими славянскими языками, утратив общеславянский система дел. Македонский язык обладает некоторыми особыми, а в некоторых случаях уникальными характеристиками из-за его центрального положения на Балканах. Литературный македонский - единственный южнославянский литературный язык, в котором есть три формы определенного артикля, в зависимости от степени близости к говорящему, и совершенное время, образованное с помощью вспомогательный глагол "иметь", за которым следует прошлый причастие в средний, также известный как словесное прилагательное. Другие особенности, которые встречаются только в македонском, но не в других славянских языках, включают предпоследний акцент и использование одного и того же вокального окончания для всех глаголов от первого лица, настоящее простое (глед-а-м, јад-а-м, скок-а-м).[70] Македонский различает не менее 12 основных классы слов, пять из которых являются изменяемыми и включают существительные, прилагательные, местоимения, числа и глаголы, а семь из которых являются неизменяемыми и включают наречия, предлоги, союзы, междометия, частицы и модальные слова.[63]
Существительные
македонский существительные (именки) принадлежат к одному из трех пол (мужской, женский и средний род) и являются склонен за номер (единственное и множественное число), и немного для дело. Гендерная оппозиция во множественном числе четко не выражена.[71] Существительные мужского рода обычно оканчиваются на согласную или гласную (-а, -о или же -e) и существительные среднего рода оканчиваются на гласную (-о или же -e). Практически все существительные женского рода оканчиваются на один и тот же согласный звук, -а.[69]
Призвательный падеж существительных - единственный оставшийся падеж в македонском языке, который используется для прямого обращения к человеку. Звительный падеж всегда заканчивается гласной, которая может быть либо -у (јунаку: герой звательный) или an -e (човече: man (звательный падеж) к корню существительных мужского рода. Для существительных женского рода наиболее распространена последняя гласная, оканчивающаяся на звательный падеж - -o (душо, возлюбленный звательный; жено, жена звательная). Последний суффикс -e может использоваться в следующих случаях: трех- или многосложные слова с окончанием -ица (мајчице, материнский падеж), женские имена, оканчивающиеся на -ка: Ратка становится Ратке и -ја: Марија становится Марије или же Маријо. У существительных среднего рода нет звательного падежа. Роль звательного падежа является лишь факультативным, и существует общая тенденция потери звательного падежа в языке, поскольку его использование считается невежливым и диалектным.[72] Призывный падеж также может быть выражен изменением тона.[69][73]
Существует три различных типа множественного числа: обычное, счетное и коллектив. Первый тип множественного числа является наиболее распространенным и используется для обозначения правильного множества существительных: маж - мажи (мужчина - мужчины), маса - маси (стол - стол), село - села (село - села). Существуют различные суффиксы, которые различаются в зависимости от пола; лингвистической особенностью, не встречающейся в других славянских языках, является использование суффикса -иња образовывать множественное число существительных среднего рода, оканчивающихся на -е: пиле - пилиња (цыпленок - цыплята).[70] Счетное множественное число используется, когда число или квантификатор предшествует существительному; суффиксы для выражения этого типа множества не соответствуют суффиксам обычного множества: два молива (два карандаша), три листа (три листа), неколку часа (несколько часов). Коллективное множественное число используется для существительных, которые можно рассматривать как единое целое: лисје (куча листьев), ридје (единица холмов). В языке также существуют неправильные формы множественного числа: дете - деца (ребенок дети).[69]
Определенность
Единственное число | Множественное число | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Мужское начало | Женский | Кастрированный | Мужское начало | Женский | Кастрированный | |
Неопределенные | мажот | жената | детето | мажите/жените | децата | |
Приблизительный | мажов | женава | детево | маживе/жениве | децава | |
Дистальный | мажон | женана | детено | мажине/женине | децана |
Характерной особенностью именной системы является указание определенность. Как и в других славянских языках, здесь нет неопределенный артикль на македонском. В определенный артикль в македонском - постположительный, то есть добавляется как суффикс к существительным. Индивидуальной особенностью македонского языка является использование трех определенных артиклей, склоняемых по признаку пола и связанных с положением объекта, которое может быть неопределенным, ближайшим или дистальным.
- Определенные статьи -ов, -ва, -во, -ве используются для объектов, расположенных близко к динамику (човеков: - вот этот человек)
- Определенные статьи -он, -на, -но, -не используются для объектов, расположенных дальше от говорящего, которые все еще могут быть восприняты (женана: - там та женщина)
- Определенные статьи -от, -та, -то, -те чаще всего используются как общие индикаторы определенности независимо от положения упомянутого объекта (детето: ребенок). Кроме того, эти суффиксы могут использоваться для обозначения объектов, на которые ссылается говорящий, которые находятся в непосредственной близости от слушателя, например дај ми ја книгата што е до тебе - Дай мне книгу рядом с тобой.[63]
Имена собственные являются по определению определенными и обычно не используются вместе со статьей, хотя существуют исключения для разговорного и литературного языка, например Совчето, Марето, Надеюсьто чтобы продемонстрировать чувства нежность к человеку.
Прилагательные
Прилагательные сопровождают существительные и служат для предоставления дополнительной информации о референтах. Македонские прилагательные согласны по форме с существительным они видоизменяются и, таким образом, склоняются по роду, числу и определенности, а также убав изменения к убава (убава жена, красивая женщина) при описании существительного женского рода, убаво когда используется для описания существительного среднего рода (убаво дете, прекрасный ребенок) и убави когда используется для образования множественного числа (убави мажи, убави жени, убави деца).[69]
Прилагательные могут аналитически изменяться в зависимости от степени сравнение с приставкой ПО отмечая Сравнительная степень и приставка нај- отмечая превосходная степень. Оба приставки нельзя писать отдельно от прилагательного: Марија е паметна девојка (Мария умница), Марија е попаметна од Сара (Мария умнее Сары), Марија е најпаметната девојка во нејзиниот клас (Мария - самая умная девочка в своем классе). Единственное прилагательное с неправильной сравнительной и превосходной формой - это многу который становится повее в сравнительном и најмногу в превосходной форме.[74] Еще одна модификация прилагательных - использование приставок при- и пре- что также можно использовать как форму сравнения: престар човек (очень старый человек) или пристар човек (несколько старик).[63]
Местоимения
В македонском языке можно выделить три типа местоимений: личный (лични), относительный (лично-предметни) и показательный (показни). Падежные отношения отмечены местоимениями. Личные местоимения в македонском языке появляются в трех родах, как в единственном, так и во множественном числе. Они также могут отображаться как непосредственный или же косвенное дополнение в длинной или короткой форме. В зависимости от того, используется ли конкретный прямой или косвенный объект, клитическое местоимение будет ссылаться на объект с помощью глагола: Јас не му ја дадов книгата на момчето («Книгу мальчику не отдавал»).[75] Прямое дополнение - это остаток винительного падежа и косвенного падежа. Возвратные местоимения также имеют формы как для прямых, так и для косвенных объектов: себе се, себе си. Примеры личных местоимений приведены ниже:
- Личное местоимение: Јас читам книга. ("Я читаю книгу")
- Местоимение прямого объекта: Таа мене ме виде во киното. («Она увидела меня в кино»)
- Местоимение косвенного объекта: Тој мене ми рече да дојдам. («Он сказал мне прийти»)
Относительные местоимения могут относиться к человеку (кој, која, кое - кто), объекты (што - которые) или служат индикаторами владения (чиј, чија, чие - чей) в функции вопроса или относительного слова. Эти местоимения склоняются к роду и числу, и от них могут быть образованы другие словоформы (никој - никто, нешто - что нибудь, сечиј - все). Есть три группы указательных местоимений, которые могут указывать на близкое (овој - этот (мас.)), дистальный (онаа - тот там (жен.)) и неспецифический (тоа - тот (нейт.)) объекты. Эти местоимения послужили основой для определенного артикля.[63][69]
Человек | Единственное число | Прямой объект | Косвенное дополнение | Множественное число | Прямой объект | Косвенное дополнение |
---|---|---|---|---|---|---|
1. | јас | мене ме | мене ми | ожидание | нас нѐ | нам ни |
2. | ти вие (формальный) | тебе те вас ве (формальный) | тебе ти вас ви (формальный) | вие | вас ве | вас ви |
3. | тој (мужской) таа (женский) тоа (средний) | его го (мас. / нейт.) неа ја (жен.) | ему му (мас. / нейт.) нејзе ѝ (жен.) | тие | нив ги | ним им |
Глаголы
Македонские глаголы соответствуют подлежащему в человек (первое, второе или третье) и число (единственное или множественное число). Некоторые конструкции зависимых глаголов (нелични глаголски форми) такие как глагольные прилагательные (глаголска придавка: плетен / плетена), глагольная l-форма (глаголска л-форма: играл / играла) и глагольное существительное (глаголска именка: плетење) также демонстрируют пол. Есть несколько других грамматических категорий, типичных для македонских глаголов, а именно тип, переходность, наклонение, высший аспект (несовершенный / совершенный аспект ).[76] Глагольные формы также могут быть классифицированы как простые с восемью возможными глагольными конструкциями или сложные с десятью возможными конструкциями.[69]
Македонский язык разработал грамматическую категорию, которая определяет противопоставление действий, совершаемых свидетелем, и заявленных действий (также известная как переназначение). По этой грамматической категории можно различать минато определено то есть определенное прошлое, обозначающее события, свидетелем которых выступал в данный определенный момент времени, и минато неопределено т.е. неопределенное прошлое, обозначающее события, которые не произошли в определенный момент времени, или события, о которых сообщается говорящему, исключая временную составляющую в последнем случае. Примеры: Но, потоа се случија работи за кои не знаев («Но потом случилось то, о чем я не знал») vs. Ми кажаа дека потоа се случиле работи за кои не знаев («Мне сказали, что потом случилось то, о чем я не знал»).[77]
Напряженный
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1. | сум, бев, сум бил, ќе бидам | смех, бевме, сме биле, ќе бидеме |
2. | си, беше, си бил, ќе бидеш | сте, бевте, сте биле, ќе бидете |
3. | е, беше, бил, ќе биде | се, беа, биле, ќе бидат |
Настоящее время в македонском языке образуется добавлением суффикса к основе глагола, который склоняется в зависимости от лица, формы и номера подлежащего. Македонские глаголы условно делятся на три основных спряжения в соответствии с тематическая гласная используется в форма цитирования (т.е. 3p -прес -sg).[63] Эти группы: а-группа, е-группа и и-группа. Кроме того, и-подгруппа делится еще на три подгруппы: а-, е- и и-подгруппы. Глагол сум (быть) - единственное исключение из правила, так как оно оканчивается на согласный и спрягается как неправильный глагол.
Идеальное время может быть образовано как to be (сум) и иметь (има) в качестве вспомогательные глаголы. Первая форма склоняется к глаголу лица и использует действующее причастие прошедшего времени: сум видел многу работи («Я много чего видел»). В последней форме используется клитика, совпадающая по числу и роду с объектом предложения, и пассивное причастие глагола в его не измененной форме (го имам гледано филмот, «Я видел этот фильм»).[26][76] Другая форма прошедшего времени, аорист, используется для описания действий, завершившихся в данный момент в прошлом: одев ("Я гулял"), скокаа («прыгнули»).[69]
Будущие формы глаголов спрягаются с помощью частицы ќе за которым следует глагол, спряженный в настоящем времени, ќе одам (Я пойду). Конструкция, используемая для выражения отрицания в будущем, может быть сформирована либо добавлением частицы отрицания в начале не ќе одам (Не пойду) или используя конструкцию нема да (нема да одам). Нет никакой разницы в значении, хотя последняя форма чаще используется в разговорной речи. Еще одно будущее время - это будущее в прошлом, которое формируется с помощью клитики. ќе и прошедшее время глагола склоняемого для человека, таа ќе заминеше («она бы ушла»).[69]
Аспект, голос и настроение
Как и в других славянских языках, македонские глаголы имеют грамматический аспект (глаголски вид) это типичная черта славянских языков. Глаголы можно разделить на несовершенный (несвршени) и совершенный (свршени) с указанием действий, длительность которых неизвестна, или повторяющихся, или действий, которые показывают действие, завершенное в один момент. Первую группу глаголов можно разделить на глаголы, которые имеют место без перерыва (например, Тој спие цел ден, "Он спит весь день) или те, которые означают повторяющиеся действия (например, А бараше книгата но не можеше да ја најде, «Искал книгу, но не нашел»). Глаголы совершенного вида обычно образуются путем добавления префиксов к основе глагола, в зависимости от которых они могут выражать действия, произошедшие в один момент (чукна, "сбито"), только начавшиеся действия (запеа, "начать петь"), действия, которые закончились (прочита, "читать") или частичные действия, которые длятся непродолжительное время (поработи, "работал").[69]
Контраст между переходными и непереходными глаголами может быть выражен аналитически или синтаксически, и практически все глаголы, обозначающие действия, выполняемые живыми существами, могут стать переходными, если добавлено короткое личное местоимение: Той легна («Он лег») vs. Той го легна детето («Он положил ребенка»). Кроме того, глаголы, которые выражаются возвратным местоимением се может стать транзитивным при использовании любой из сокращенных форм местоимения для прямого объекта: Тој се смее - Он смеется, vs. Тој ме смее - «Он меня смешит»). Некоторые глаголы, такие как sleep или die, традиционно не обладают свойством быть переходным.[78]
Македонских глаголов три грамматические наклонения (глаголски начинать): показательный, императив и условный. Повелительное настроение может выражать как желание, так и приказ завершить определенное действие. Императив имеет формы только для второго лица и образуется с помощью суффиксов -ј (пеј; петь) или -и (оди, прогулка) для единственного числа и -јте (пејте, пой) или -ете для множественного числа (одете, ходить). Первое и третье подлежащее формы в единственном и множественном числе выражают косвенный порядок и спрягаются с помощью да или же нека и глагол в настоящем времени (да живееме долго, да будем жить долго). В дополнение к своим основным функциям, повеление используется для обозначения прошлых действий, вечных истин, как в высказываниях и условиях. The Macedonian conditional is conjugated in the same way for all three persons using the particle би and the verbal l-form, би читал (I/you/he would read).[69]
Синтаксис
Macedonian syntax has a субъект-глагол-объект (SVO) порядок слов which is nevertheless flexible and can be tropicalized.[60] For instance, the sentence Марија го сака Иван (Marija loves Ivan) can become of the object–verb–subject (OVS) form as well, Иван го сака Марија.[79] Tropicalization can also be achieved using a combination of word order and intonation; as an example all of the following sentences give a different point of emphasis:
- Мачката ја каса кучето. – The dog bites the cat (the focus is on the object)
- Кучето мачката ја каса. – The dog bites the cat (the focus is on the object)
- Мачката кучето ја каса. – The dog bites the cat (the focus is on the subject)
- Ја каса кучето мачката. – The dog bites the cat (the focus is on both the subject and the verb)
- Ја каса мачката кучето. – The dog bites the cat (the focus is on the verb and the object)[80]
Macedonian is a язык с нулевым субъектом which means that the subject pronoun can be omitted, for instance Што сакаш (ти)? (what do you want?), (јас) читам книга (I am reading a book), (ние) го видовме (we saw him).[79] македонский пассивный construction is formed using the short reflexive pronoun се (девојчето се уплаши, the girl got scared) or a combination of the verb "to be" with verbal adjectives (Тој е миен, he is washed). In the former case, the active-passive distinction is not very clear.[78] Subordinate clauses in Macedonian are introduced using relativizers, which can be wh-question words or relative pronouns.[81] А замазанный example of this is:
Македонский: | човекот | со | кого | што | се | шеташе | вчера. |
Блеск: | person-DEF | с | кому | который | ЭТО | stroll 3.SG.IM | yesterday. |
Английский: The person with whom he walked yesterday.[81]
Due to the absence of a case system, Macedonian makes wide use of prepositions (предлози) to express relationships between words in a sentence. The most important Macedonian preposition is на which can have local ('on') or motional meanings ('to').[82] As a replacement for the дательный падеж, the preposition на is used in combination with a short indirect object form to denote an action that is related to the indirect object of a sentence, Му давам книга на Иван (I am giving a book to Ivan), Им велам нешто на децата (I am saying something to the children).[79] Кроме того, на can serve to replace the родительный падеж and express possession, таткото на другар ми (my friend's father).[82]
Словарный запас
Macedonian exhibits lexical similarities with all other Slavic languages, and numerous nouns are cognates, including those related to familial relations and numbers.[70] Additionally, as a result of the close relationship with Bulgarian and Serbo-Croatian, Macedonian shares a considerable amount of its лексикон with these languages. Other languages that have been in positions of power, such as Османский Турецкий and, increasingly, английский have also provided a significant proportion of the loanwords. Prestige languages, such as Old Church Slavonic—which occupies a relationship to modern Macedonian comparable to the relationship of средневековая латынь к современному Романские языки —and Russian also provided a source for lexical items. Other loanwords and vocabulary also came from Greek and Albanian as well as prestige languages Такие как Французский и Немецкий.[83][84]
Вовремя standardization process, there was deliberate care taken to try to purify the lexicon of the language. Words that were associated with the Serbian or Bulgarian standard languages, which had become common due to the influence of these languages in the region, were rejected in favor of words from native dialects and archaisms. This is not to say that there are no words associated with the Serbian, Bulgarian, or even Russian standard languages in the language, but rather that they were discouraged on a principle of "seeking native material first".[85]
The language of the writers at the turn of the 19th century abounded with Russian and, more specifically, Old Church Slavonic lexical and morphological elements that in the contemporary norm have been replaced by native words or вычисленный с помощью продуктивный морфемы.[86] New words were выдуманный according to internal logic and others calqued from related languages (especially Serbo-Croatian) to replace those taken from Russian, which include известие (Russ. известие) → извештај 'report', количество (Russ. количество) → количина 'amount, quantity', согласие (Russ. согласие) → слога 'concord, agreement', etc.[86] This change was aimed at bringing written Macedonian closer to the spoken language, effectively distancing it from the more Russified Bulgarian language, representing a successful puristic attempt to abolish a lexicogenic tradition once common in written литература.[86] The use of Ottoman Turkish loanwords is discouraged in the formal register when a native equivalent exists (e.g. комшија (← Turk. komşu) против. сосед (← PSl. *sǫsědъ) 'neighbor'), and these words are typically restricted to the archaic, colloquial, and ironic registers.[87]
английский | македонский | болгарский | сербский | хорватский | словенский | русский | Белорусский | украинец | Польский | Чешский | словацкий |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
мечтать | сон | сън | сан | сан | сен | сон | сон | сон | сен | сен | сен |
день | ден | ден | дан | дан | den | день | ден | ден | dzien | den | den |
рука | рака | ръка | рука | рука | roka | рука | рука | рука | ręka | рука | рука |
цветок | цвет | цвят | цвет | cvijet | цвет | цветок | цвет | цвiт | квиат | květinu | kvetina |
ночь | ноќ | нощ | ноћ | noć | noč | ночь | ночь | нiч | нет | нет | нет |
Система письма
Алфавит
The official Macedonian alphabet was codified on 5 May 1945 by the Presidium of the Anti-fascist Assembly for the National Liberation of Macedonia (abbreviated as ASNOM in Macedonian) headed by Блаже Конески.[89] There are several letters that are specific for the Macedonian Cyrillic script, namely ѓ, ќ, ѕ, џ, љ и њ,[49] with the last three letters being borrowed from the Serbo-Croatian phonetic alphabet adapted by Serbian linguist Вук Стефанович Караджич, while the grapheme ѕ has an equivalent in the Church Slavonic alphabet.[90] Letters љ and њ were previously used by Macedonian writer Krste Petkov Misirkov written as л' and н'.[89] The Macedonian alphabet also uses the apostrophe sign (') as a sound. It is used to mark the syllable forming /р˳/ , at the beginning of the word ('рж - rye, 'рбет - spine) and to represent the phoneme schwa in some literary words or Turkish loanwords (к'смет - fortune). А diacritical sign, а именно острый акцент (`) is used over three vowels in orthography: ѝ - her, different from и - and, нè - us, different from не - no and сè - everything different from сe - short reflexive pronoun accompanying reflexive verbs.[49] The standard Macedonian alphabet contains 31 letters. The following table provides the upper and lower case forms of the Macedonian alphabet, along with the IPA value for each letter:
Кириллица IPA | А а / а / | Б б / b / | В в / v / | Г г / ɡ / | Д д / d / | Ѓ ѓ /ɟ/ | Е е / ɛ / | Ж ж / ʒ / | З з / z / | Ѕ ñ / d͡z / | И и /i/ |
Кириллица IPA | Ј ј / j / | К к / k / | Л л /ɫ, l/[91] | Љ љ / л /[91] | М м / м / | Н н / п / | Њ њ / ɲ / | О о / ɔ / | П п /п/ | Р р /р/ | С с /s/ |
Кириллица IPA | Т т /t/ | Ќ ќ /c/ | У у / u / | Ф ф / f / | Х х /Икс/ | Ц ц / t͡s / | Ч ч / t͡ʃ / | Џ џ / d͡ʒ / | Ш ш / ʃ / |
Орфография
Similar to the Macedonian alphabet, Macedonian orthography was officially codified on 7 June 1945 at an ASNOM meeting.[89] Rules about the orthography and orthoepy (correct pronunciation of words) were first collected and outlined in the book Правопис на македонскиот литературен јазик (Orthography of the Macedonian standard language) published in 1945. Updated versions have subsequently appeared with the most recent one published in 2016.[92] Macedonian orthography is consistent and phonemic in practice, an approximation of the principle of one графема на фонема. This one-to-one correspondence is often simply described by the principle, "write as you speak and read as it is written".[60] There is only one exception to this rule with the letter /л/ which is pronounced as /l/ before front vowels (e.g. лист (leaf); pronounced as [list]) and /j/ (e.g. полјанка (meadow); pronounced as [poljanka]) but velar /ł/ elswhere (e.g. бела (white) pronounced as [beła]). Another sound that is not represented in the written form but is pronounced in words is the schwa.[60]
Political views on the language
Politicians and scholars from North Macedonia, Bulgaria and Greece have opposing views about the existence and distinctiveness of the Macedonian language. Through history and especially before its codification, Macedonian has been referred to as a variant of Bulgarian,[93] сербский[53] or a distinct language of its own.[94][95] Historically, after its codification, the use of the language has been a subject of different views and internal policies in Serbia, Bulgaria and Greece.[25][96] Some international scholars also maintain Macedo-Bulgarian was a single pluricentric language until the 20th century and argue that the idea of linguistic separatism emerged in the late 19th century with the advent of Македонский национализм and the need for a separate Macedonian standard language subsequently appeared in the early 20th century.[97] Different linguists have argued that during its codification, the Macedonian standard language was Serbianized with regards to its orthography[98][99][100][101][102] и словарный запас.[103]
The government of Bulgaria, Bulgarian academics, the Болгарская академия наук and the general public have and continue to widely consider Macedonian part of the Болгарский диалект.[1][104][105] Dialect experts of the Bulgarian language refer to the Macedonian language as македонска езикова норма (Macedonian linguistic norm) of the Bulgarian language.[9] As of 2019, disputes regarding the language and its origins are ongoing in academic and political circles in the two countries.
The Greek scientific and local community was opposed to using the denomination Macedonian to refer to the language in light of the Greek-Macedonian naming dispute. Instead, the language is often called "Slavic", "Slavomacedonian" (translated to "Macedonian Slavic" in English), makedonski, makedoniski ("Macedonian"),[106] slaviká (Greek: "Slavic"), dópia или же entópia (Greek: "local/indigenous [language]"),[107] balgàrtzki (Bulgarian) or "Macedonian" in some parts of the region of Касторья,[108] bògartski ("Bulgarian") in some parts of Dolna Prespa[109] вместе с naši ("our own") and stariski ("old").[106] С Преспское соглашение signed in 2018, Greece accepted the name "Macedonian" for the language.[110]
Пример текста
Ниже приводится Отче наш in standard Macedonian.
|
|
Смотрите также
Примечания
- ^ а б "Ethnologue report for Macedonian". Этнолог. 19 февраля 1999 г. В архиве из оригинала 1 сентября 2012 г.. Получено 7 августа 2014.
- ^ а б c d Friedman & Garry 2001, п. 435
- ^ а б "Reservations and Declarations for Treaty No.148 – European Charter for Regional or Minority Languages". Совет Европы. В архиве из оригинала 8 декабря 2015 г.. Получено 25 апреля 2017.
- ^ а б "European Charter for Regional or Minority Languages". Совет Европы. В архиве из оригинала 18 октября 2015 г.. Получено 8 июля 2014.
- ^ а б Nikolovski, Valentin (30 October 2016). "Македонците во Србија ги уживаат сите малцински права, како и србите во Македонија" [Macedonians in Serbia have all the minority rights just as Serbians in Macedonia] (in Macedonian). Sitel. В архиве из оригинала 26 марта 2020 г.. Получено 26 марта 2020.
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Macedonian". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Thornburg & Fuller 2006, п. 213
- ^ Raúl Sánchez Prieto, Politics shaping linguistic standards: the case of Dutch in Flanders and Bulgaro-Macedonian in the Republic of Macedonia, in: Exploring linguistic standards in non-dominant varieties of pluricentric languages, ISBN 3631625839, pp.227-244; Peter Lang, with Carla Amoros Negre et al as eds.
- ^ а б Reimann 2014, п. 41 год
- ^ Trudgill 1992, п. ?
- ^ Levinson & O'Leary 1992, п. 239
- ^ Dedaić & Mišković-Luković 2010, п. ?
- ^ Kortmann & van der Auwera 2011, п. 420
- ^ а б c Topolinjska 1998, п. 6
- ^ Фортсон 2009, п. 431
- ^ Comrie & Corbett 2002, п. 245
- ^ Campbell 2000, п. 274
- ^ Campbell 2000, п. 1031
- ^ а б c d Usikova 2005, п. 103
- ^ Spasov, Ljudmil (2007). "Периодизација на историјата на македонскиот писмен јазик и неговата стандардизација во дваесеттиот век" (на македонском языке). 5 (1). Скопье: Университет Святых Кирилла и Мефодия: 229–235. ISSN 1857-6060. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - ^ Конески, Блаж (1967). Историја на македонскиот јазик [История македонского языка] (на македонском языке). Скопье: Культура.
- ^ а б Браун, Уэйлс; Всеволодович Иванов, Вячеслав. «Славянские языки». Энциклопедия Britannica Online. В архиве из оригинала 7 июня 2020 г.. Получено 18 марта 2020.
- ^ Лант 2001, п. 4
- ^ Видоески 1999, п. 12
- ^ а б c d е ж Фридман и Гарри 2001, п. 436
- ^ а б c d Усикова 2005, п. 106
- ^ а б Фридман и Гарри 2001, п. 438
- ^ Крамер 1999, п. 234
- ^ а б c Крамер 1999, п. 235
- ^ Бечев 2009, п. 134
- ^ Нихтинен 1999, п. 51
- ^ Нихтинен 1999, п. 47
- ^ Крамер 1999, п. 236
- ^ Пейоска-Бушеро 2008, п. 146
- ^ "Повелба за македонскиот јазик" [Хартия македонского языка] (PDF) (на македонском языке). Скопье: Македонская академия наук и искусств. 3 декабря 2019 г.. Получено 18 марта 2020.
- ^ "Попис на населението, домаќинствата и становите во Република Македонија, 2002" [Перепись населения, домашних хозяйств и жилищ в Республике Македония, 2002 г.] (PDF). Книга X (на македонском и английском языках). Скопье: Государственное статистическое управление Республики Македония. Май 2005 г. В архиве (PDF) с оригинала на 1 мая 2019 г.. Получено 18 марта 2020.
- ^ Црвенковская, Эмилия; Петроска, Елена. "Македонскиот јазик како втор и странски: терминолошки прашања" [Македонский как иностранный и второй язык: терминологические вопросы] (PDF) (на македонском языке). SS. Университет Кирилла и Мефодия в Скопье. В архиве (PDF) из оригинала 16 июня 2012 г.. Получено 18 марта 2020.
- ^ Артан и Гуррадж 2001, п. 219
- ^ "Население по етнической група и майчин език" [Население по этнической группе и родному языку] (на болгарском языке). Бюро переписи населения Болгарии. 2011 г. В архиве из оригинала 19 декабря 2015 г.. Получено 18 марта 2020.
- ^ «Перепись 2011 года - Родной язык». Статистическое управление Республики Сербия. Архивировано из оригинал 23 октября 2014 г.. Получено 20 января 2015.
- ^ Хилл 1999, п. 19
- ^ Поултон 2000, п. 167
- ^ «Язык, на котором говорят дома - по размеру». ID профиля. В архиве из оригинала 26 декабря 2018 г.. Получено 18 марта 2020.
- ^ «Таблицы данных переписи 2016 года». Statcan.gc.ca. В архиве из оригинала на 20 февраля 2020 г.. Получено 18 марта 2020.
- ^ «Подробное описание языков, которыми говорят дома, и способность говорить по-английски для населения от 5 лет и старше: 2009-2013 гг.». Перепись США. В архиве из оригинала 12 апреля 2020 г.. Получено 18 марта 2020.
- ^ "Броj на македонски иселеници во светот" [Число македонских иммигрантов в мире] (на македонском языке). Министерство иностранных дел Северной Македонии. Архивировано из оригинал 30 мая 2008 г.. Получено 30 апреля 2020.
- ^ Наумовский, Яклина (25 января 2014 г.). "Minorités en Albanie: les Macédoniens craignent la réorganisation Territoriale du Pays" (На французском). Балканские курьеры. В архиве из оригинала 17 мая 2014 г.. Получено 16 мая 2014.
- ^ «О статусе меньшинств в Республике Албания» (PDF). София: Албанский Хельсинкский комитет. 2000. В архиве (PDF) из оригинала 3 марта 2016 г.. Получено 27 марта 2020.
- ^ а б c Усикова 2005, п. 105–106
- ^ Тополинская 1984
- ^ Фридман 1998, п. 33
- ^ Дедайч и Мишкович-Лукович, 2010 г., п. 13
- ^ а б Комри и Корбетт 2002, п. 251
- ^ Topolinjska 1998, п. 7
- ^ а б c Усикова 2005, п. 111
- ^ Усикова 2005, п. 104
- ^ Комри и Корбетт 2002, п. 247
- ^ Коломец, В.Т .; Линик, Т.Г .; Лукинова, Т.В .; Мельничук, А.С .; Пивторак, Г.П .; Скляренко, В.Г .; Ткаченко, В.А .; Ткаченко, О.Б (1986). Историческая типология славянских языков. Фонетика, слообразование, лексика и фразеология [Историческая типология славянских языков] (на украинском языке). Киев: Национальная академия наук Украины.
- ^ Фридман 1998, п. 252.
- ^ а б c d е ж грамм Фридман 2001
- ^ а б Фридман 2001, п. 10
- ^ Лант 1952, стр. 10–11
- ^ а б c d е ж Bojkovska et al. 2008 г., п. ?
- ^ Фридман 2001, п. 11
- ^ Лант 1952, стр. 11–12
- ^ а б Фридман 2001, п. 11
- ^ а б Усикова 2005, п. 109–110
- ^ Фридман 2001, п. 13
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л Богданоска 2008
- ^ а б c Bojkovska et al. 2008 г., п. 43
- ^ Фридман 2001, п. 40
- ^ Фридман 2001, п. 23
- ^ Минова Гюркова, Лиляна (1994). Синтакса на македонски стандарден јазик [Синтаксис стандартного македонского языка] (на македонском языке).
- ^ Фридман 2001, п. 27
- ^ Фридман и Гарри 2001, п. 437
- ^ а б Фридман 2001, п. 33
- ^ Фридман 2001, п. 43
- ^ а б Усикова 2005, п. 117
- ^ а б c Усикова 2005, п. 116
- ^ Фридман 2001, п. 50
- ^ а б Фридман 2001, п. 58
- ^ а б Фридман 2001, п. 49
- ^ Фридман 1998, п. 36
- ^ Усикова 2005, п. 136
- ^ Фридман (1998 г.:?)
- ^ а б c Т. Димитровски. Литературната лексика на македонскиот писмен јазик во XIX в. и нашиот однос кон неа: Реферати на македонските слависти за VI Меѓународен славистички конгрес во Прага, Скопје, 1968 (Т. Димитровски. Литературная лексика македонской письменности XIX века и наше отношение к ней. Тезисы македонских славистов для 6-го Международного конгресса славистики в Праге. Скопье, 1968 г.)
- ^ Фридман (1998:8)
- ^ Bojkovska et al. 2008 г., п. 44
- ^ а б c "Со решение на АСНОМ: 72 години од усвојувањето на македонската азбука" [С заявлением ASNOM: 72 года принятия македонского алфавита]. Явно (на македонском языке). 5 мая 2017. В архиве из оригинала 20 марта 2020 г.. Получено 15 марта 2020.
- ^ Фридман 1993, п. 251
- ^ а б ⟨Л⟩ произносится / л / перед / e, i, j /, и / ɫ / иначе. ⟨Љ⟩ всегда произносится / л / но не используется раньше / e, i, j /. Ср. как финал љ в биљбиљ / ˈBilbil / «соловей» заменяется на л во множественном числе биљбили / ˈBilbili /.
- ^ "Правописот на македонски јазик од денес бесплатно в интернет" [Орфография македонского языка бесплатно в Интернете с сегодняшнего дня]. sdk.mk. 7 декабря 2017. В архиве из оригинала 18 марта 2020 г.. Получено 18 марта 2020.
- ^ Институт болгарского языка (1978). Единството на българския език в миналото и днес [Единство болгарского языка в прошлом и сегодня] (на болгарском языке). София: Болгарская академия наук. п. 4. OCLC 6430481.
- ^ Адлер 1980, п. 215
- ^ Серио 1997, стр. 270–271
- ^ Крамер 1999, стр. 237–245
- ^ Фишман 1993, п. 161–162
- ^ Фридман 1998, п. 38
- ^ Маринов, Чавдар (25 мая 2010 г.). «Историографический ревизионизм и переосмысление памяти в бывшей югославской Республике Македонии» (PDF). 25. Сравнение политических взглядов Sociétés: 7. В архиве (PDF) из оригинала 15 февраля 2020 г.. Получено 3 апреля 2020. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - ^ Восс К., Стандартный македонский язык: Тито - югославский эксперимент или символ этнической интеграции «великого македонского народа»? в С. Мар-Молинеро, П. Стивенсон, под ред. Языковые идеологии, политика и практики: язык и будущее Европы, Springer, 2016 г., ISBN 0230523889, п. 126.
- ^ Де Грюйтер в качестве соавтора. Славянские языки. Том 32 Руководства по лингвистике и коммуникационным наукам (HSK), Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014 г., стр. 1472. ISBN 3110215470.
- ^ Лернер В. Гетинген, Формирование литературного языка - македонского в славянских языках, Том 32, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2014, ISBN 3110393689, Глава 109.
- ^ Voß 2018, п. 9
- ^ «Болгарская академия наук утверждает, что« македонский язык »является болгарским диалектом». Болгарское национальное радио. 12 ноября 2019. В архиве из оригинала 4 апреля 2020 г.. Получено 20 марта 2020.
- ^ Яков Марусич, Синиша (10 октября 2019 г.). «Болгария устанавливает жесткие условия для прогресса Северной Македонии в ЕС». Balkan Insight. В архиве с оригинала 11 декабря 2019 г.. Получено 18 марта 2020.
- ^ а б Уитмен 1994, п. 37
- ^ "Greek Helsinki Monitor - Отчет о соблюдении принципов Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств". Архивировано 23 мая 2003 года.. Получено 12 января 2009.CS1 maint: BOT: статус исходного URL-адреса неизвестен (связь)
- ^ Данфорт 1995, п. 62
- ^ Шклифов, Благой; Шклифова, Екатерина (2003). Български деалектни текстове от Егейска Македония [Тексты на болгарском диалекте из Эгейской Македонии] (на болгарском языке). София. С. 28–36.
- ^ «Республика Северная Македония с македонским языком и самобытностью, - сообщают греческие СМИ». Meta.mk. Мета. 12 июня 2018. В архиве из оригинала 13 июня 2018 г.. Получено 12 июн 2018.
Рекомендации
- Книги
- Адлер, Макс К. (1980), Марксистская лингвистическая теория и коммунистическая практика: социолингвистическое исследование, Буске Верлаг, ISBN 3871184195
- Бечев, Димитар (13 апреля 2009 г.), Исторический словарь Республики Македония Исторические словари Европы, Scarecrow Press, ISBN 0-8108-6295-6
- Богданоска, Биляна (2008), За матуранти македонски јазик и литература [Македонский язык и литература для студентов старших курсов] (на македонском), Скопье: Бомат Графикс
- Бойковская, Стойка; Минова-Гюркова, Лиляна; Пандев, Димитар; Цветановский, Живко (2008), Општа граматика на македонскиот јазик [Грамматика македонского языка] (на македонском языке), Скопье: Просветно Дело, ISBN 9789989006623
- Кэмпбелл, Джордж Л. (2000), Сборник языков мира, Лондон: Рутледж, ISBN 0415202965
- Комри, Бернард; Корбетт, Гревиль (2002), «Македонский язык», Славянские языки, Нью-Йорк: Routledge Publications.
- Dedaić, Mirjana N .; Мишкович-Лукович, Мирьяна (2010), Частицы южнославянского дискурса, Прагматика и не только новые серии, 197, Прагматика и не только новые серии, Дои:10,1075 / сбн.197, ISBN 978-90-272-5601-0
- Данфорт, Лоринг М. (1995), Македонский конфликт: этнический национализм в транснациональном мире, Издательство Принстонского университета, ISBN 0-691-04356-6
- Фишман, Джошуа А. (1993), Ранняя стадия языкового планирования: феномен "первого конгресса", Мутон Де Грюйтер, ISBN 3-11-013530-2
- Фортсон, Бенджамин В. (31 августа 2009 г.), Индоевропейский язык и культура: введение Учебники Блэквелла по лингвистике, Джон Уайли и сыновья, ISBN 978-1-4051-8896-8
- Фридман, Виктор (2001), македонский, Ресурсный центр славянских и евразийских языков (SEELRC), Университет Дьюка, в архиве из оригинала 28 июля 2014 г., получено 3 февраля 2006
- Фридман, Виктор (2001), Гарри, Джейн; Рубино, Карл (ред.), Македонский: факты о языках мира: энциклопедия основных языков мира, прошлого и настоящего (PDF), Нью-Йорк: Холт, стр. 435–439, в архиве (PDF) с оригинала 10 июля 2019 г., получено 18 марта 2020
- Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (27 июля 2011 г.), Языки и лингвистика Европы: подробное руководство, Берлин / Бостон: Де Грюйтер Мутон, ISBN 978-3-11-022025-4
- Левинсон, Дэвид; О'Лири, Тимоти (1992), Энциклопедия мировых культур, Г.К. Зал, ISBN 0-8161-1808-6
- Лант, Гораций Г. (1952), Грамматика македонского литературного языка, Скопье: Državno knigoizdatelstvo
- Лант, Гораций Грей (2001), Старославянская грамматика, Вальтер де Грюйтер, ISBN 3110162849
- Поултон, Хью (2000), Кто такие македонцы?, Соединенное Королевство: C. Hurst & Co. Ltd., ISBN 0-253-34598-7
- Рейманн, Даниэль (2014), Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch (на немецком языке), Гюнтер Нарр Верлаг, ISBN 3823368257
- Торнбург, Линда Л .; Фуллер, Джанет М. (2006), Исследования в области контактной лингвистики: Очерки в честь Гленна Г. Гилберта, Нью-Йорк: Peter Lung Publishing Inc., ISBN 978-0-8204-7934-7
- Тополинская, Зузанна (1984), Polski-macedoński, gramatyka konfrontatywna: Zarys проблематики [Польско-македонский язык, конфронтационная грамматика] (по польски), Zakład Narodowy im. Оссолиньских, ISBN 978-8304016682
- Усикова, Рина Павловна (1994), О языковой ситуации в настроении Македонии [О языковой ситуации в Республике Македония] (на русском языке), Москва: Наука, стр. 221–231, ISBN 5-02-011187-2
- Усикова, Рина Павловна (2005), Языки мира. Славянские языки: Македонский язык [Языки мира. Славянские языки: македонский язык] (на русском языке), Москва: Академия, стр. 102–139, ISBN 5-87444-216-2
- Видоеский, Божидар (1999), Дијалектите на македонскиот јазик: том 1 [Диалекты македонского языка: Книга 1] (на македонском языке), MANU, ISBN 9989649634
- Уитмен, Лоис (1994), Отрицание этнической идентичности: македонцы Греции, Нью-Йорк: Хельсинки, Хьюман Райтс Вотч, ISBN 1564321320
- журнальные статьи
- Хилл П. (1999), «Македонцы в Греции и Албании: сравнительное исследование последних событий», Документы о национальностях, 27 (1): 17, Дои:10.1080/009059999109163
- Фридман, Виктор (1998), «Внедрение стандартного македонского языка: проблемы и результаты», Международный журнал социологии языка, 131: 31–57, Дои:10.1515 / ijsl.1998.131.31
- Крамер, Кристина (1999), «Официальный язык, язык меньшинств, никакого языка вообще: история македонского языка в начальном образовании на Балканах», Языковые проблемы и языковое планирование, 23 (3): 233–250, Дои:10.1075 / lplp.23.3.03kra
- Нихтинен, Атина (1999), «Язык, культурная идентичность и политика на примере македонцев и шотландцев», Славоника, 5 (1), стр. 46–58, Дои:10.1179 / sla.1999.5.1.46
- Pejoska-Bouchereau, Frosa (2008), «Histoire de la langue macédonienne» [История македонского языка], Revue des études slaves (на французском языке), стр. 145–161.
- Серио, Патрик (1997), "Faut-il que les langues aient un nom? Le cas du macédonien" [У языков обязательно должно быть название? Случай Македонского], в Tabouret-Keller, Andrée (ed.), Le nom des langues. L'enjeu de la nomination des langues (На французском), 1, Louvain: Peeters, стр. 167–190, архивировано из оригинал 5 сентября 2001 г.
- Topolinjska, Z. (1998), "Вместо предисловия: факты о Республике Македонии и македонском языке", Международный журнал социологии языка, 131: 1–11, Дои:10.1515 / ijsl.1998.131.1
- Труджилл, Питер (1992), «Социолингвистика Аусбау и восприятие статуса языка в современной Европе», Международный журнал прикладной лингвистики, 2 (2): 167–177, Дои:10.1111 / j.1473-4192.1992.tb00031.x
- Voß, C (2018), «Лингвистическая эмансипация в ментальной карте сербов: внедрение черногорских и македонских стандартных языков», Aegean Working Papers по этнографической лингвистике, 2 (1): 1–16, Дои:10.12681 / awpel.20021
внешняя ссылка
- Институт за македонски јазик, „Крсте Петков Мисирков“ – Институт македонского языка "Krste Misirkov", главный регулирующий орган македонского языка (на македонском языке)
- Дигитален речник на македонскиот јазик - Онлайн-словарь македонского языка
- Институт македонского языка "Krste Misirkov" (2017), Правопис на македонскиот јазик [Орфография македонского языка] (PDF) (2-е изд.), Скопье: Kultura AD
- Крамер, Кристина; Митковская, Лиляна (2003), Македонский: курс для начинающих и студентов среднего уровня. (2-е изд.), University of Wisconsin Press, ISBN 978-0-299-18804-7
- македонский путеводитель от Wikivoyage
- Словарное определение Македонский язык в Викисловарь
- македонский в Викиучебнике