Логическое настроение - Википедия - Inferential mood
В умозрительное настроение (сокращенный ВЫВОД или же INFR) используется для сообщения о несвидетельствованном событии без его подтверждения, но те же формы также работают как восхищающие в Балканские языки (а именно албанский, болгарский, македонский и турецкий ), в котором они встречаются. В умозрительное настроение используется в некоторых языках, таких как турецкий для передачи информации о событиях, которые непосредственно не наблюдались или были предположены оратором. Говоря о балканских языках, его часто называют ренартивное настроение; когда речь идет о эстонский, это называется косое настроение. Выводное значение обычно невозможно четко перевести на английский язык. Например, ориентировочный болгарский той отиде (той отиде) и турецкий о гитти будет переведено так же, как и вывод той отишъл (игрушка отишал) и о гитмиш—С английским индикативным он ушел.[1] Однако использование первой пары очень сильно подразумевает, что говорящий либо был свидетелем события, либо очень уверен, что оно имело место. Вторая пара подразумевает либо то, что говорящий на самом деле не был свидетелем этого, либо что это произошло в далеком прошлом, либо что есть серьезные сомнения относительно того, действительно ли это произошло. Если бы было необходимо провести различие, то английские конструкции «он должен был уйти» или «он, как говорят, ушел» частично переводили бы вывод.
Ренартив на балканских языках
Написание о типологии доказательность На балканских языках Виктор Фридман систематизирует факты следующим образом:[2]
В грамматической форме балканских языков доказательность кодирует оценку говорящим рассказываемого события, часто, но не всегда, основанную на характере имеющихся доказательств. Эти доказательства могут быть двух типов: подтверждающие (иногда называемые «засвидетельствованными») и неподтвержденные (иногда называемые «сообщенными», «предполагаемыми» и / или «неподтвержденными»). По словам Остина, неподтвержденные утверждения могут быть удачными (нейтральными) или неудачными. Удачные неподтверждения используются для отчетов, заключений и т. Д., За которые говорящий предпочитает не брать на себя ответственность. Неудачное неподтверждение выражает либо принятие ранее неожиданного положения вещей (удивление, т. Е. То, что говорящий не пожелал бы подтвердить до открытия, чудесное или восхищающее), либо саркастический отказ от предыдущего утверждения (сомнение, ирония и т. Д.) , сомнительный).
Там же., "Иллюстративные данные (подстрочное сглаживание опущено для экономии места): [...]
- Ай qenka я пасур! (Албанский, неподтвержденный подарок)
- Ку qenka mjeshtri? (Албанский, неподтвержденный подарок)
- Тој бил богат! (Македонский, неподтвержденное прошлое)
- Той щял да ме набие. (Болгарский, сомнительное будущее)
- Каде бил мајсторот? (Македонский, неподтвержденное прошлое)
- Ама вие сте били тук. (Болгарский, неподтвержденный подарок)
- О зенгинмиш! (Турецкий, неподтвержденное прошлое)
- Покровитель нередеймиш? (Турецкий, неподтвержденное прошлое)
- Он является богатые! (Неподтверждение относится к удивлению при обнаружении ранее существовавшего состояния.)
- Где является босс? (Удивление по поводу отсутствия босса; албанский может иметь истинное настоящее значение, а балканский славянский и турецкий - нет.)
На болгарском языке, даже если говорящий может полностью не оспаривать положение дел, он или она может использовать ренарратив, чтобы представить несогласие с действиями или мнением говорящего:
- Обиждаш го не за друго, ами защото бил богат
- (Вы оскорбляете его только по той причине, что он богат)
Грамматически это можно рассматривать как способ для говорящего демонстративно пересказывать событие (оскорбление) слушателю, чтобы он сделал паузу и обдумал свои действия.
Настоящее и будущее время также существуют для такого настроения в вышеупомянутых языках, но, за исключением албанского настоящий неподтвержденный подарок проиллюстрированные выше, эти «неподтверждения (от совершенных) всегда имеют прошлую ссылку на реальное или предполагаемое рассказанное событие, речевое событие или состояние души. Они не могут использоваться с истинной непрошлой ссылкой».
- Do t'u hapka një Universitet Privat (Албанский: будет открыт частный университет - очевидно, то есть, как кто-то сообщил и к моему удивлению.)
- Варакакmış (Турецкий: он прибудет - как кто-то сказал)
Истинный ренарратив
Часто нет сомнений в правдивости заявления (например, если оно было в новостях), а просто в том, что говорящего не было. лично присутствовать на мероприятии заставляет их использовать это настроение (например, турецкий varacakmış, выше, или болгарский той отишъл[3]). В этом смысле ренарратив можно считать Реалис настроение.
Новости новостей
Заголовки новостей (по крайней мере, в Болгарии и Турции) редко представлены в таком настроении, а скорее в ориентировочный претерит- хотя в большинстве случаев репортеры явно не были свидетелями освещаемых событий.[4]
В основной части новостного сообщения ренарративная форма используется правильно; но иногда, опять же, этого намеренно избегают. Это особенно актуально при рассмотрении деликатных или спорных вопросов. Это связано с тем, что из-за своей двусмысленности ренарратив в таких случаях может быть воспринят репортером как вынесение суждения или выражение сомнений, а не как простое изменение. В таких случаях конструкции с прямой ссылкой на источник, например, «министр сказал, что + показательный"являются предпочтительными.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Для более точного перевода их можно было бы также перевести как «он, как сообщается, ушел» или «он, как говорят, ушел» (или даже «очевидно, он ушел»), хотя, очевидно, эти длинные конструкции были бы непрактичными в весь текст, составленный в этом времени.
- ^ Языковой контакт и типология доказательств на Балканах В архиве 2008-05-09 на Wayback Machine, А. Виктор Фридман
- ^ На болгарском языке ориентировочное здесь было бы некорректно, по крайней мере, впервые или несколько раз обсуждается тема. Однако, когда все присутствующие достаточно хорошо ознакомятся с идеей, они могут почувствовать себя достаточно комфортно, чтобы переключиться на ориентировочную.
- ^ Исключения, конечно, случаются, когда этого требует ситуация - например, если упоминается предсказанное / вероятное / возможное будущее событие, например токът щял да поскъпне- "цены на энергоносители установлен в подъем" (http://www.vesti.bg ); или если получен еще непроверенный отчет, о котором немедленно сообщается; или если это несколько нетрадиционное или «неожиданное» положение дел, например "Станишев носел очила, за да изглежда по-умен "-"[Премьер-министр] Станишев (говорит, что) он носит очки, чтобы казаться умнее », где« носит »в восхищении подчеркивает нетрадиционную причину, которая следует из этого.