Скопье-Велес диалект - Skopje-Veles dialect
В Скопье-Велес диалект (македонский: Скопско-велешки дијалект, Скопско-велешки диялект) входит в центральную подгруппу западной группы диалекты из Македонский язык. На диалекте говорит большая группа людей в городах. Скопье и Велес и в окрестных деревнях: Волково, Катланово, Петровец и Чашка среди прочего. Этот диалект имеет историческое значение для Македонский язык как многие считают престижный диалект.[нужна цитата ] 2 августа 1945 г. скопье-велесский диалект вместе с другими диалектами центральной группы был официально утвержден как основа стандартного македонского языка. Многие македонские писатели и лингвисты писали на этом диалекте и считали его стандартом. Македонский язык.[нужна цитата ] Один из них был Крсте Петков Мисирков и в его книге Для македонских дел написал, что этот диалект должен быть эталоном Македонский язык. Он писал на скопье-велесском диалекте и на Прилепско-Битольский диалект[1]
Внутренняя миграция в столицу Скопье в 1950-х и 1960-х годах привели к развитию нового городского сленг где недавно прибывшие люди пытались включить элементы диалекта Скопье-Велеса в свою речь, часто путая местные элементы с элементами из Сербо-хорватский. Языковой контакт с сербохорватским, то более престижный язык в СФР Югославия, также достигла своего апогея в этот период. Этот разнообразие был описан как "креолизированный форма сербского "[2] (см. также Суржик в Украине, Трасянка в Беларуси) и отличается от «аутентичного» скопско-велесского диалекта.
Фонологические характеристики
- использование / v / вместо архаичного /Икс/: страх (strah)> страв (strav; страх);
- упор в основном на предпоследний слог в Велесе и меньше в Скопье;
- использование твердого (небного) л;
- использование интервокальных / v /: човек (čovek; мужчина);
- употребление твердого звука њ (ндж) (в других диалектах центральной группы этот звук мягкий);
- использование буквы ќ и ѓ (в других диалектах центральной группы встречается кластер јќ и јѓ): куќа (kuḱa) - кујќа (kujḱa; дом).
Морфологические характеристики
- употребление предлога во (vo) или в (v);
- использование грамматической конструкции have + причастие прошедшего времени: имам работено (имам работено; я работал);
- использование трех статей.
Примеры диалекта Скопье-Велеса
Поэма «Голос из Македонии» Коле Неделковски вероятно, один из самых известных текстов, написанных на диалекте Скопье-Велес.
О, трајте, трајте, тирани недни!
| О, трайте, трайте, тирани недни!
|
- Скопский диалект
И кога о́тишол та́му, прет ку́ќата и́мало една‿а́бука. И се‿ка́чил на ја́буката. И‿иско́чило ла́мн’ичето и ви́ка: «И, ма́мо, ка́коф сра́шен ју́нак има на ја́буката». „Ка́ко ги‿а́де, ќе́рко, а́буките, а́ли со‿све‿ли́стот, а́ли ѓи‿о́дбира «? „Не‿ѓи‿о́дбира, не́ «. „Е, не‿е сра́шен за‿на́с, ви́кни‿го‿ва́му «. Коа‿го‿ви́кнале та́му, и‿о́на ту́рила сла́ма да‿за́пали о́ѓин да‿му‿на́прави ве́чера, и му‿ви́ка: „Наве́дни‿се‿ју́наче «. Он се‿на́веднал и‿о́на го‿га́лтнала. И‿и́сто и‿со‿фто́ријот бра́т та́ка. И ќе́лчо че́кал, че́кал, бра́ќава ѓи‿не́ма. Ќи́нисал да‿и́де и о́н. И‿го‿сре́тнал симиџи́јата и му‿ви́ка: „Ка́де, бре‿ќе́лчо “? „У‿то́ва се́ло и́ма една‿ла́мн’а, ќ‿и́дам да‿ја‿уте́пам ...[3]
- Велесский диалект
Еден та́тко си‿и́мал тро́јца си́нови. Сино́вите ре́кле: „Та́тко, ве́днага са́каме да‿не‿же́ниш «. Он им‿ре́кол: „Зе́мете по‿е́дно ста́пче, фрлете од‿ри́дот, и на‿ко́ја ку́ќа ќе‿ви‿па́дне, от‿ту́ка не́веста ќе‿зе́мете “. Фрли ста́риот, у‿а́рна ку́ќа му‿се‿по́годи; фрли среѓниот, и‿не́му та́ка, а‿на‿ма́лиот мо́ре. Два́јцата бра́ќа би́ле сре́ќни, а‿во́ј на́јмалиов не́среќен. Се́днал на‿кра́ј на‿мо́рето и‿му‿ка́жује на‿го́спода: „Го́споди, што́ ќе‿зе́мам од‿мо́ре, цел све́т да‿ми‿се‿сме́е «. Бра́ќата си‿ги‿зе́доја неве́стите и‿се́а ќе‿о́дат да‿ви́дат шо ќе‿зе́ме ма́лиот. Оти́доа до‿мо́ре и‿ги‿пу́штија чинѓе́лите за‿со‿ни́м не́што да‿изма́кнат. Во мо́рето и́мало една‿ма́јка и‿е́рка. Ма́јката си‿ја‿че́шла е́рката и му‿ви́ка на‿свато́вите: „Кре́нете‿си‿ги чинѓе́лите, не‿смех‿ста́сани «...[3]
Рекомендации
- ^ с.68-69, Gramatika na makedonskiot Literaten jazik, Blaže Koneski, Kultura, Skopje, 1967
- ^ Языки и лингвистика Европы: подробное руководство, Ханс Генрих, Бернд Кортманн, Йохан ван дер Аувера, Вальтер де Грюйтер, 2011 г., ISBN 3110220261, п. 420.
- ^ а б Бојковска, Стојка; Минова-уркова, Лилјана; Пандев, Димитар; Цветковски, Живко (декабрь 2008 г.). Саветка Димитрова (ред.). Општа граматика на македонскиот јазик (на македонском языке). Скопје: АД Просветно Дело. С. 436–437. OCLC 888018507.