Скопье-Велес диалект - Skopje-Veles dialect

Расположение скопье-велесского диалекта среди других македонских диалектов

В Скопье-Велес диалект (македонский: Скопско-велешки дијалект, Скопско-велешки диялект) входит в центральную подгруппу западной группы диалекты из Македонский язык. На диалекте говорит большая группа людей в городах. Скопье и Велес и в окрестных деревнях: Волково, Катланово, Петровец и Чашка среди прочего. Этот диалект имеет историческое значение для Македонский язык как многие считают престижный диалект.[нужна цитата ] 2 августа 1945 г. скопье-велесский диалект вместе с другими диалектами центральной группы был официально утвержден как основа стандартного македонского языка. Многие македонские писатели и лингвисты писали на этом диалекте и считали его стандартом. Македонский язык.[нужна цитата ] Один из них был Крсте Петков Мисирков и в его книге Для македонских дел написал, что этот диалект должен быть эталоном Македонский язык. Он писал на скопье-велесском диалекте и на Прилепско-Битольский диалект[1]

Внутренняя миграция в столицу Скопье в 1950-х и 1960-х годах привели к развитию нового городского сленг где недавно прибывшие люди пытались включить элементы диалекта Скопье-Велеса в свою речь, часто путая местные элементы с элементами из Сербо-хорватский. Языковой контакт с сербохорватским, то более престижный язык в СФР Югославия, также достигла своего апогея в этот период. Этот разнообразие был описан как "креолизированный форма сербского "[2] (см. также Суржик в Украине, Трасянка в Беларуси) и отличается от «аутентичного» скопско-велесского диалекта.

Фонологические характеристики

  • использование / v / вместо архаичного /Икс/: страх (strah)> страв (strav; страх);
  • упор в основном на предпоследний слог в Велесе и меньше в Скопье;
  • использование твердого (небного) л;
  • использование интервокальных / v /: човек (čovek; мужчина);
  • употребление твердого звука њ (ндж) (в других диалектах центральной группы этот звук мягкий);
  • использование буквы ќ и ѓ (в других диалектах центральной группы встречается кластер јќ и јѓ): куќа (kuḱa) - кујќа (kujḱa; дом).

Морфологические характеристики

  • употребление предлога во (vo) или в (v);
  • использование грамматической конструкции have + причастие прошедшего времени: имам работено (имам работено; я работал);
  • использование трех статей.

Примеры диалекта Скопье-Велеса

Поэма «Голос из Македонии» Коле Неделковски вероятно, один из самых известных текстов, написанных на диалекте Скопье-Велес.

Скопский диалект

И кога о́тишол та́му, прет ку́ќата и́мало еднаа́бука. И сека́чил на ја́буката. Ииско́чило ла́мн’ичето и ви́ка: «И, ма́мо, ка́коф сра́шен ју́нак има на ја́буката». „Ка́ко гиа́де, ќе́рко, а́буките, а́ли сосвели́стот, а́ли ѓио́дбира «? „Неѓио́дбира, не́ «. „Е, нее сра́шен зана́с, ви́книгова́му «. Коагови́кнале та́му, ио́на ту́рила сла́ма даза́пали о́ѓин дамуна́прави ве́чера, и муви́ка: „Наве́днисеју́наче «. Он сена́веднал ио́на гога́лтнала. Ии́сто исофто́ријот бра́т та́ка. И ќе́лчо че́кал, че́кал, бра́ќава ѓине́ма. Ќи́нисал даи́де и о́н. Игосре́тнал симиџи́јата и муви́ка: „Ка́де, бреќе́лчо “? „Уто́ва се́ло и́ма еднала́мн’а, ќи́дам дајауте́пам ...[3]

Велесский диалект

Еден та́тко сии́мал тро́јца си́нови. Сино́вите ре́кле: „Та́тко, ве́днага са́каме данеже́ниш «. Он имре́кол: „Зе́мете пое́дно ста́пче, фрлете одри́дот, и нако́ја ку́ќа ќевипа́дне, отту́ка не́веста ќезе́мете “. Фрли ста́риот, уа́рна ку́ќа мусепо́годи; фрли среѓниот, ине́му та́ка, анама́лиот мо́ре. Два́јцата бра́ќа би́ле сре́ќни, аво́ј на́јмалиов не́среќен. Се́днал накра́ј намо́рето имука́жује наго́спода: „Го́споди, што́ ќезе́мам одмо́ре, цел све́т дамисесме́е «. Бра́ќата сигизе́доја неве́стите исе́а ќео́дат дави́дат шо ќезе́ме ма́лиот. Оти́доа домо́ре игипу́штија чинѓе́лите засони́м не́што даизма́кнат. Во мо́рето и́мало еднама́јка ие́рка. Ма́јката сијаче́шла е́рката и муви́ка насвато́вите: „Кре́нетесиги чинѓе́лите, несмехста́сани «...[3]

Рекомендации

  1. ^ с.68-69, Gramatika na makedonskiot Literaten jazik, Blaže Koneski, Kultura, Skopje, 1967
  2. ^ Языки и лингвистика Европы: подробное руководство, Ханс Генрих, Бернд Кортманн, Йохан ван дер Аувера, Вальтер де Грюйтер, 2011 г., ISBN  3110220261, п. 420.
  3. ^ а б Бојковска, Стојка; Минова-уркова, Лилјана; Пандев, Димитар; Цветковски, Живко (декабрь 2008 г.). Саветка Димитрова (ред.). Општа граматика на македонскиот јазик (на македонском языке). Скопје: АД Просветно Дело. С. 436–437. OCLC  888018507.

Смотрите также